WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluids Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.640
<v Speaker 3>In this episode, will join Jordy on a heartwarming journey

7
00:00:28.640 --> 00:00:32.679
<v Speaker 3>of overcoming fears, embracing empathy, and discovering the power of

8
00:00:32.719 --> 00:00:35.640
<v Speaker 3>connection within the vibrant backdrop of a sant Jone festival

9
00:00:35.719 --> 00:00:37.280
<v Speaker 3>at a local hospital.

10
00:00:37.280 --> 00:00:38.920
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.799 --> 00:00:46.119
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:46.159 --> 00:00:49.320
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.359 --> 00:00:53.960
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.399 --> 00:00:57.439
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.479 --> 00:01:01.399
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:02.039 --> 00:01:05.719
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05.799 --> 00:01:09.200
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.239 --> 00:01:14.439
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14.480 --> 00:01:18.000
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.040 --> 00:01:21.120
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.200 --> 00:01:24.599
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:24.680 --> 00:01:28.920
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:28.920 --> 00:01:33.359
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.519 --> 00:01:37.400
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.200 --> 00:01:54.840
<v Speaker 1>Alsalda still illuminava, luspitalda campaign alretzen, traven perlas finestras askitchen

26
00:01:54.920 --> 00:01:59.400
<v Speaker 1>de lum l'espetes plen as, the divushus a gets it

27
00:01:59.519 --> 00:02:04.319
<v Speaker 1>and plea, the coulosbius fetz palsnens ka visitav and lospital

28
00:02:05.599 --> 00:02:11.800
<v Speaker 1>malgrat lulo kunstand antiseptics unsub tila roma, the pa cavaddea

29
00:02:12.039 --> 00:02:18.680
<v Speaker 1>desd la kafatilla, prupera, jordi nuriya imarsal ern pardal group

30
00:02:18.719 --> 00:02:24.319
<v Speaker 1>as kullak ka Visitava hospital dims don experience, the pranantad jakummunitari,

31
00:02:25.639 --> 00:02:31.520
<v Speaker 1>raghairavees and juan il popular stava played spectativa parla esta

32
00:02:32.479 --> 00:02:40.479
<v Speaker 1>prajordi nostava, Gaira, tranquil las hospitalitats lipuzaven narvios and karakal

33
00:02:40.599 --> 00:02:48.400
<v Speaker 1>seu jagtio era supara estabo ikunacta malspasiens nuriya and balsella

34
00:02:48.479 --> 00:02:54.360
<v Speaker 1>turned sumbruda i enthusiasma mirabal se vultan amganas the kumensa

35
00:02:55.280 --> 00:03:04.159
<v Speaker 1>somi jordi and zupa saambe badiment trapassava and palpasadies principal

36
00:03:05.520 --> 00:03:12.719
<v Speaker 1>marsal ub servava and celeensi come semprafaya Jordi, savilla camarsal

37
00:03:12.879 --> 00:03:17.159
<v Speaker 1>era una anima tranquila i parasha al vada manada feya

38
00:03:17.280 --> 00:03:23.960
<v Speaker 1>kuipambe alcap dunastna als name's bantuva unpassi and grand vital

39
00:03:24.159 --> 00:03:31.080
<v Speaker 1>cassamblavan cantat da kumpatistoryas parlavadl san juan da vans the

40
00:03:31.199 --> 00:03:38.000
<v Speaker 1>commas ballava is cantava al vultandalas fugeras jordia skultava a

41
00:03:38.120 --> 00:03:45.199
<v Speaker 1>pocapoc the shanda santi alvaategner viosd alceukor akelai historia ban

42
00:03:45.360 --> 00:03:54.280
<v Speaker 1>sendra unaspurna Jordi, santia canasa, sitava participa ambun sumrua vasilan

43
00:03:55.039 --> 00:03:59.919
<v Speaker 1>bakumnsa can ta una canso traditional the san juanna balpasi

44
00:04:00.080 --> 00:04:09.719
<v Speaker 1>en vera, los Principi pradamica and mika baraguayan forsa marsal

45
00:04:09.919 --> 00:04:17.160
<v Speaker 1>sebauni and buna vel vasha, parsagurda ambaqul jactas puntani jordi

