WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.480
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover how a stolen bicycle leads

8
00:00:28.480 --> 00:00:31.839
<v Speaker 3>to a young boy's newfound confidence and a surprising ally

9
00:00:31.879 --> 00:00:33.240
<v Speaker 3>in the heart of munchin.

10
00:00:33.399 --> 00:00:35.000
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

11
00:00:38.880 --> 00:00:42.240
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, we're bringing

12
00:00:42.240 --> 00:00:45.399
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:45.439 --> 00:00:50.039
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:50.520 --> 00:00:53.520
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:53.560 --> 00:00:57.479
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:58.119 --> 00:01:01.799
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:01.880 --> 00:01:05.280
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:05.319 --> 00:01:10.519
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:10.560 --> 00:01:14.079
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:14.159 --> 00:01:17.239
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:17.280 --> 00:01:20.760
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:20.760 --> 00:01:24.959
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:25.040 --> 00:01:29.439
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:29.599 --> 00:01:33.480
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:42.400 --> 00:01:52.079
<v Speaker 1>Sva nkata di statvat do you mentioning and langsam Off

26
00:01:52.079 --> 00:02:00.439
<v Speaker 1>destrasse a le van and asnaya yaba chef Uba boren

27
00:02:00.519 --> 00:02:07.319
<v Speaker 1>fonze vesta firework depolitzachtatzion and their unstadvak quurli on kashefty

28
00:02:08.759 --> 00:02:14.000
<v Speaker 1>feel aliter, Carmen ha reign On, finding Agnes and the Lettstnachtzoberichten,

29
00:02:15.360 --> 00:02:18.800
<v Speaker 1>Johann sas Navius of Anna kleinen Herzen and bank and

30
00:02:18.960 --> 00:02:25.080
<v Speaker 1>engangsperich destatzion Eva fifth Senara eld on an anem Dicken

31
00:02:25.159 --> 00:02:33.240
<v Speaker 1>wintermante Gahiten They're in warm heeled Johann futeziferloren thy noise,

32
00:02:33.319 --> 00:02:37.479
<v Speaker 1>Winnard's kishenk and sureness grun as far rd wa ostim

33
00:02:37.520 --> 00:02:42.240
<v Speaker 1>schulhoff gushtou in vaden these is far art bedutited the

34
00:02:42.360 --> 00:02:47.840
<v Speaker 1>imfreid as a mugleichti im aligned so shoulet so far

35
00:02:47.960 --> 00:02:53.039
<v Speaker 1>and on ausfluget Somarchan. Their deep styl was gamdd vietna

36
00:02:53.360 --> 00:03:01.599
<v Speaker 1>Darte Johann abadpolitzaiwld were inframed on einschwichtandt erzadi ba ampten

37
00:03:01.599 --> 00:03:06.919
<v Speaker 1>and iron oniforman on Furtizi klein on Onvichtig. Then come

38
00:03:07.000 --> 00:03:12.719
<v Speaker 1>Clara of Insu si Wa, anapolicist in Indian Reisigan made

39
00:03:12.719 --> 00:03:17.919
<v Speaker 1>anam fasten handed rock on anam friendly leachen see that's

40
00:03:18.000 --> 00:03:24.560
<v Speaker 1>designeben in Irahanda fest and Anandaga fight it Hallo Johann

41
00:03:24.879 --> 00:03:34.520
<v Speaker 1>Zaktizi canechtiaheffen rishtimavarruij on Amutigant Johann and Rissi san and

42
00:03:34.639 --> 00:03:39.960
<v Speaker 1>engston On Peganzu sprachen Mane farrad vo de geshtoun A

43
00:03:40.080 --> 00:03:44.919
<v Speaker 1>Clarte Eliza on Bleckta of Sannahande as one of them

44
00:03:44.960 --> 00:03:51.240
<v Speaker 1>schulhof Abgeschlassen Clara herder Off, maximsu On Fragti in ahmerdi

