1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,359
In this episode, we'll explore how a chance meeting under

7
00:00:28,399 --> 00:00:31,359
the iconic towers of Notre Dame at Christmas leads to

8
00:00:31,399 --> 00:00:34,479
a heartwarming journey of shared passions in the captivating city

9
00:00:34,479 --> 00:00:37,240
of Paris right after this commercial break.

10
00:00:41,119 --> 00:00:44,439
Speaker 3: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44,479 --> 00:00:47,640
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47,679 --> 00:00:52,320
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52,719 --> 00:00:55,759
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55,799 --> 00:00:59,679
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00,359 --> 00:01:04,040
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04,120 --> 00:01:07,519
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07,560 --> 00:01:12,760
to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12,799 --> 00:01:16,319
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16,359 --> 00:01:19,439
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19,519 --> 00:01:22,920
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23,000 --> 00:01:27,200
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27,239 --> 00:01:31,680
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31,840 --> 00:01:35,719
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44,480 --> 00:01:49,680
Speaker 1: Lucieur de Paris agree di vere bles e frois errentre

25
00:01:49,760 --> 00:01:55,560
de l'estree de noel, le guet, Dreda, tredame, meges chusier, poissant,

26
00:01:56,079 --> 00:02:00,920
soudresure de la ville de ligner festiv claire se tourre

27
00:02:01,040 --> 00:02:05,280
ded de noel reison and Nico de lere tibo at

28
00:02:05,319 --> 00:02:11,400
tampasion ne distoir i passa Paris poor decouvers resor a

29
00:02:11,520 --> 00:02:16,080
she take tuo import a montepe and did a lama

30
00:02:17,280 --> 00:02:22,599
e reve de come friends carque shakspurture, the lectedral, some

31
00:02:22,800 --> 00:02:30,800
program serre ilutuvois l o d eteen artist, elabit Paris,

32
00:02:30,879 --> 00:02:38,439
de pitou jour once mormon, Elosia lance pirasionprocan panture noela

33
00:02:38,560 --> 00:02:46,360
Paris a excellinear recit tradition song, the perfect porcela Meojorgi, eladima, lacre,

34
00:02:47,879 --> 00:02:52,599
la magi cha passon passau eid the visit, the Notre

35
00:02:52,719 --> 00:03:00,680
Dame pender alantio, the La cathedral latmosphere serene, the visitors

36
00:03:00,879 --> 00:03:06,240
or rassant the La Grand crash, tibouchasid Explorella caated rella

37
00:03:06,360 --> 00:03:11,039
so rhythm il, the Rosanier listoir capture a shat, the

38
00:03:11,199 --> 00:03:18,680
tie l o d contaile sass your humble elop servelesen fanfacine,

39
00:03:18,840 --> 00:03:26,039
palacendo le nativity, Sudan dollar explorac in Ciancius Tibo elodisaurn

40
00:03:27,680 --> 00:03:32,400
he wrote, roof cotta coat do vaa crash. Tibo remarked

41
00:03:32,479 --> 00:03:38,840
recular if the parti Lodi he comments a dispute hiparadola,

42
00:03:39,360 --> 00:03:44,439
the listoire de chang de noel likecated rale many fix

43
00:03:44,840 --> 00:03:50,479
did tibo we rapon relodi e latins pirante ne parafo

44
00:03:50,560 --> 00:03:57,080
solusipa is the change lars antiitude Tibo parta sonavi, the

45
00:03:57,159 --> 00:04:00,479
cornet re listoir meo si sombos one, the t price

46
00:04:00,560 --> 00:04:08,159
pontani Elodi parlo cash creative, the conversation continue free, the

47
00:04:08,240 --> 00:04:14,520
naturel is, the Covoti perside finan mont is the sit

48
00:04:14,599 --> 00:04:19,600
the saurevoir Tibou proposed, the montre alo d dot city

49
00:04:19,720 --> 00:04:24,800
historice de la ville an a change elodie, prome delniciel

50
00:04:24,839 --> 00:04:31,079
as an artistic your cal inanity, com monsonnette uncertain, the

51
00:04:31,160 --> 00:04:35,839
Notre Dame, the suri role, tibo realist, cuparia, bion, priss

52
00:04:35,920 --> 00:04:41,879
aufre ksuki, asked Christianity error, elo d rot, treves poirelans

53
00:04:41,920 --> 00:04:47,160
piracion grass as at home, contraprevi sole ciel parisian is

54
00:04:47,360 --> 00:04:52,519
siluan chaque and ship alote, praeviro de nouve, davontiro, call

55
00:04:52,600 --> 00:04:56,959
de la Ville linear, noela, porte, parfo de cados in

56
00:04:57,040 --> 00:04:59,920
a tonji y la magie, persucation olidita.

57
00:05:01,319 --> 00:05:04,480
Speaker 4: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:05:04,519 --> 00:05:05,160
may have missed.

59
00:05:05,680 --> 00:05:09,040
Speaker 1: Plea sieur de Paris, egri on soujour di vere.

