WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.679
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover the hidden strength of friendship

7
00:00:28.719 --> 00:00:32.759
<v Speaker 3>in the enchanting Jardi Botanic to Barcelona, where Montserrat and Orioles,

8
00:00:32.840 --> 00:00:36.840
<v Speaker 3>unexpected in counterblossoms into a story of redemption and courage.

9
00:00:37.320 --> 00:00:38.920
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:42.799 --> 00:00:46.119
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:46.200 --> 00:00:49.320
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:49.399 --> 00:00:54.000
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:54.439 --> 00:00:57.479
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:57.479 --> 00:01:01.399
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:02.079 --> 00:01:05.760
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:05.799 --> 00:01:09.239
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:09.239 --> 00:01:14.439
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:14.519 --> 00:01:18.000
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:18.079 --> 00:01:21.200
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:21.200 --> 00:01:24.680
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:24.719 --> 00:01:28.920
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:28.959 --> 00:01:33.359
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:33.519 --> 00:01:37.400
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:46.120 --> 00:01:53.879
<v Speaker 1>Almati munserat ka minaba, palcinuzus, comins, algeri, butanik da Barcelona, leverna, villa,

25
00:01:53.959 --> 00:01:58.719
<v Speaker 1>quert las planta's a muna, capafina, bagel a, fajinbriento, al

26
00:01:58.799 --> 00:02:04.200
<v Speaker 1>paizege alscansdal zuseestrancaba and al cillensi du nan vida a

27
00:02:04.359 --> 00:02:10.280
<v Speaker 1>ked racoda la sutat munsaratas timava aked yog las, plantas

28
00:02:10.520 --> 00:02:16.360
<v Speaker 1>eran la sevas amistadts fidels undrafuji de la seva sulitute undia,

29
00:02:16.960 --> 00:02:21.240
<v Speaker 1>men trains, pasu nava una, culaxio da cactus, bavela, un

30
00:02:21.360 --> 00:02:29.280
<v Speaker 1>moviemen ali varnakla erastran yacacab bisitan no yoria, desta couriosa

31
00:02:29.719 --> 00:02:38.400
<v Speaker 1>aswa prupasigilosa, men as messilanciosa, calvenka, krisiavalas fulas allah entrala zumbras,

32
00:02:38.439 --> 00:02:44.840
<v Speaker 1>the las plants, trupicals badas, kubri uriol uriol unbyamig del

33
00:02:44.919 --> 00:02:53.199
<v Speaker 1>culegi astaba, biziplamentras valsad quan lava vera, sensa save cooma, villa, ribata, keaitusio,

34
00:02:53.680 --> 00:02:59.840
<v Speaker 1>munsarat ba kumpendra, rapidamen cauriol samagaba avia sent tidrumors do

35
00:03:00.080 --> 00:03:05.520
<v Speaker 1>nciden and la sevan trio veena promay aurilla, imaginad carafugia,

36
00:03:06.879 --> 00:03:12.960
<v Speaker 1>munzarat no uria de saaqi bamur murauriol am laves cardada,

37
00:03:13.879 --> 00:03:23.599
<v Speaker 1>elia livaduklaspaia suamen uriol keepasa, puka, sudarta, uriol bags plicala

38
00:03:23.719 --> 00:03:29.639
<v Speaker 1>seva historia una roral sell and travilla cozat mess problemmas

39
00:03:29.680 --> 00:03:36.599
<v Speaker 1>al kapua, supurta ampoi, kumfuzio abia trubad lunik raralas plantas

40
00:03:36.680 --> 00:03:42.240
<v Speaker 1>algeridu nami da la seva infancia nesassitas a juda bay

41
00:03:42.319 --> 00:03:48.039
<v Speaker 1>in sisti, munzarat no pod sagilla maganta kipper sempra uriol

42
00:03:48.240 --> 00:03:54.879
<v Speaker 1>as varas is tialmen al suta modern frontarsal passama pra

43
00:03:55.000 --> 00:04:01.800
<v Speaker 1>munsarat no stabadis puzada the charlie renderza badas cd caabael