46
00:04:17.240 --> 00:04:22.319
<v Speaker 1>van utta cala, sevas posas bayen la seva am patia

47
00:04:22.480 --> 00:04:27.240
<v Speaker 1>simposas over ala in sagurda tad ivasan ti una lagria

48
00:04:27.279 --> 00:04:34.639
<v Speaker 1>nava alspasian's bana plaudi algun sunien ala maludia ambrial yagras

49
00:04:35.800 --> 00:04:43.639
<v Speaker 1>quambanakaba giordi basantika via fed tunakunai genuina al susan timens

50
00:04:43.720 --> 00:04:50.000
<v Speaker 1>di sagurda, tad avian daza paragut arasa villa cares limpadilla

51
00:04:50.199 --> 00:04:56.040
<v Speaker 1>brisa z altras am la viisita cavada, jordi vasur ti

52
00:04:56.199 --> 00:05:05.120
<v Speaker 1>a mescunfienza astava praparad parburames experienzis comachuella la sevapo al

53
00:05:05.199 --> 00:05:10.000
<v Speaker 1>zuspital za villa da zaparaut isa villa cala sebam patilla

54
00:05:10.199 --> 00:05:16.720
<v Speaker 1>eramesforta ca qual savalpo mintrafay and al camida turnada las cola,

55
00:05:17.040 --> 00:05:23.160
<v Speaker 1>alsolas puzava lurizo prumatin unanid magica, the san juanni luminada

56
00:05:23.240 --> 00:05:28.079
<v Speaker 1>parafoxic con sons come las carat andilla lacunfianza, then tuna

57
00:05:28.240 --> 00:05:30.199
<v Speaker 1>am balcore ilaves.

58
00:05:31.399 --> 00:05:34.480
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

59
00:05:34.560 --> 00:05:35.240
<v Speaker 3>may have missed.

60
00:05:35.879 --> 00:05:41.519
<v Speaker 1>Alsold still Iluminava, luspital de campagne.

61
00:05:42.360 --> 00:05:46.399
<v Speaker 3>The summer sun lit up the field hospital alretz.

62
00:05:45.800 --> 00:05:51.560
<v Speaker 1>And traven parlas finestres as quichen de lum les parades

63
00:05:51.680 --> 00:05:53.399
<v Speaker 1>plain as the divushes.

64
00:05:54.959 --> 00:05:57.759
<v Speaker 3>The rays entered through the windows, splashing light on the

65
00:05:57.839 --> 00:06:01.720
<v Speaker 3>walls filled with drawings, gets ire and blends.

66
00:06:01.839 --> 00:06:07.120
<v Speaker 1>The coulosus fitz palsnens Ka, visitave and luspital.

67
00:06:08.720 --> 00:06:11.439
<v Speaker 3>These were full of bright colors made by the children

68
00:06:11.519 --> 00:06:12.680
<v Speaker 3>who visited the hospital.

69
00:06:13.480 --> 00:06:20.399
<v Speaker 1>Malgret lulo kunstandantiseptics unsup ti la roma, the ba cavadd

70
00:06:20.600 --> 00:06:24.199
<v Speaker 1>fela cafeteria Prupera.

71
00:06:25.759 --> 00:06:29.360
<v Speaker 3>Despite the constant smell of antiseptics, a subtle aroma of

72
00:06:29.439 --> 00:06:32.879
<v Speaker 3>freshly baked bread wafted from the nearby cafeteria.

73
00:06:33.120 --> 00:06:40.600
<v Speaker 1>Jordi nuria i marsal iren pardl gruper sculla, kvizitava, luspital,

74
00:06:41.040 --> 00:06:46.000
<v Speaker 1>dins duna expariensi, the brantadja kumunitari.

75
00:06:46.759 --> 00:06:49.720
<v Speaker 3>Jordi nuria and Marshal were part of the school group

76
00:06:49.920 --> 00:06:52.839
<v Speaker 3>visiting the hospital as part of a community learning experience.

77
00:06:53.519 --> 00:06:59.800
<v Speaker 1>Here Raireves and juan Iel Popla Tava ple the Spectativa

78
00:07:00.040 --> 00:07:00.959
<v Speaker 1>barla Festa.