45
00:03:51.319 --> 00:03:58.280
<v Speaker 1>ties Johann Bashreepteres farrad On then artist deep Stiles, Clara

46
00:03:58.400 --> 00:04:04.479
<v Speaker 1>marchtezichhno titsen dan zak di Thei, Johann Hppen cameras in

47
00:04:04.520 --> 00:04:10.759
<v Speaker 1>their air their schule phil gepts Aufnamen Sozaman ging and

48
00:04:10.840 --> 00:04:16.240
<v Speaker 1>the Endbava hongst semmer of Anan belchermzag the clara in

49
00:04:16.399 --> 00:04:22.279
<v Speaker 1>fashwoman and builder from Schulhoff on Tatzechlich and jungaman wat

50
00:04:22.279 --> 00:04:25.480
<v Speaker 1>Suzene We add a schloss knagte on thas far Ra

51
00:04:25.600 --> 00:04:32.120
<v Speaker 1>style does kunta endoutsch prosigin zak de clara the note

52
00:04:32.279 --> 00:04:36.240
<v Speaker 1>desi outside the deep styles on thesaus and the deebis

53
00:04:37.560 --> 00:04:43.000
<v Speaker 1>Johann filter and and fountain hoffno clara fachbrag the auf

54
00:04:43.079 --> 00:04:48.680
<v Speaker 1>normenvitera Suanna Luzern and part tagish better a hild johann

55
00:04:48.800 --> 00:04:54.920
<v Speaker 1>And and anruf Johann hppend and farrad gefunden Clara klang

56
00:04:55.000 --> 00:04:59.680
<v Speaker 1>auf correct their deep water gafast on thas far Rad

57
00:04:59.839 --> 00:05:04.480
<v Speaker 1>is we thereby uns Johann alted so politicized dat sun

58
00:05:05.800 --> 00:05:10.360
<v Speaker 1>sign hartz klopped the for freuder on navuz tad it'd

59
00:05:10.720 --> 00:05:15.240
<v Speaker 1>uncome furta clara in sooinu incline and realm in themsign

60
00:05:15.279 --> 00:05:20.279
<v Speaker 1>gileip is far achdant ef i'd set the air and

61
00:05:20.480 --> 00:05:24.839
<v Speaker 1>inclining Abba be duyten and sikh a Roman by m

62
00:05:24.920 --> 00:05:30.600
<v Speaker 1>phalazendeshdat Son masanam farhad fur the Johann si farandad yer

63
00:05:30.680 --> 00:05:34.959
<v Speaker 1>hatta anna harrause for the rungameistad wago herdwarden on hatt

64
00:05:35.079 --> 00:05:40.560
<v Speaker 1>afoid krajumsana and haracinga kempt de kyte winter loofed fur

65
00:05:40.639 --> 00:05:45.160
<v Speaker 1>dei pretty fresh on believed Ann johann s dick of

66
00:05:45.319 --> 00:05:51.600
<v Speaker 1>sign farhad feu de sebs the hera er was deetd

67
00:05:51.839 --> 00:05:57.399
<v Speaker 1>da sanazogan aernswt gerrman vietn Clara winked in some upsheet

68
00:05:58.680 --> 00:06:04.079
<v Speaker 1>pass off the off Si it's Johann Freulich in thestrassen

69
00:06:04.160 --> 00:06:12.439
<v Speaker 1>von munchenf wust desen farratz richevon and hat zundan urnstukxansepstatrauns.

70
00:06:13.639 --> 00:06:16.800
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

71
00:06:16.879 --> 00:06:17.480
<v Speaker 3>may have missed.

72
00:06:18.240 --> 00:06:21.079
<v Speaker 1>Esfah en kaid morgen in Munchen.

73
00:06:22.800 --> 00:06:24.240
<v Speaker 3>It was a cold morning in Munchen.

74
00:06:24.800 --> 00:06:28.120
<v Speaker 1>Di schtat vama dunshni schi.