60
00:05:10,839 --> 00:05:13,160
Speaker 4: The sky over Pahill is gray on this winter day.

61
00:05:13,639 --> 00:05:16,879
Speaker 1: Bles re froi erentre de l'estre de nouel.

62
00:05:18,639 --> 00:05:21,160
Speaker 4: The air is cold and filled with the spirit of Noel.

63
00:05:21,879 --> 00:05:28,120
Speaker 1: Le gueti dre tred'em magestiusien, pouissant soudre su Pierre de

64
00:05:28,279 --> 00:05:28,720
la Ville.

65
00:05:30,439 --> 00:05:33,959
Speaker 4: The Catatral Notre Dame, majestic and imposing, stands tall in

66
00:05:34,040 --> 00:05:35,480
the heart of the city de.

67
00:05:35,639 --> 00:05:40,160
Speaker 1: Lune Festive cuier situri de du chon de noel rison

68
00:05:40,279 --> 00:05:41,480
n nicol leri.

69
00:05:43,199 --> 00:05:46,959
Speaker 4: Festive lights illuminate its towers, and soft Christmas carols echo

70
00:05:47,079 --> 00:05:47,800
through the streets.

71
00:05:48,439 --> 00:05:51,240
Speaker 1: Tibou et tampasioni di stois.

72
00:05:52,519 --> 00:05:54,800
Speaker 4: Tibau is a history enthusiast.

73
00:05:54,920 --> 00:06:00,480
Speaker 1: Iy pasque coujura Paris poor di couvrier crisa chite chiurou.

74
00:06:02,079 --> 00:06:04,399
Speaker 4: He is spending a few days in Bahi to discover

75
00:06:04,519 --> 00:06:05,800
its architectural treasures.

76
00:06:06,439 --> 00:06:09,839
Speaker 1: I porta monturipe anguis de la man.

77
00:06:11,360 --> 00:06:13,720
Speaker 4: He wears a thick coat, a guide book in hand.

78
00:06:14,120 --> 00:06:19,279
Speaker 1: Il re de compond roche caque chexcutio de requetidral.

79
00:06:20,959 --> 00:06:24,360
Speaker 4: He dreams of understanding every arch every sculpture of the

80
00:06:24,439 --> 00:06:33,000
cathedral soumpro grames serree. His schedule is tight ireutuvois. He

81
00:06:33,079 --> 00:06:34,040
wants to see everything.

82
00:06:34,600 --> 00:06:36,480
Speaker 1: Elodi etun artiste.

83
00:06:38,199 --> 00:06:40,000
Speaker 4: Elodi is an artist e.

84
00:06:40,079 --> 00:06:42,040
Speaker 1: L bit Paris de pitoujour.

85
00:06:43,800 --> 00:06:45,399
Speaker 4: She has lived in Bahis all her life.

86
00:06:46,000 --> 00:06:50,800
Speaker 1: Monsieur morement el rouchier che lacepira simposa prochen tantieu.

87
00:06:52,519 --> 00:06:55,639
Speaker 4: At the moment she is seeking inspiration for her next painting.

88
00:06:56,439 --> 00:07:01,720
Speaker 1: Noe la pari a vexillinier re sit reradiscun son ri

89
00:07:01,879 --> 00:07:02,399
pa fe.

90
00:07:02,439 --> 00:07:07,560
Speaker 4: Pursla Christmas in Bahill, with its lights and traditions, seems

91
00:07:07,600 --> 00:07:08,120
perfect for.

92
00:07:08,160 --> 00:07:11,879
Speaker 1: This elm La tree.

93
00:07:13,639 --> 00:07:15,839
Speaker 4: But today she is struggling to create.

94
00:07:16,199 --> 00:07:18,439
Speaker 1: La maggi che passon fasoux.

95
00:07:20,000 --> 00:07:20,959
Speaker 4: The magic eludes her.

96
00:07:21,000 --> 00:07:26,879
Speaker 1: Brush aid visite Dame poder.

97
00:07:27,600 --> 00:07:30,319
Speaker 4: She decides to visit Notre Dame for a change of scenery.

98
00:07:30,879 --> 00:07:35,319
Speaker 1: A lanteriel de le quei drell lets MOUs ferre serene.

99
00:07:36,959 --> 00:07:39,480
Speaker 4: Inside the cathedral, the atmosphere is serene.

100
00:07:40,079 --> 00:07:43,879
Speaker 1: The visiter sour rassan lu tour de la grande creche.

101
00:07:45,600 --> 00:07:47,959
Speaker 4: Visitors gather around the large nativity scene.

102
00:07:48,480 --> 00:07:52,160
Speaker 1: Tibouchoisi dix flori la querellame.

103
00:07:53,680 --> 00:07:56,800
Speaker 4: Tibau chooses to explore the cathedral at his own pace.

104
00:07:57,480 --> 00:08:01,439
Speaker 1: V rosn tier listois chiur re chet ditai.

105
00:08:03,160 --> 00:08:05,519
Speaker 4: He wants to feel the history, capture every detail.

106
00:08:06,160 --> 00:08:09,879
Speaker 1: Elodi contail seos.