44
00:04:01.919 --> 00:04:07.840
<v Speaker 1>una cosa ta sagurukapum tru vasu lusions badi, munzarat am

45
00:04:07.919 --> 00:04:13.639
<v Speaker 1>varmesa trubam al hukapu a judatadesprice dalguns di as, the

46
00:04:13.719 --> 00:04:21.160
<v Speaker 1>conversas eduptas urioal badua reserves if in almen bafrukada am laia,

47
00:04:21.240 --> 00:04:25.639
<v Speaker 1>the munzarat as babusa and contacta ambun and tik compane

48
00:04:25.680 --> 00:04:31.959
<v Speaker 1>the faina the confienza al jest patit provaln basil nidel

49
00:04:32.000 --> 00:04:38.399
<v Speaker 1>kamika raguncil asio las mana saguen ambal support, the munzarat

50
00:04:38.920 --> 00:04:44.399
<v Speaker 1>urioal as barrauni and balsel and tik compang ban parlayagamen

51
00:04:44.879 --> 00:04:50.480
<v Speaker 1>ubrin la porta au no kumansamin am laduna in bastigasio

52
00:04:50.600 --> 00:04:54.879
<v Speaker 1>interna la baritad basuti a la um i al malantes

53
00:04:55.000 --> 00:05:01.079
<v Speaker 1>as baklari akel n aljerdi butanic basita timoni, the mescal

54
00:05:01.199 --> 00:05:06.079
<v Speaker 1>m fluri, mendolas, flos vernals babe la renuvasio d la

55
00:05:06.160 --> 00:05:11.800
<v Speaker 1>valentia i laforsa, the doza mix munzarat ba pendra, cavali

56
00:05:11.879 --> 00:05:18.040
<v Speaker 1>ala pena ris carza parakes kalim putta ven uriol batval Kuragia, parankara,

57
00:05:18.199 --> 00:05:22.639
<v Speaker 1>al su passat ia, vansa am la rivada da la primavera,

58
00:05:23.120 --> 00:05:27.759
<v Speaker 1>uriol baku mansa, una nova vida raunit a, lava, familia,

59
00:05:27.879 --> 00:05:34.879
<v Speaker 1>ian pao am bel Mattesh, munzarat am balcoor mezzi bauta

60
00:05:35.160 --> 00:05:40.160
<v Speaker 1>and la sevasa stimadas planters savenka villa fed unamik unamika

61
00:05:40.279 --> 00:05:46.040
<v Speaker 1>mesfort sokpar algerdie unless paranza sempratorna furi.

62
00:05:47.040 --> 00:05:50.120
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

63
00:05:50.160 --> 00:05:50.800
<v Speaker 3>may have missed.

64
00:05:51.360 --> 00:05:58.839
<v Speaker 1>Al Matti, munzarat, kaminava pal sinuzus comns dulgerdie botanik the Barcellona.

65
00:06:00.279 --> 00:06:03.360
<v Speaker 3>In the morning, Munsherat walked along the winding paths of

66
00:06:03.399 --> 00:06:05.639
<v Speaker 3>the Jardy Botanic to Barcelona.

67
00:06:05.680 --> 00:06:11.519
<v Speaker 1>Liverna, billa, cubte las plantas ammuna capa fina djell a

68
00:06:11.639 --> 00:06:13.920
<v Speaker 1>fajinbrient al paizege.

69
00:06:15.399 --> 00:06:17.480
<v Speaker 3>The winter had covered the plants in a thin layer

70
00:06:17.519 --> 00:06:20.120
<v Speaker 3>of ice, adding a sparkle to the landscape.

71
00:06:20.600 --> 00:06:25.480
<v Speaker 1>Alscanzdol zuzestran caaba and AlSi lensi du nan bida a

72
00:06:25.759 --> 00:06:27.560
<v Speaker 1>keedra koda la sieu tet.

73
00:06:29.120 --> 00:06:32.000
<v Speaker 3>The songs of birds broke the silence, bringing life to

74
00:06:32.120 --> 00:06:33.160
<v Speaker 3>this corner of the city.