75
00:06:28.240 --> 00:06:32.519
<v Speaker 3>Pedict the city was still covered with a thin layer

76
00:06:32.560 --> 00:06:32.959
<v Speaker 3>of snow.

77
00:06:33.600 --> 00:06:36.759
<v Speaker 1>The mention ging and langzam off de strasse.

78
00:06:38.519 --> 00:06:40.199
<v Speaker 3>The people walked slowly on the street.

79
00:06:40.839 --> 00:06:45.240
<v Speaker 1>A le varen metedan and asnoy ya bashef techt.

80
00:06:46.879 --> 00:06:50.480
<v Speaker 3>Everyone was occupied with thoughts of the new year uba a.

81
00:06:50.639 --> 00:06:54.000
<v Speaker 1>La nochpuren fonsee vesta fervac.

82
00:06:55.759 --> 00:06:58.959
<v Speaker 3>Traces of New Year's Eve fireworks were still everywhere.

83
00:06:59.079 --> 00:07:04.360
<v Speaker 1>Di pulita Eshtatson and the Innstatvakurlishevti.

84
00:07:06.199 --> 00:07:09.319
<v Speaker 3>The police station in the city center was lively and busy.

85
00:07:09.800 --> 00:07:16.560
<v Speaker 1>Filelt kamen haraen m aignes Deberichten.

86
00:07:18.279 --> 00:07:20.560
<v Speaker 3>Many people came in to report the events of the

87
00:07:20.639 --> 00:07:21.319
<v Speaker 3>previous night.

88
00:07:22.000 --> 00:07:29.000
<v Speaker 1>Johann Zasnavus of Ana kleinen herzn and bank ein gang Sparchstatson.

89
00:07:30.759 --> 00:07:33.600
<v Speaker 3>Johann sat nervously on a small wooden bench in the

90
00:07:33.759 --> 00:07:34.879
<v Speaker 3>entrance area of the station.

91
00:07:35.600 --> 00:07:43.319
<v Speaker 1>Eva finzen anem diton vinta mantegaheiten de envam jet.

92
00:07:45.120 --> 00:07:47.639
<v Speaker 3>He was fifteen years old and wrapped in a thick

93
00:07:47.680 --> 00:07:49.079
<v Speaker 3>winter coat that kept him warm.

94
00:07:49.720 --> 00:07:59.879
<v Speaker 1>Johann Futsifloren, Johann felt lost zaenois weinartkschenk and schurness grunsfa

95
00:08:00.000 --> 00:08:04.079
<v Speaker 1>aharat va ostim schulhoff Gushtenvaden.

96
00:08:05.839 --> 00:08:09.079
<v Speaker 3>His new Christmas gift, a beautiful green bicycle, had been

97
00:08:09.160 --> 00:08:13.160
<v Speaker 3>stolen from the Schoolyardjesus.

98
00:08:11.680 --> 00:08:14.399
<v Speaker 1>Fahrat pedot te imfreihit.

99
00:08:16.160 --> 00:08:17.879
<v Speaker 3>This bicycle meant freedom to him.

100
00:08:18.319 --> 00:08:25.079
<v Speaker 1>As muichi im alina so shulit sofaren on ausfu machen.

101
00:08:26.639 --> 00:08:28.600
<v Speaker 3>It allowed him to ride to school alone and go

102
00:08:28.720 --> 00:08:29.519
<v Speaker 3>on excursions.

103
00:08:30.120 --> 00:08:34.480
<v Speaker 1>De diepstein was commedt vietn tachte Johann.

104
00:08:36.240 --> 00:08:38.840
<v Speaker 3>The theft must be reported, thought Johang.

105
00:08:38.960 --> 00:08:43.360
<v Speaker 1>Aba di pulitaivet va imfremt on ein schuichtant.

106
00:08:45.120 --> 00:08:47.960
<v Speaker 3>But the police world was foreign and intimidating to him.

107
00:08:48.559 --> 00:08:53.519
<v Speaker 1>Ez A di ba amptnen iran oniforman on futeesich klein

108
00:08:53.679 --> 00:08:54.879
<v Speaker 1>on onnvichtich.