79
00:07:02.519 --> 00:07:05.040
<v Speaker 3>It was almost San Juan and the town was full

80
00:07:05.079 --> 00:07:06.720
<v Speaker 3>of anticipation for the celebration.

81
00:07:07.600 --> 00:07:15.000
<v Speaker 1>Brajori nostabagaire tranquil, but Jordi was not very calm. La

82
00:07:15.120 --> 00:07:27.639
<v Speaker 1>zuspitalet Lipusa venus and karacl sujatiu Ira Supara gestabo igunacta Malsparsiens.

83
00:07:28.279 --> 00:07:31.240
<v Speaker 3>Hospitals made him nervous, even though his goal was to

84
00:07:31.319 --> 00:07:33.879
<v Speaker 3>overcome this fear and connect with the patients.

85
00:07:34.680 --> 00:07:44.000
<v Speaker 1>Nuriya mbalseetern sumbria I enthusiasma mirabl sevulamganas the Kumansa.

86
00:07:45.560 --> 00:07:49.680
<v Speaker 3>Nuria, with her eternal smile and enthusiasm, looked around eagerly

87
00:07:49.759 --> 00:07:57.399
<v Speaker 3>to start. So Mi Jordi, let's go, Jude and super srembe,

88
00:07:59.079 --> 00:07:59.839
<v Speaker 3>We'll have a good time.

89
00:08:00.639 --> 00:08:05.920
<v Speaker 1>Badhi Mintra parsaven balpasadis principal.

90
00:08:06.600 --> 00:08:08.480
<v Speaker 3>She said as they walked down the main corridor.

91
00:08:09.279 --> 00:08:14.600
<v Speaker 1>Marcel up Servava and Selensi come sempra feye.

92
00:08:16.160 --> 00:08:18.560
<v Speaker 3>Marsal observed in silence as he always did.

93
00:08:19.319 --> 00:08:26.120
<v Speaker 1>Giordi sevilla comarsal era unani Ma trangquila iprasha al vada

94
00:08:26.240 --> 00:08:28.199
<v Speaker 1>Manada feya Kipumbe.

95
00:08:29.920 --> 00:08:33.000
<v Speaker 3>Giordi knew that Marsal was a comsole, and that's why

96
00:08:33.080 --> 00:08:34.279
<v Speaker 3>he asked to team up with him.

97
00:08:34.840 --> 00:08:42.039
<v Speaker 1>Alcab Dunastuna alsnenz van truva unparsien gran y vidal, Cassambla

98
00:08:42.200 --> 00:08:45.240
<v Speaker 1>va cantadd kumparthis Thorius.

99
00:08:46.840 --> 00:08:49.559
<v Speaker 3>After a while, the children found an elderly and lively

100
00:08:49.679 --> 00:08:52.200
<v Speaker 3>patient who seemed delighted to share stories.

101
00:08:52.519 --> 00:08:59.080
<v Speaker 1>Barlavadl san Juan, the vans, the comersvaava yes Cantava, al

102
00:08:59.159 --> 00:09:01.039
<v Speaker 1>vultan ala feres.

103
00:09:02.559 --> 00:09:06.120
<v Speaker 3>He talked about pasts on Juan's celebrations, how people would

104
00:09:06.200 --> 00:09:08.399
<v Speaker 3>dance and sing around the bonfires.

105
00:09:08.600 --> 00:09:14.600
<v Speaker 1>Jordia scultava a boca bog the shand the santi alvagn

106
00:09:14.919 --> 00:09:16.399
<v Speaker 1>viorsdl Suko.

107
00:09:18.080 --> 00:09:21.320
<v Speaker 3>Giordi listened slowly, ceasing to feel the nervous beating of

108
00:09:21.360 --> 00:09:21.759
<v Speaker 3>his heart.

109
00:09:22.440 --> 00:09:27.440
<v Speaker 1>Agelestoria ban sindra una spurna Giordi.

110
00:09:29.039 --> 00:09:31.279
<v Speaker 3>That story ignited a spark in Giordi.

111
00:09:31.679 --> 00:09:35.120
<v Speaker 1>Centthia Casava Partisipa.

112
00:09:36.639 --> 00:09:40.840
<v Speaker 3>He felt the need to participate a muon Sumbria, Vassilan

113
00:09:41.919 --> 00:09:48.480
<v Speaker 3>Baku Mansac cada una canzultra disnal the san juanna Balpasien.

