WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.079
<v Speaker 3>In this episode, we'll follow the thrilling discovery of an

7
00:00:28.079 --> 00:00:31.440
<v Speaker 3>ancient relic hidden within the towers of Segrata Familia as

8
00:00:31.480 --> 00:00:35.439
<v Speaker 3>Oriole and Leah grapple with its implications for Barcelona's untold history.

9
00:00:35.960 --> 00:00:37.560
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:41.439 --> 00:00:44.799
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.799 --> 00:00:47.960
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.039 --> 00:00:52.640
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.079 --> 00:00:56.119
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.119 --> 00:01:00.200
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.679 --> 00:01:04.359
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.439 --> 00:01:07.879
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.879 --> 00:01:13.079
<v Speaker 5>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.120 --> 00:01:16.640
<v Speaker 5>and become a plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.719 --> 00:01:19.799
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.840 --> 00:01:23.319
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.359 --> 00:01:27.560
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.599 --> 00:01:32.000
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.159 --> 00:01:36.040
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.840 --> 00:01:53.879
<v Speaker 1>Alsolve illuminavrada, familia, amuna, lum kalida, issuao, alscarez, staban plends,

25
00:01:53.920 --> 00:01:58.000
<v Speaker 1>the culos musica irreales de la festa de la marse,

26
00:01:59.319 --> 00:02:03.560
<v Speaker 1>las del zabras val jav and albn ila musiu del

27
00:02:03.680 --> 00:02:10.680
<v Speaker 1>moumen arapalpapla, entra la multitude, amagia, una, storio, culta, duran

28
00:02:10.800 --> 00:02:17.719
<v Speaker 1>seklas uriol and bal sev enthusiasmadis, tourriado, kaminaba and pasda

29
00:02:17.840 --> 00:02:24.560
<v Speaker 1>sidid para, sagrada familiar avia, ravu tuna, trukada or zen dalaya,

30
00:02:25.039 --> 00:02:31.879
<v Speaker 1>larkitect and caragada del restaur razio, alguna, cors extraordinaria, saviada,

31
00:02:31.919 --> 00:02:38.759
<v Speaker 1>scubt dins do nad lastors kuan uriol, varva, laya, stavas,

32
00:02:38.800 --> 00:02:44.840
<v Speaker 1>paranlo and vimpasiencia m truba, tuna raliki and tiga baddi

33
00:02:45.199 --> 00:02:51.520
<v Speaker 1>and balzuls birilliants the surpressa eramagada, den zuna, paret and tiga,

34
00:02:53.159 --> 00:03:00.840
<v Speaker 1>the king tipusd Ralikia, parlas, babra, guntauriol alcor ac salarat unarta,

35
00:03:00.960 --> 00:03:11.919
<v Speaker 1>facta ab inscription, zastrnias and carla stemanlizan badi, laya, proes, mescauna, pesadlaistoria, pudria, cambia,

36
00:03:12.080 --> 00:03:21.319
<v Speaker 1>al caasavems bra barsalona, mentrastan, jordi, al kumarciandn tikitads ub servavades,

37
00:03:21.400 --> 00:03:27.439
<v Speaker 1>the prop a parentaba in terrez academic profhaya TEMs casail

38
00:03:27.479 --> 00:03:33.479
<v Speaker 1>as pistas the lea janzen tigas, est alikiya, pudriatn iva loorzi,

39
00:03:33.639 --> 00:03:41.240
<v Speaker 1>materials in estimopolas, baddi, Jordi and bunsumbriura, mysterios, Putzeno, partaga,

40
00:03:41.360 --> 00:03:49.080
<v Speaker 1>came museo, pues milo in trala, zombras, laya bay interompra agastas,

41
00:03:49.120 --> 00:03:56.439
<v Speaker 1>the scubartas partagnan almon alan ostra, cultura, uril astavaluitan and

42
00:03:56.599 --> 00:04:01.039
<v Speaker 1>buna the sizio dificile al saud as each dup tani

43
00:04:01.199 --> 00:04:07.719
<v Speaker 1>ra kunen academic limpul saba, the vulgalda skubrimen pro sabiya,

44
00:04:07.800 --> 00:04:13.560
<v Speaker 1>kapudia famous malcave l nid de la festa maajo sota

45
00:04:13.639 --> 00:04:18.920
<v Speaker 1>une juano, the Fox Artificials, banda shifra una inscripsio in

46
00:04:19.040 --> 00:04:25.639
<v Speaker 1>bizippela al artifact rabalaba secrets, kapuri and altalas rells, the