109
00:08:56.559 --> 00:08:59.159
<v Speaker 3>He saw the officers in their uniforms and felt small

110
00:08:59.240 --> 00:08:59.960
<v Speaker 3>and unimportant.

111
00:09:00.600 --> 00:09:02.879
<v Speaker 1>Then come Clara of Insu.

112
00:09:04.519 --> 00:09:05.720
<v Speaker 3>Then Clara approached him.

113
00:09:06.320 --> 00:09:12.600
<v Speaker 1>Ziva, anapulitist in Indian raisigan, made anam festenhanded rock on

114
00:09:12.879 --> 00:09:14.799
<v Speaker 1>anam friendchen Lechen.

115
00:09:16.600 --> 00:09:19.000
<v Speaker 3>She was a police officer in her thirties, with a

116
00:09:19.080 --> 00:09:20.919
<v Speaker 3>firm handshake and a friendly smile.

117
00:09:21.679 --> 00:09:27.279
<v Speaker 1>Sizztezichneben irrahende fest innandagafatt.

118
00:09:29.159 --> 00:09:32.080
<v Speaker 3>She sat next to him, her hands clasped tightly together.

119
00:09:32.840 --> 00:09:36.519
<v Speaker 1>Hallo Johann, zachtzi.

120
00:09:37.399 --> 00:09:38.799
<v Speaker 3>Hello Johann, she said.

121
00:09:39.159 --> 00:09:46.440
<v Speaker 1>Knichtehefen irishtima varruich on amutigant.

122
00:09:47.240 --> 00:09:50.080
<v Speaker 3>Can I help you? Her voice was calm and encouraging.

123
00:09:50.720 --> 00:09:55.240
<v Speaker 1>Johann and trissisen and Engsten on the ganzuschpreechen.

124
00:09:56.919 --> 00:09:59.960
<v Speaker 3>Johann pulled himself away from his fears and began to speak.

125
00:10:00.799 --> 00:10:07.360
<v Speaker 1>Man farrat vod geshtaun a clearte eliza ant blikta of Sainehende.

126
00:10:09.080 --> 00:10:12.919
<v Speaker 3>My bicycle was stolen, he explained, quietly, looking at his hands.

127
00:10:13.600 --> 00:10:19.360
<v Speaker 1>As far off tim schulhoff up gush larsen Clara herta

128
00:10:19.519 --> 00:10:23.320
<v Speaker 1>alf maximsu on fracti in nahmer de taice.

129
00:10:25.080 --> 00:10:28.279
<v Speaker 3>It was locked in the schoolyard. Clara listened attentively and

130
00:10:28.360 --> 00:10:29.679
<v Speaker 3>asked him for more details.

131
00:10:30.320 --> 00:10:35.080
<v Speaker 1>Johann wushriptas farrat an tin artes deepstits.

132
00:10:36.679 --> 00:10:39.759
<v Speaker 3>Johann described the bicycle and the location of the theft.

133
00:10:40.440 --> 00:10:42.840
<v Speaker 1>Clara marchtezichhnu titzen.

134
00:10:44.559 --> 00:10:45.759
<v Speaker 3>Clara took notes.

135
00:10:46.120 --> 00:10:52.039
<v Speaker 1>Danzac deisi Johann viahen camaras indernier de schule.

136
00:10:53.759 --> 00:10:56.639
<v Speaker 3>Then she said, Johann, we have cameras near the school.

137
00:10:57.279 --> 00:11:05.440
<v Speaker 1>Phile giptis alf namen souzamen gingenzi and as uba va hongstzema.

138
00:11:06.200 --> 00:11:09.720
<v Speaker 3>Maybe there are recordings. Together they went to the surveillance room.

139
00:11:10.120 --> 00:11:16.200
<v Speaker 1>Off anambchelmzeigt Clara imfa schwomen nevida fom Schulhoff.