114
00:09:50.039 --> 00:09:52.600
<v Speaker 3>With a hesitant smile, he began to sing a traditional

115
00:09:52.679 --> 00:09:54.480
<v Speaker 3>Chandan song with the patient.

116
00:09:54.919 --> 00:10:03.360
<v Speaker 1>Lave Erra cootals A, Principi brother me ka Mika Banagua Yenforsa.

117
00:10:04.879 --> 00:10:08.159
<v Speaker 3>His voice was cautious at first, but gradually it gained strength.

118
00:10:08.960 --> 00:10:14.320
<v Speaker 1>Marcel Sibau ni Ammuna Veo Vasha Barossa.

119
00:10:13.759 --> 00:10:17.919
<v Speaker 3>Rura Marsal joined in with a low but steady voice.

120
00:10:18.759 --> 00:10:25.440
<v Speaker 1>Mbaquellac Taspuntani Jordi van ulda ca la sebas bursas Bayen.

121
00:10:27.120 --> 00:10:30.639
<v Speaker 3>With that spontaneous act, Giordi noticed that his fears were fading.

122
00:10:31.399 --> 00:10:38.039
<v Speaker 1>La Seba Mbathia Simburza sovra alayn serura that iber santi

123
00:10:38.399 --> 00:10:39.919
<v Speaker 1>una la ria Nava.

124
00:10:41.559 --> 00:10:45.039
<v Speaker 3>His empathy overcame his insecurity, and he felt a new joy.

125
00:10:45.679 --> 00:10:51.200
<v Speaker 1>Al sparsiens bana blow the algun sunien a la Maludia

126
00:10:51.480 --> 00:10:53.320
<v Speaker 1>ambriel alegres.

127
00:10:54.919 --> 00:10:58.240
<v Speaker 3>The patients applauded, some joining the melody with joyful laughter.

128
00:10:58.960 --> 00:11:05.960
<v Speaker 1>Guambanaka wah Jordi Vasanti ca villa fe tuna Kunnaxiu genuine.

129
00:11:07.519 --> 00:11:10.960
<v Speaker 3>When they finished, Jordi felt he had made a genuine connection.

130
00:11:11.279 --> 00:11:16.519
<v Speaker 1>Alsusan ti mens din sa tad a vill enda zaparaut.

131
00:11:18.120 --> 00:11:20.200
<v Speaker 3>His feelings of insecurity had disappeared.

132
00:11:20.879 --> 00:11:25.960
<v Speaker 1>Are savilla, cares limparillo risals altres.

133
00:11:27.480 --> 00:11:29.879
<v Speaker 3>He now knew that nothing was stopping him from opening

134
00:11:29.960 --> 00:11:30.519
<v Speaker 3>up to others.

135
00:11:31.200 --> 00:11:37.200
<v Speaker 1>Am la bisita cavada, Jordi vasurtilla mescumfience.

136
00:11:38.879 --> 00:11:42.039
<v Speaker 3>With a visit over, Jurdi left with more confidence.

137
00:11:42.159 --> 00:11:47.440
<v Speaker 1>Aarad parura mes expariensis comaquel.

138
00:11:49.039 --> 00:11:51.159
<v Speaker 3>He was ready to experience more moments like that.

139
00:11:52.120 --> 00:12:00.399
<v Speaker 1>Laol zuspital za villa da zaparaut, isevilla calavam patilla ira

140
00:12:00.559 --> 00:12:03.080
<v Speaker 1>mis forte caqualsavalpo.

141
00:12:04.679 --> 00:12:07.360
<v Speaker 3>His fear of hospitals had vanished, and he knew that

142
00:12:07.440 --> 00:12:09.320
<v Speaker 3>his empathy was stronger than any fear.

143
00:12:10.200 --> 00:12:15.960
<v Speaker 1>Mintra fei and al camide, tournada, las cola, alslos Pousava,

144
00:12:16.159 --> 00:12:24.279
<v Speaker 1>luridzo prumatin unaid magica, the san Juanni Luminada Barfoxican sons

145
00:12:24.879 --> 00:12:31.519
<v Speaker 1>come las caratnilla la cumfiensa, then tuna ambalcor i la veers.