47
00:04:25.720 --> 00:04:34.360
<v Speaker 1>liasturia catalana urieol barraspira profundamen pud empresentaru als leaders de

48
00:04:34.399 --> 00:04:41.759
<v Speaker 1>la cultura, sugjari laya pro uriel rakuncien de la Seva's intensions,

49
00:04:42.160 --> 00:04:49.839
<v Speaker 1>baddi no prutashim al sacret laistoria is mes gran canus

50
00:04:49.839 --> 00:04:58.120
<v Speaker 1>altras jordi vas and t malvaratanal sells proposite zavars since

51
00:04:58.199 --> 00:05:05.040
<v Speaker 1>dubta abagadaz als steries under rumandra in tactus uril basan

52
00:05:05.120 --> 00:05:11.959
<v Speaker 1>ti unapau interna una kalmanova a villa press avalurala historia,

53
00:05:12.160 --> 00:05:19.319
<v Speaker 1>mezzadals exits personals a villa kum press caravalke sagrad era

54
00:05:19.399 --> 00:05:25.439
<v Speaker 1>albartad ra kunashamen am bunada sizos in sa babtapa, the

55
00:05:25.560 --> 00:05:33.279
<v Speaker 1>shalgun sacreds and celeenci respectanal passadavrasan al futur yesh la

56
00:05:33.399 --> 00:05:37.959
<v Speaker 1>sagrada familia vaguntinu avri lan un simple maj just to

57
00:05:38.040 --> 00:05:44.879
<v Speaker 1>ozamen present ambuli kada mysteri is calgunda put turnarienna ravalarsa.

58
00:05:46.040 --> 00:05:49.079
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

59
00:05:49.160 --> 00:05:49.800
<v Speaker 3>may have missed.

60
00:05:50.439 --> 00:05:58.079
<v Speaker 1>Alsolda illuminava la sagrada familia ambuna lum kalida issuao.

61
00:05:59.720 --> 00:06:02.720
<v Speaker 3>The dam sun illuminated the sagratta familiar with a warm

62
00:06:02.839 --> 00:06:03.560
<v Speaker 3>and gentle light.

63
00:06:04.279 --> 00:06:11.360
<v Speaker 1>Alscreses tavan plens the culos musica irrealies de la festa

64
00:06:11.480 --> 00:06:12.240
<v Speaker 1>la la marsee.

65
00:06:13.759 --> 00:06:16.600
<v Speaker 3>The streets were filled with the colors, music and laughter

66
00:06:16.720 --> 00:06:18.240
<v Speaker 3>of the Festa de la merce.

67
00:06:18.800 --> 00:06:24.439
<v Speaker 1>Las fulis dalsavres va la ven albn ila musieur del

68
00:06:24.600 --> 00:06:26.480
<v Speaker 1>moumen Here palpable.

69
00:06:28.120 --> 00:06:30.680
<v Speaker 3>The leaves of the trees danced in the wind, and

70
00:06:30.759 --> 00:06:32.600
<v Speaker 3>the excitement of the moment was palpable.

71
00:06:33.240 --> 00:06:40.240
<v Speaker 1>Intra la multitut al margia uneestorio culta duran siklas.

72
00:06:41.199 --> 00:06:44.600
<v Speaker 3>Among the crowd, a story long hidden for centuries began

73
00:06:44.680 --> 00:06:45.240
<v Speaker 3>to emerge.

74
00:06:45.920 --> 00:06:54.639
<v Speaker 1>Urial ambalse entusias madsturie doo Caminaba ambars de sidid Paravala

75
00:06:54.839 --> 00:06:56.759
<v Speaker 1>Sagrada Familia.

76
00:06:57.720 --> 00:07:02.879
<v Speaker 3>Riol, with his historians enthusiasm, walked decisively toward the Sigratta Familia.

77
00:07:03.040 --> 00:07:11.399
<v Speaker 1>Avere Ravu Tuna trucad jind Laya leerquitecten Caragada de la Restaurasieux.

78
00:07:12.800 --> 00:07:15.800
<v Speaker 3>He had received an urgent call from Laya, the architect

79
00:07:15.879 --> 00:07:17.560
<v Speaker 3>in charge of the restoration.

80
00:07:17.720 --> 00:07:24.759
<v Speaker 1>Alguna corzac strourd Naria Severa the scubt dins Duna the lastores.

81
00:07:26.439 --> 00:07:29.759
<v Speaker 3>Something extraordinary had been discovered inside one of the towers.

82
00:07:30.439 --> 00:07:36.959
<v Speaker 1>Kuanuriol bar Reva Liaya stavasparan lu Ambimparsiensi.