140
00:11:17.919 --> 00:11:21.759
<v Speaker 3>On a screen, Clara showed him blurry images of the schoolyard.

141
00:11:21.679 --> 00:11:27.840
<v Speaker 1>An tatzeglich anjunga man vat suzein wi ed dra schlosknachte

142
00:11:28.200 --> 00:11:30.320
<v Speaker 1>ntaes farra stel.

143
00:11:31.480 --> 00:11:34.080
<v Speaker 3>And indeed a young man could be seen breaking the

144
00:11:34.159 --> 00:11:35.759
<v Speaker 3>lock and stealing the bicycle.

145
00:11:36.360 --> 00:11:40.240
<v Speaker 1>Das counta endosche por seign zach de Clara.

146
00:11:42.000 --> 00:11:43.879
<v Speaker 3>That could be a breakthrough, said Clara.

147
00:11:44.559 --> 00:11:48.799
<v Speaker 1>See no tie dee zichti ourzaide de steep staelts antas

148
00:11:48.960 --> 00:11:50.559
<v Speaker 1>au sendstevis.

149
00:11:52.279 --> 00:11:54.559
<v Speaker 3>She noted the time of the theft and the appearance

150
00:11:54.600 --> 00:11:55.080
<v Speaker 3>of the thief.

151
00:11:55.799 --> 00:12:00.399
<v Speaker 1>Johann futa anenfontenhofnon.

152
00:12:00.480 --> 00:12:02.120
<v Speaker 3>Juhann felt a spark of hope.

153
00:12:02.480 --> 00:12:07.480
<v Speaker 1>Clara fur schprat the alf namen vita Suanna Luzern.

154
00:12:09.159 --> 00:12:11.840
<v Speaker 3>Clara promised to further analyze the footage.

155
00:12:12.080 --> 00:12:16.399
<v Speaker 1>And n partagespeta aher Johann anan an ruff.

156
00:12:18.000 --> 00:12:20.159
<v Speaker 3>A few days later, Johann received a call.

157
00:12:20.840 --> 00:12:27.840
<v Speaker 1>Johann viaharndan farrat gefunden Clara klan alfgericht.

158
00:12:28.759 --> 00:12:32.120
<v Speaker 3>Johann, we have found your bicycle. Clara sounded excited.

159
00:12:32.720 --> 00:12:42.480
<v Speaker 1>The deep wad gefast un tasfarrat istwidreby uns Johann altasopulitache tatsiun.

160
00:12:44.159 --> 00:12:46.360
<v Speaker 3>The thief has been caught and the bicycle is with

161
00:12:46.519 --> 00:12:49.000
<v Speaker 3>us again. Johann rushed to the police.

162
00:12:48.679 --> 00:12:53.559
<v Speaker 1>Station zeenhats klopt fu freud unt navousitet.

163
00:12:55.320 --> 00:12:57.399
<v Speaker 3>His heart pounded with joy and nervousness.

164
00:12:58.080 --> 00:13:04.679
<v Speaker 1>At er uncam futa Clara inso aim kleinen raum indiemzaen

165
00:13:04.759 --> 00:13:06.799
<v Speaker 1>ghiliptis fara standt.

166
00:13:08.519 --> 00:13:11.120
<v Speaker 3>When he arrived, Clara led him to a small room

167
00:13:11.159 --> 00:13:12.679
<v Speaker 3>where his beloved bicycle stood.

168
00:13:13.320 --> 00:13:19.919
<v Speaker 1>If futisichte er and inclinen abba beduttenen zik hromen.

169
00:13:21.600 --> 00:13:23.399
<v Speaker 3>He felt as if he had achieved a small but

170
00:13:23.559 --> 00:13:24.559
<v Speaker 3>significant victory.

171
00:13:25.120 --> 00:13:31.080
<v Speaker 1>Bayampalascendeshtatsun mitzanam farrat fut Johann sichfaendat.

172
00:13:32.759 --> 00:13:35.720
<v Speaker 3>As he left the station with his bicycle, Johann felt.