146
00:12:33.080 --> 00:12:35.360
<v Speaker 3>As they made their way back to school, the sun

147
00:12:35.440 --> 00:12:39.159
<v Speaker 3>set on the horizon, promising a magical shangin knight, illuminated

148
00:12:39.200 --> 00:12:42.000
<v Speaker 3>by fires and songs like the ones he now had

149
00:12:42.039 --> 00:12:44.440
<v Speaker 3>the confidence to sing with an open heart and voice.

150
00:12:50.360 --> 00:12:54.480
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

151
00:12:55.519 --> 00:13:00.080
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

152
00:13:06.120 --> 00:13:12.480
<v Speaker 1>Uls, wretch als wretch, al's rat the raise a ski

153
00:13:12.639 --> 00:13:18.720
<v Speaker 1>cha a ski cha, a ski cha, The splash lsd

154
00:13:18.840 --> 00:13:26.000
<v Speaker 1>wushes uls, the wushes alsd wushes, the drawings, soup till

155
00:13:27.080 --> 00:13:38.919
<v Speaker 1>soup till, soup till subtle, Laroma, laroma, laroma, the aroma, baga, baga,

156
00:13:39.559 --> 00:13:47.120
<v Speaker 1>baga twaft like a fatia, like a fatia, la a fateria.

157
00:13:48.279 --> 00:13:54.519
<v Speaker 1>The cafeteria lacu monitat, lacu, monitat lack monita.

158
00:13:55.879 --> 00:13:56.519
<v Speaker 3>The community.

159
00:13:57.120 --> 00:14:20.279
<v Speaker 1>Expectativa, expectativa, expectativa, anticipation, tranquil, tranquil, tranquil, come, nerveus, nerveus, narveus, nervous, supara, supara, supara,

160
00:14:21.440 --> 00:14:29.039
<v Speaker 1>to overcome a n a n atern eternal, al pasadis,

161
00:14:30.120 --> 00:14:39.279
<v Speaker 1>al pasadis, al pasadies. The corridor, oopserva, oopserva, oops serva,

162
00:14:40.440 --> 00:14:50.480
<v Speaker 1>to observe algren algren, al Gran the Elderly, Betal, Betal, Betal,

163
00:14:51.759 --> 00:15:01.159
<v Speaker 1>lively An Sindra, Ancindra and Sindra to ignite, Basilean Bassi

164
00:15:01.320 --> 00:15:16.480
<v Speaker 1>Lan Bassi, Lan hesitant as Bayrsa, Asbayrsa, as Bairsa to fade, Lampatia, Lampatia, Lampatia.

165
00:15:17.639 --> 00:15:27.440
<v Speaker 1>Empathy line saguratat line, saguratat line, saguratat insecurity, applow the

166
00:15:28.559 --> 00:15:36.559
<v Speaker 1>applow the applow D to applaud aspoontani a spoontani a

167
00:15:36.759 --> 00:15:55.799
<v Speaker 1>spoontani spontaneous, Jenui jenui janui genuine, luridzo luridzo, luridzo. The Horizon, Prumetra, Prumetra, prumetra,

168
00:15:56.960 --> 00:16:06.600
<v Speaker 1>to promise alcor alc al Gore, the Heart, lac Umfienza, lacumfienza,

169
00:16:07.159 --> 00:16:14.240
<v Speaker 1>la g um fienza, Confidence, The Zaparasha Deza Barresha, the

170
00:16:14.480 --> 00:16:17.120
<v Speaker 1>Zaparresha to vanish.

171
00:16:23.440 --> 00:16:26.399
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

172
00:16:27.320 --> 00:16:30.320
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

173
00:16:30.399 --> 00:16:33.200
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

174
00:16:33.360 --> 00:16:36.679
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

175
00:16:36.799 --> 00:16:40.919
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

176
00:16:41.039 --> 00:16:45.679
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber Today. You'll get more stories, no ads,

177
00:16:45.840 --> 00:16:51.279
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www Dot fluentfiction dot

178
00:16:51.440 --> 00:16:56.000
<v Speaker 2>org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

179
00:16:56.039 --> 00:16:57.200
<v Speaker 2>word from our sponsors.