83
00:07:38.600 --> 00:07:41.680
<v Speaker 3>When Uri All arrived, Liya was waiting for him impatiently.

84
00:07:42.519 --> 00:07:49.600
<v Speaker 1>M Truba Tuna Raliki and Tiga Badi ambalzulz brillandes the surpresa.

85
00:07:51.199 --> 00:07:54.000
<v Speaker 3>We have found an ancient relic, she said, her eyes

86
00:07:54.079 --> 00:07:55.079
<v Speaker 3>shining with surprise.

87
00:07:55.800 --> 00:07:59.680
<v Speaker 1>Ira Magada din Zuna, paret and Tiga.

88
00:08:01.759 --> 00:08:04.959
<v Speaker 3>It was hidden inside an old wall, the kin ti.

89
00:08:04.959 --> 00:08:11.879
<v Speaker 1>Pus the relicia Barlas babraundaio alcac selat.

90
00:08:13.480 --> 00:08:16.319
<v Speaker 3>What kind of relic are you talking about? Uriel asked,

91
00:08:16.360 --> 00:08:18.279
<v Speaker 3>his heart racing uner.

92
00:08:18.160 --> 00:08:26.079
<v Speaker 1>Ta Facta, Ambinscripsi Zestrenes and caral stem Andlidzen Badi la Ya.

93
00:08:27.439 --> 00:08:32.039
<v Speaker 3>An artifact with strange inscriptions. We are still analyzing it, Liya, said.

94
00:08:32.559 --> 00:08:40.399
<v Speaker 1>Brois miss COONa pesad Lestaria, Poudria, Cambia al Casavem Sora Varsalona.

95
00:08:42.360 --> 00:08:44.240
<v Speaker 3>But it is more than just a piece of history.

96
00:08:44.679 --> 00:08:46.720
<v Speaker 3>It could change what we know about Barcelona.

97
00:08:47.639 --> 00:08:55.320
<v Speaker 1>Mintrestan, Jordi al Kumarciendan tidads up the.

98
00:08:55.440 --> 00:09:00.120
<v Speaker 3>Prop Meanwhile, Jordi, the antique dealer watched close.

99
00:09:00.799 --> 00:09:07.720
<v Speaker 1>A Parentava Interreza, Kadmik Profeye Tims Casaia las Pista's the

100
00:09:07.879 --> 00:09:09.240
<v Speaker 1>Legends and Tigas.

101
00:09:10.840 --> 00:09:13.879
<v Speaker 3>He feigned academic interest but had long been following the

102
00:09:13.960 --> 00:09:15.279
<v Speaker 3>clues of ancient legends.

103
00:09:16.120 --> 00:09:22.000
<v Speaker 1>Is the Ralici a Pudria, Theniva Lorzi, material Zines temples

104
00:09:22.639 --> 00:09:25.279
<v Speaker 1>Badi Jordi a Munsumbria.

105
00:09:25.399 --> 00:09:31.600
<v Speaker 3>Mysterious This relic could have invaluable immaterial values, Giorgi said,

106
00:09:31.639 --> 00:09:32.759
<v Speaker 3>with a mysterious smile.

107
00:09:33.399 --> 00:09:40.120
<v Speaker 1>Putzino partage came Museo bu ses Millo in tra la Zumbres.

108
00:09:42.159 --> 00:09:45.039
<v Speaker 3>Perhaps it does not belong in any museum. Maybe it

109
00:09:45.159 --> 00:09:47.039
<v Speaker 3>is better left in the Shadows.

110
00:09:47.399 --> 00:09:53.879
<v Speaker 1>Laya vainterarumbre a Guesta's the scubartas Partagnan al mon A

111
00:09:54.000 --> 00:09:56.120
<v Speaker 1>La nostra cultura.

112
00:09:57.440 --> 00:10:01.600
<v Speaker 3>Laya interrupted these discoveries along to the world to our culture.

113
00:10:02.360 --> 00:10:07.120
<v Speaker 1>Uriel asan Ammuna the Sizu deficil.

114
00:10:08.759 --> 00:10:10.919
<v Speaker 3>Uriol was struggling with a difficult decision.

115
00:10:11.519 --> 00:10:18.279
<v Speaker 1>Al Suda Zijduptanira kunashamen a kademi limpul Saba de vul

116
00:10:18.399 --> 00:10:19.799
<v Speaker 1>raal the Skubrimen.

117
00:10:21.399 --> 00:10:25.840
<v Speaker 3>His desire for academic recognition drove him to disclose the discovery.