173
00:13:35.559 --> 00:13:43.480
<v Speaker 1>Changed ihata anahaus for rungameistadt vaguhertwarden on tata afoul kreich

174
00:13:43.679 --> 00:13:45.840
<v Speaker 1>umzhana interesinge kempt.

175
00:13:47.600 --> 00:13:50.200
<v Speaker 3>He had overcome a challenge, had been heard, and had

176
00:13:50.240 --> 00:13:52.039
<v Speaker 3>successfully fought for his interests.

177
00:13:52.720 --> 00:13:57.840
<v Speaker 1>The kay devinter luffuti petzlich frish unbelieved an.

178
00:13:59.559 --> 00:14:02.519
<v Speaker 3>The cold winter air suddenly felt fresh and invigorating.

179
00:14:03.159 --> 00:14:05.679
<v Speaker 1>Johann schtik off sin farrat.

180
00:14:07.360 --> 00:14:08.639
<v Speaker 3>Johann got on his bicycle.

181
00:14:09.159 --> 00:14:11.480
<v Speaker 1>Effutisisebsttechera.

182
00:14:13.120 --> 00:14:14.120
<v Speaker 3>He felt more confident.

183
00:14:14.759 --> 00:14:19.360
<v Speaker 1>Ev USTe yett des sena zog anstknomenvievn.

184
00:14:21.039 --> 00:14:23.480
<v Speaker 3>He now knew that his concerns were taken seriously.

185
00:14:24.159 --> 00:14:26.639
<v Speaker 1>Clara vintimtom upshet.

186
00:14:28.360 --> 00:14:29.679
<v Speaker 3>Clara waved goodbye to him.

187
00:14:30.159 --> 00:14:32.919
<v Speaker 1>Pass av dich alf REEFSI.

188
00:14:34.159 --> 00:14:35.879
<v Speaker 3>Take care of yourself, she called.

189
00:14:36.480 --> 00:14:43.360
<v Speaker 1>It's Johann Freulich indian strassenfon unchenfur wust er des sicht

190
00:14:43.519 --> 00:14:50.360
<v Speaker 1>noozen farratz regevon and hat zunden urnstuk senseebstatrauns.

191
00:14:52.039 --> 00:14:55.080
<v Speaker 3>As Johann happily rode through the streets of Munchen, he

192
00:14:55.159 --> 00:14:57.919
<v Speaker 3>knew he had not only regained his bicycle, but also

193
00:14:58.000 --> 00:14:59.519
<v Speaker 3>a piece of his self confidence.

194
00:15:05.440 --> 00:15:09.559
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

195
00:15:10.600 --> 00:15:15.039
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words first in German, then in English.

196
00:15:20.960 --> 00:15:28.159
<v Speaker 1>D Duneschicht, D duneschicht, D douna schicht, thin layer, d schburen,

197
00:15:29.240 --> 00:15:39.200
<v Speaker 1>d shburen, d shpuren, traces einschuchtant einschrichtant ein schuchtand intimidating,

198
00:15:39.600 --> 00:15:44.039
<v Speaker 1>does uba vahungs tema does uber vahungs tema does uber

199
00:15:44.159 --> 00:15:50.600
<v Speaker 1>vahungs sema, surveillance room, defesh woman in Buda, defesch woman

200
00:15:50.679 --> 00:15:57.639
<v Speaker 1>in Buda, defesh woman and buda blurry images, maiden, maiden,

201
00:15:58.039 --> 00:16:09.799
<v Speaker 1>maiden to port der douchepro der douchepro der douche, bro breakthrough, nervous, nervous, nervous,

202
00:16:11.039 --> 00:16:17.600
<v Speaker 1>nervously be chef dicht, bechef dicht, be chef deecht occupied

203
00:16:18.039 --> 00:16:23.279
<v Speaker 1>medgadangkan bachef dicht mettgadankan ba chef dicht mettga duncan be

204
00:16:23.519 --> 00:16:29.320
<v Speaker 1>chef dicht occupied with thoughts, The politiche dat sion, the