75
00:06:33.839 --> 00:06:40.240
<v Speaker 1>Munseratas timava keetiog las plantes eran la sevas a mistats

76
00:06:40.319 --> 00:06:43.639
<v Speaker 1>fidels undra fuji the la seva.

77
00:06:43.439 --> 00:06:49.000
<v Speaker 3>Sulitut muncheraik loved this place. The plants were her faithful friends,

78
00:06:49.279 --> 00:06:50.800
<v Speaker 3>a refuge from her solitude.

79
00:06:51.319 --> 00:06:58.319
<v Speaker 1>Undia mintrenspaksiu naba una cula siu da cactus bavea un

80
00:06:58.439 --> 00:07:00.279
<v Speaker 1>mubimen a livarnat cla.

81
00:07:01.720 --> 00:07:05.120
<v Speaker 3>One day, while inspecting a collection of cacti, she saw

82
00:07:05.240 --> 00:07:06.839
<v Speaker 3>movement in the greenhouse.

83
00:07:06.920 --> 00:07:11.720
<v Speaker 1>Irastran yaccab bisitan no yoria thista.

84
00:07:13.319 --> 00:07:15.560
<v Speaker 3>It was strange, as no visitor should have been there.

85
00:07:16.160 --> 00:07:25.639
<v Speaker 1>Couriosa asba prupasigilosa min asin missi lanciosa calvinca carisia VLAs fulis.

86
00:07:26.600 --> 00:07:30.120
<v Speaker 3>Curious, she approached stealthily, quieter than the wind, caressing the

87
00:07:30.240 --> 00:07:32.319
<v Speaker 3>leaves a la in.

88
00:07:32.480 --> 00:07:37.639
<v Speaker 1>Tra la zumbres de las plantes trupicals badascuri uriel.

89
00:07:39.199 --> 00:07:43.279
<v Speaker 3>There, among the shadows of the tropical plants, she discovered urriol.

90
00:07:43.560 --> 00:07:49.720
<v Speaker 1>Uriol unbya MiG del coulegi astaba bisipla min tras val

91
00:07:49.839 --> 00:07:53.240
<v Speaker 1>sat quan lava Vela Uriol.

92
00:07:53.319 --> 00:07:56.480
<v Speaker 3>An old college friend, was visibly shaken when he saw her.

93
00:07:57.079 --> 00:08:04.560
<v Speaker 1>Since save cooma villa rivata ye sitosio mounsiat bakumpendre rapid

94
00:08:04.680 --> 00:08:06.639
<v Speaker 1>mink riol samegava.

95
00:08:08.000 --> 00:08:11.160
<v Speaker 3>Without knowing how he had come to this situation, Unchaat

96
00:08:11.240 --> 00:08:13.439
<v Speaker 3>quickly understood that Urol was hiding.

97
00:08:13.639 --> 00:08:17.600
<v Speaker 1>Aba sentidr moors dou nin siden and la seva and

98
00:08:17.759 --> 00:08:23.240
<v Speaker 1>terior fena romaiauria imaginete carafugierie la.

99
00:08:24.759 --> 00:08:27.399
<v Speaker 3>She had heard rumors of an incident at his previous job,

100
00:08:27.920 --> 00:08:30.600
<v Speaker 3>but she never would have imagined he would find refuge there.

101
00:08:31.319 --> 00:08:38.279
<v Speaker 1>Mounsirat no ura the seegi bamurmura uriol am la vel

102
00:08:38.399 --> 00:08:41.159
<v Speaker 1>as cardda muncherat.

103
00:08:41.200 --> 00:08:44.840
<v Speaker 3>I should not be here, Riel murmured, his voice cracked e.

104
00:08:44.960 --> 00:08:47.879
<v Speaker 1>La livatuca laspara su au minh.

105
00:08:49.440 --> 00:08:50.840
<v Speaker 3>She gently touched his shoulder.

106
00:08:51.480 --> 00:08:56.559
<v Speaker 1>Uriol cue passa puuka sudarta.

107
00:08:57.480 --> 00:08:59.440
<v Speaker 3>Riol. What's going on? Can I help you?