118
00:10:26.000 --> 00:10:30.440
<v Speaker 1>Pro Savilla Kapudilla fems Malcave.

119
00:10:31.399 --> 00:10:33.120
<v Speaker 3>But he knew it could do more harm than good.

120
00:10:33.840 --> 00:10:37.919
<v Speaker 1>La nit de la Festa majour so ta una lunt

121
00:10:38.240 --> 00:10:46.000
<v Speaker 1>the Fox Artificials Banda shifra Una escripsio im bizipla al artifact.

122
00:10:47.679 --> 00:10:50.559
<v Speaker 3>The night of the Festi Major, under the glow of fireworks,

123
00:10:50.879 --> 00:10:57.360
<v Speaker 3>they deciphered an invisible inscription on the Artifactravallaba.

124
00:10:55.440 --> 00:11:01.279
<v Speaker 1>Secrets Kapuri and al tarlasrels the least to Ria Catalana.

125
00:11:02.799 --> 00:11:05.080
<v Speaker 3>It revealed secrets that could alter the roots of the

126
00:11:05.159 --> 00:11:06.080
<v Speaker 3>Catalan history.

127
00:11:06.759 --> 00:11:09.919
<v Speaker 1>Urie al barraspirab prufunda min.

128
00:11:11.519 --> 00:11:12.919
<v Speaker 3>Ur all took a deep breath.

129
00:11:13.240 --> 00:11:19.759
<v Speaker 1>Puddem presentaru al sliderda la cultura sujari Laya.

130
00:11:21.000 --> 00:11:24.200
<v Speaker 3>We can present it to the cultural leaders, suggested Layah.

131
00:11:24.720 --> 00:11:30.720
<v Speaker 1>But oh the all aracuncien de la sevas intensions baddi

132
00:11:31.320 --> 00:11:40.960
<v Speaker 1>no prudajim al secret lestaria is miss grand canuz altras.

133
00:11:43.000 --> 00:11:45.759
<v Speaker 3>But a real now aware of his intentions, said no,

134
00:11:46.440 --> 00:11:49.159
<v Speaker 3>we protect the secret. History is greater than us.

135
00:11:50.000 --> 00:11:57.960
<v Speaker 1>Jordi vas and ti malvaratan al suz pruposid zavars sims

136
00:11:58.080 --> 00:12:04.320
<v Speaker 1>dupta a baradas mysteries and the rumandre intactas.

137
00:12:05.559 --> 00:12:10.639
<v Speaker 3>Geordie nodded, abandoning his greedy ambitions. Indeed, sometimes mysteries must

138
00:12:10.679 --> 00:12:11.519
<v Speaker 3>remain untouched.

139
00:12:12.279 --> 00:12:18.519
<v Speaker 1>Uriel barsanti una bau interna una kalmanova.

140
00:12:19.200 --> 00:12:21.399
<v Speaker 3>Uriol felt an inner peace, a new calm.

141
00:12:21.840 --> 00:12:28.600
<v Speaker 1>Avia pres avalurali istoria mizenyadals exits personals.

142
00:12:30.120 --> 00:12:33.639
<v Speaker 3>He had learned to value history beyond personal achievements.

143
00:12:33.720 --> 00:12:40.840
<v Speaker 1>Avia kum pres kabraserval kees sagrat e al bartra kuna chemin.

144
00:12:42.399 --> 00:12:46.240
<v Speaker 3>He understood that preserving what is sacred was the true recognition.

145
00:12:46.360 --> 00:12:52.200
<v Speaker 1>Amuna the sizu sincere boota parda shall un sacrids and

146
00:12:52.360 --> 00:12:57.399
<v Speaker 1>silenci draspactan al barsadiya rasan al futur.

147
00:12:59.000 --> 00:13:01.720
<v Speaker 3>With a sincere decision, he chose to leave some secrets

148
00:13:01.759 --> 00:13:05.039
<v Speaker 3>in silence, respecting the past and embracing the future.

149
00:13:05.759 --> 00:13:13.960
<v Speaker 1>Yeshi la segreta familia vacuntin nori lene un symbol ma justursa,

150
00:13:14.080 --> 00:13:22.519
<v Speaker 1>mien prasin umbulicada, mysteris calgunda, buzurien revalarsa.

151
00:13:24.000 --> 00:13:27.519
<v Speaker 3>And so the sigratta familia continued to shine, a majestically

152
00:13:27.600 --> 00:13:31.120
<v Speaker 3>present symbol, wrapped in mysteries that one day perhaps might

153
00:13:31.200 --> 00:13:32.240
<v Speaker 3>reveal themselves again.