205
00:16:29.480 --> 00:16:35.080
<v Speaker 1>pulitache dat sion, de politiche dat zion, police station, the

206
00:16:35.200 --> 00:16:41.720
<v Speaker 1>pulitist in, the pulitist in the politist in police officer

207
00:16:42.159 --> 00:16:50.399
<v Speaker 1>cashdaun cashdauen geshdaen stolen their ein gangs Barach there ein

208
00:16:50.440 --> 00:16:56.480
<v Speaker 1>gangs Baraich, their ein gangs Baraich entrance area, the Hertzana Bank,

209
00:16:57.519 --> 00:17:02.919
<v Speaker 1>the Hertzana Bank, the herd Sana Bank, wooden bench, their

210
00:17:02.960 --> 00:17:08.799
<v Speaker 1>house Fluke, their house fluke, their house Fluke excursion. The

211
00:17:08.960 --> 00:17:15.519
<v Speaker 1>only Foeman, the only Foeman, the only foreman. Uniforms They're

212
00:17:15.559 --> 00:17:20.640
<v Speaker 1>fester handed rock. They're fester handed rock, their fester handed rock.

213
00:17:21.720 --> 00:17:28.880
<v Speaker 1>Firm handshake, Engstleich, engst lich, engstlich, scared slash, fearful up,

214
00:17:28.960 --> 00:17:35.000
<v Speaker 1>gush Lassen up, gush Lassen up, gush lassen unlocked, their

215
00:17:35.079 --> 00:17:41.880
<v Speaker 1>fontenhoff noo, their funkeenhoff no, their funkinghoff no spark of hope.

216
00:17:42.319 --> 00:17:47.440
<v Speaker 1>The auf nomen Analusian, The auf normen Analusian, the auf

217
00:17:47.640 --> 00:17:55.000
<v Speaker 1>normen Analouzian. Analyze the footage, the fast, the fast, the fast,

218
00:17:56.240 --> 00:18:03.039
<v Speaker 1>God gallaped, he leaped, gleap belove it. The Eroman shaft,

219
00:18:04.039 --> 00:18:09.759
<v Speaker 1>the Roman shaft, the Roman shaft. Achievement derby duten de

220
00:18:09.880 --> 00:18:14.160
<v Speaker 1>zike derbuduten, de zike derbeeduten.

221
00:18:13.400 --> 00:18:16.119
<v Speaker 3>De zeke significant victory.

222
00:18:16.599 --> 00:18:25.440
<v Speaker 1>The ebstetraun Do's ebstetraune does zebstphatraune Confidence the harause ford um,

223
00:18:26.440 --> 00:18:30.079
<v Speaker 1>the haraus ford roum de harause phodorum.

224
00:18:30.680 --> 00:18:37.200
<v Speaker 3>Challenge, believet Believed, believeant, invigorating.

225
00:18:37.000 --> 00:18:40.400
<v Speaker 1>Pass off the ch alf, pass off the alf, pass

226
00:18:40.480 --> 00:18:40.839
<v Speaker 1>off the.

227
00:18:41.079 --> 00:18:43.440
<v Speaker 3>Alf, take care of yourself.

228
00:18:49.759 --> 00:18:52.519
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

229
00:18:53.440 --> 00:18:56.400
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

230
00:18:56.480 --> 00:18:59.279
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

231
00:18:59.440 --> 00:19:03.160
<v Speaker 2>we can't it alone. Your support is crucial in keeping

232
00:19:03.200 --> 00:19:07.480
<v Speaker 2>our doors open and our content flowing. Please consider becoming

233
00:19:07.519 --> 00:19:11.759
<v Speaker 2>a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

234
00:19:11.920 --> 00:19:17.119
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

235
00:19:17.240 --> 00:19:20.880
<v Speaker 2>dot org Premium German. Thanks for listening, and

236
00:19:21.119 --> 00:19:23.079
<v Speaker 4>Now a final word from our sponsors.