108
00:09:00.159 --> 00:09:03.320
<v Speaker 1>Uriol basplicala seva historia.

109
00:09:04.840 --> 00:09:07.200
<v Speaker 3>Urioll explained his story Una.

110
00:09:07.120 --> 00:09:13.559
<v Speaker 1>Rural se antiq abilla cozette, Miss Proule masdl kapudilla supurta.

111
00:09:15.039 --> 00:09:17.519
<v Speaker 3>A mistake at his old job had caused more problems

112
00:09:17.600 --> 00:09:18.240
<v Speaker 3>than he could bear.

113
00:09:18.840 --> 00:09:25.360
<v Speaker 1>Ampoi kumfuzio abia truvad lunik RaSE tra las plantas algeri

114
00:09:25.679 --> 00:09:28.080
<v Speaker 1>du na migh de la seva infancia.

115
00:09:29.519 --> 00:09:32.519
<v Speaker 3>With fear and confusion, he had found the only refuge

116
00:09:32.559 --> 00:09:35.120
<v Speaker 3>among the plants in the garden of a childhood friend.

117
00:09:35.639 --> 00:09:43.720
<v Speaker 1>Nessitas ajuda bayin siste, mun sarad nobot serilla maranta keeper sempre.

118
00:09:45.200 --> 00:09:49.240
<v Speaker 3>You need help, insisted Muncherad. You can't keep hiding here forever.

119
00:09:50.000 --> 00:09:53.320
<v Speaker 1>Uriel as varas is ti nisi al min.

120
00:09:54.720 --> 00:09:56.000
<v Speaker 3>Uriol initially resisted.

121
00:09:56.519 --> 00:10:04.240
<v Speaker 1>Al sulta modem fruntarsal passa oma pra mun sarrat nostaba dispouzada.

122
00:10:04.480 --> 00:10:05.919
<v Speaker 1>The charle renders.

123
00:10:07.399 --> 00:10:10.559
<v Speaker 3>His fear of facing the past was human, but Muncherade

124
00:10:10.639 --> 00:10:12.120
<v Speaker 3>was not willing to let him give up.

125
00:10:12.840 --> 00:10:16.600
<v Speaker 1>Bada sidi casaba fel runa corza.

126
00:10:18.080 --> 00:10:19.759
<v Speaker 3>She decided something needed to be done.

127
00:10:20.440 --> 00:10:27.919
<v Speaker 1>The sauruk pudem truvasu luciuns badi munsarrat am farmeza trubarem

128
00:10:28.000 --> 00:10:30.519
<v Speaker 1>al ruka bougie zudarta.

129
00:10:31.279 --> 00:10:34.360
<v Speaker 3>I assure you we can find solutions, said Muncharette, firmly,

130
00:10:34.840 --> 00:10:36.240
<v Speaker 3>We'll find someone who can help you.

131
00:10:36.960 --> 00:10:42.759
<v Speaker 1>Despris del runsdi as the kum verses iduptas uriol badur

132
00:10:43.000 --> 00:10:46.559
<v Speaker 1>reserbas ifinal men bathe una Trugada.

133
00:10:47.919 --> 00:10:51.240
<v Speaker 3>After some days of conversations and doubts, uri All made

134
00:10:51.240 --> 00:10:53.480
<v Speaker 3>a couple of calls and finally reached out.

135
00:10:53.879 --> 00:10:59.759
<v Speaker 1>Am laia the munsarat asba Buza and Kuntatta ambun antiq

136
00:11:00.080 --> 00:11:02.320
<v Speaker 1>umbanda feina da Gunfiensa.

137
00:11:03.799 --> 00:11:08.159
<v Speaker 3>With muncherat as guidance, he contacted a former trustworthy coworker.

138
00:11:08.200 --> 00:11:14.440
<v Speaker 1>A gelgist Patit Provolen basil Nisi del camika pa la

139
00:11:14.519 --> 00:11:15.679
<v Speaker 1>Ragunsilia Sieux.