154
00:13:38.080 --> 00:13:42.240
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

155
00:13:43.279 --> 00:13:47.399
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

156
00:13:53.879 --> 00:14:06.759
<v Speaker 1>Listuriado, listuriado, listuriado. The historian larasta racio, larastau racio, larastauracio.

157
00:14:07.840 --> 00:14:14.840
<v Speaker 1>The restoration, lara likia, lara likia, lara likia, the.

158
00:14:14.879 --> 00:14:20.720
<v Speaker 6>Relic, larta facta, lerta facta, larta facta.

159
00:14:21.879 --> 00:14:31.360
<v Speaker 1>The artifact, las inscriptions, las inscriptions, lasinscripsions, the inscriptions a

160
00:14:31.519 --> 00:14:42.200
<v Speaker 1>margie a margie a margie to emerge largenzia largenzia Lurgensia,

161
00:14:43.279 --> 00:14:48.840
<v Speaker 1>the urgency, Latoa latourah Latoa.

162
00:14:49.320 --> 00:14:55.960
<v Speaker 2>The Tower, the Shifra, the schifra, the chifra to.

163
00:14:56.039 --> 00:15:02.480
<v Speaker 6>Decipher Lazarell's Lazarell's, Lazarells.

164
00:15:02.679 --> 00:15:10.159
<v Speaker 1>The roots, La Lagenda, La jagenda, La jagenda, The legend

165
00:15:10.639 --> 00:15:19.279
<v Speaker 1>Al Kumarciandan tigitat Alcumarciandan tigitas, Al Kumarcian Dan tigitats the

166
00:15:19.360 --> 00:15:29.120
<v Speaker 1>antique dealer Lombra, lombra, lombra, the shadow, La Vallentia, La Valentia,

167
00:15:29.679 --> 00:15:38.320
<v Speaker 1>la Valentia, The bravery linescript, seo, linescript, ceo, line scrip zeo,

168
00:15:39.399 --> 00:15:40.519
<v Speaker 1>the inscription.

169
00:15:40.679 --> 00:15:46.320
<v Speaker 6>Larkitak Tura, larkitak Tura, larkitak tura.

170
00:15:47.080 --> 00:15:52.600
<v Speaker 1>The architecture, Alda scubrey Men, Alda Scubrey men al, the

171
00:15:52.840 --> 00:16:02.200
<v Speaker 1>scubry Men, The discovery Analidza analidza, annali dezza to analyze

172
00:16:02.679 --> 00:16:10.200
<v Speaker 1>al racmen academic al racamen, academic, al racon chamen, academic,

173
00:16:11.440 --> 00:16:24.360
<v Speaker 1>the academic recognition, Preserva, Preserva, Praserva, to preserve lacalideza, lucalidza, luckalidza,

174
00:16:25.559 --> 00:16:33.399
<v Speaker 1>The warmth, La multitooth, La multitooth, La multitooth the crowd,

175
00:16:34.000 --> 00:16:43.799
<v Speaker 1>La Musio, La musio, la musillo, The Excitement, Labra Labra, Labra,

176
00:16:45.000 --> 00:16:52.360
<v Speaker 1>The Tree, Las Realias, La Realias, las Realias, The Laughter,

177
00:16:53.039 --> 00:16:59.440
<v Speaker 1>La sur Pressa, La sur pressa, La sur pressa, The Surprise,

178
00:17:00.080 --> 00:17:07.640
<v Speaker 1>al Fucker Deficial, al Fucker Deficial, al Fucker Deficial, The Firework,

179
00:17:08.119 --> 00:17:17.119
<v Speaker 1>al Me Steady, alm Steady, al Me Steady, The Mystery, Lumbisio, Lumbisio,

180
00:17:17.960 --> 00:17:19.200
<v Speaker 1>Lumbi Ceo.

181
00:17:20.079 --> 00:17:26.039
<v Speaker 3>The Ambition, La pou Lapau, la pau, The Piece.

182
00:17:32.359 --> 00:17:35.319
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

183
00:17:36.240 --> 00:17:39.240
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

184
00:17:39.319 --> 00:17:42.119
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

185
00:17:42.319 --> 00:17:45.599
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

186
00:17:45.759 --> 00:17:49.880
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

187
00:17:49.960 --> 00:17:54.599
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

188
00:17:54.759 --> 00:17:59.880
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

189
00:18:00.119 --> 00:18:04.519
<v Speaker 2>dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a

190
00:18:04.640 --> 00:18:06.079
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