140
00:11:17.039 --> 00:11:19.879
<v Speaker 3>That gesture, small but brave, was the beginning of the

141
00:11:19.960 --> 00:11:21.159
<v Speaker 3>path to reconciliation.

142
00:11:22.000 --> 00:11:30.000
<v Speaker 1>La sadmana saruin ambalsuportda munsarat uriol Asbarroni am balsil and

143
00:11:30.200 --> 00:11:31.039
<v Speaker 1>ti Kumpai.

144
00:11:32.600 --> 00:11:35.759
<v Speaker 3>The following week, with munsarat as support, uri All met

145
00:11:35.840 --> 00:11:38.200
<v Speaker 3>with his former colleague ban par.

146
00:11:38.200 --> 00:11:43.080
<v Speaker 1>La largamen ubrin la porta aun no kuman Samin.

147
00:11:44.639 --> 00:11:47.480
<v Speaker 3>They spoke at length, opening the door to a new beginning.

148
00:11:47.960 --> 00:11:53.919
<v Speaker 1>Am La Juda duna in Bastigasio interna la baritat basultia

149
00:11:54.000 --> 00:11:57.399
<v Speaker 1>la lum i al malantes aswadli.

150
00:11:58.840 --> 00:12:01.840
<v Speaker 3>With the help of an internal investigation, the truth came

151
00:12:01.879 --> 00:12:04.639
<v Speaker 3>to light and the misunderstanding was cleared up.

152
00:12:05.200 --> 00:12:11.720
<v Speaker 1>A ke vern algerie bhutani bass testimoni the mesca lamfleurimen

153
00:12:11.879 --> 00:12:13.559
<v Speaker 1>de las flo vernals.

154
00:12:15.039 --> 00:12:18.159
<v Speaker 3>That winter, the Jardi Botanic witnessed more than the blooming

155
00:12:18.200 --> 00:12:20.559
<v Speaker 3>of winter flowers bavel l.

156
00:12:20.639 --> 00:12:25.440
<v Speaker 1>La renuvasio la la vallentia i la forsa the dooza meeks.

157
00:12:26.919 --> 00:12:29.200
<v Speaker 3>It saw the renewal of courage and strength, and two

158
00:12:29.279 --> 00:12:32.080
<v Speaker 3>friends munserat.

159
00:12:31.440 --> 00:12:37.039
<v Speaker 1>Ba pendra cavalia la pena Riscarza, Paragus calleen purta ven

160
00:12:38.000 --> 00:12:43.440
<v Speaker 1>Uriol badruval couragga parancara al sil basatia Vansa.

161
00:12:44.879 --> 00:12:47.279
<v Speaker 3>Munsch Reich learned that it was worth taking risks for

162
00:12:47.320 --> 00:12:50.240
<v Speaker 3>those she cared about, and Uriol found the courage to

163
00:12:50.279 --> 00:12:51.919
<v Speaker 3>face his past and move forward.

164
00:12:52.440 --> 00:12:56.320
<v Speaker 1>Am la riva da da la prima vera Uriol baku

165
00:12:56.440 --> 00:13:02.679
<v Speaker 1>mansa una nova vida ronit a familia ian bao am

166
00:13:02.799 --> 00:13:03.639
<v Speaker 1>be Matish.

167
00:13:05.080 --> 00:13:07.440
<v Speaker 3>With the arrival of spring, uri all began a new

168
00:13:07.519 --> 00:13:11.159
<v Speaker 3>life reunited with his family and at peace with himself.

169
00:13:11.879 --> 00:13:22.240
<v Speaker 1>Munserrat umbalcormesioge bacuntin in trala seba estimadas, plantas savenka villa

170
00:13:22.360 --> 00:13:24.799
<v Speaker 1>fit unamik unamika mes.

171
00:13:24.919 --> 00:13:29.919
<v Speaker 3>Faut Muncherad, with a lighter heart, continued working among her

172
00:13:29.919 --> 00:13:33.120
<v Speaker 3>beloved plants, knowing she had made a friend a little stronger.

173
00:13:33.840 --> 00:13:39.080
<v Speaker 1>Sukpardl gerdi un lasparansa simpratorna furi.

174
00:13:40.440 --> 00:13:43.279
<v Speaker 3>I am part of the garden where hope always blooms again.

175
00:13:49.120 --> 00:13:53.240
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

176
00:13:54.320 --> 00:13:58.440
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

177
00:14:04.799 --> 00:14:16.879
<v Speaker 1>Almati almati, almaty, the morning, alchemy, alchemy, al caemi, the path, snuzus, sinuzus,

178
00:14:17.320 --> 00:14:29.639
<v Speaker 1>sin uzus, winding, La kappa, la kappa, la kappa, the layer, Briento, briento, brilliano, sparkle,

179
00:14:30.039 --> 00:14:37.759
<v Speaker 1>al cillenci, al cillenci, al ci lenzi, the silence, al reco, alraco,

180
00:14:38.120 --> 00:14:39.879
<v Speaker 1>al raco, the.

181
00:14:39.919 --> 00:14:45.039
<v Speaker 3>Corner, Fidel's, Fidel's, Fidel's faithful.

182
00:14:45.519 --> 00:14:53.639
<v Speaker 1>La sulitute, la sulitute, la sulitute, the solitude, livernacla libernacla

183
00:14:54.159 --> 00:15:00.679
<v Speaker 1>livernacla the greenhouse. A proparsa, a proparsa, a ru parsa

184
00:15:01.600 --> 00:15:08.519
<v Speaker 1>to approach, sigilosa in sigilosa, in sigilosa me in stealthily

185
00:15:08.960 --> 00:15:17.000
<v Speaker 1>a carrisia, a carisia, a carrisia to carass limbra lombra, lombra,

186
00:15:18.000 --> 00:15:23.559
<v Speaker 1>the shadow, the scubri, the scubri, the scubri to discover

187
00:15:24.159 --> 00:15:30.480
<v Speaker 1>biz blamin, biz blamin, bz plam in visibly, tres valsat,

188
00:15:31.399 --> 00:15:39.919
<v Speaker 1>tres valsat, tres valsat, Chicken. Compendra, compendra, compendra, to understand

189
00:15:40.519 --> 00:15:48.000
<v Speaker 1>las Paria, las Paria, las Paia, the shoulder, ascardada, ascardada,

190
00:15:48.320 --> 00:15:58.080
<v Speaker 1>ascardada cracked, suputa, supputa, supurta to bear alresi, al RaSE,

191
00:15:58.519 --> 00:16:05.159
<v Speaker 1>al RaSE the refuge a mavarsa, A mavarsa, a mavarsa.

192
00:16:05.559 --> 00:16:11.480
<v Speaker 3>To hide, Resisti, resisti, the resisti, to resist.

193
00:16:11.639 --> 00:16:20.879
<v Speaker 1>Alcuraggia, alcuraggia, alcuragia, the courage Gia, gia gia to guide

194
00:16:21.279 --> 00:16:25.919
<v Speaker 1>al malantes, al malantes, al maranes.

195
00:16:26.279 --> 00:16:27.279
<v Speaker 3>The misunderstanding.

196
00:16:27.799 --> 00:16:33.440
<v Speaker 1>Dracunciliersa, dracunciliersa, the racoonciliersa.

197
00:16:33.240 --> 00:16:41.679
<v Speaker 3>To reconcile renouba, renouba, renouba, to renew Fluri Fluri Fluri

198
00:16:42.639 --> 00:16:43.120
<v Speaker 3>to bloom.

199
00:16:49.320 --> 00:16:52.279
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

200
00:16:53.240 --> 00:16:56.200
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

201
00:16:56.279 --> 00:16:59.120
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

202
00:16:59.279 --> 00:17:02.600
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

203
00:17:02.720 --> 00:17:06.839
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

204
00:17:06.920 --> 00:17:11.559
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

205
00:17:11.720 --> 00:17:16.880
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

206
00:17:17.039 --> 00:17:21.480
<v Speaker 2>dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a

207
00:17:21.599 --> 00:17:23.079
<v Speaker 2>final word from our sponsors