107
00:08:09,480 --> 00:08:12,839
Speaker 4: Urrambon Ilodi meanwhile sits on.

108
00:08:12,879 --> 00:08:18,480
Speaker 1: A bench elepservelis enfon l send la nettiti.

109
00:08:20,240 --> 00:08:23,399
Speaker 4: She observes the children fascinated by the scene of the nativity.

110
00:08:24,040 --> 00:08:30,040
Speaker 1: Soudan la La explores Tibou eludis.

111
00:08:31,759 --> 00:08:35,200
Speaker 4: Suddenly, in their silent exploration, Tibo and Iloedy meet.

112
00:08:36,240 --> 00:08:38,919
Speaker 1: Rout truf coute de va la creche.

113
00:08:40,600 --> 00:08:42,799
Speaker 4: They find themselves side by side in front of the

114
00:08:42,879 --> 00:08:43,720
Nativity scene.

115
00:08:44,240 --> 00:08:47,919
Speaker 1: Tibo remarque col portel.

116
00:08:47,559 --> 00:08:52,559
Speaker 4: Di Tibou notices the bright colors. Il Ed is wearing I.

117
00:08:52,679 --> 00:08:58,159
Speaker 1: Coo monsa dispute. They start to talk Ipa de la

118
00:08:58,879 --> 00:09:04,919
dristois y chen de noel. They discuss art history, the

119
00:09:05,039 --> 00:09:09,720
charm of Christmas, le gueti drell mani fique di Tibu.

120
00:09:11,440 --> 00:09:13,720
Speaker 4: The cathedral is magnificent, says Tibau.

121
00:09:14,320 --> 00:09:19,360
Speaker 1: We rep rel di ele tins pierent ne par fois

122
00:09:19,600 --> 00:09:21,200
la nu Sufipa.

123
00:09:22,200 --> 00:09:26,080
Speaker 4: Yes, Led responds it is inspiring, but sometimes that's.

124
00:09:25,960 --> 00:09:26,639
Speaker 2: Not enough.

125
00:09:28,000 --> 00:09:29,279
Speaker 1: Jos antietude.

126
00:09:30,799 --> 00:09:31,919
Speaker 4: They share their concerns.

127
00:09:32,519 --> 00:09:39,600
Speaker 1: Tibou parte rellistois neo si soon de trepus ponti.

128
00:09:41,159 --> 00:09:44,279
Speaker 4: Tibau shares his desire to know history, but also his

129
00:09:44,399 --> 00:09:46,559
need to be more spontaneous.

130
00:09:46,320 --> 00:09:49,159
Speaker 1: Deludpare t.

131
00:09:50,960 --> 00:09:53,000
Speaker 4: Ilodi talks about her creative block.

132
00:09:53,320 --> 00:09:54,639
Speaker 1: Le converse.

133
00:09:55,960 --> 00:10:02,120
Speaker 4: Futurel The conversation can nues fluid and natural.

134
00:10:02,559 --> 00:10:04,399
Speaker 1: D Courtier side.

135
00:10:06,080 --> 00:10:07,759
Speaker 4: They discover that they can help each other.

136
00:10:08,440 --> 00:10:11,279
Speaker 1: Finan Mont de sau Revoir.

137
00:10:13,120 --> 00:10:14,600
Speaker 4: Finally, they decide to meet again.

138
00:10:15,159 --> 00:10:20,080
Speaker 1: Tibu proposed de montpre elod do t disto rique de

139
00:10:20,200 --> 00:10:20,720
la rille.

140
00:10:22,320 --> 00:10:25,279
Speaker 4: Tibau proposes to show Iled other historical sites in the

141
00:10:25,360 --> 00:10:26,240
city a.

142
00:10:26,600 --> 00:10:31,519
Speaker 1: Change Ilo di prome delnici le sennartisticur cal.

143
00:10:33,279 --> 00:10:36,679
Speaker 4: In return, Iled promises to introduce him to the local art.

144
00:10:36,639 --> 00:10:39,279
Speaker 1: Scene Nanko monet.

145
00:10:41,080 --> 00:10:42,639
Speaker 4: A friendship begins to form.

146
00:10:44,000 --> 00:10:49,759
Speaker 1: Notre Dame the Suri rore tibour re elis cuparie bien

147
00:10:49,840 --> 00:10:50,840
puss au freer.

148
00:10:55,519 --> 00:10:59,200
Speaker 4: As they leave Notre Dame, smiling, Tibou realizes that Bahi

149
00:10:59,279 --> 00:11:01,279
has much more to offer than what is listed on

150
00:11:01,320 --> 00:11:02,080
an itinerary.

151
00:11:02,679 --> 00:11:06,919
Speaker 1: Iludi ro tru vespois re laencepirac grasa said.

152
00:11:06,759 --> 00:11:13,279
Speaker 4: To Ilode finds hope and inspiration through this unexpected encounter.

153
00:11:14,039 --> 00:11:21,799
Speaker 1: Souluciel parisien yesiluin chequin richi parlut pre rillro de nouve

154
00:11:22,039 --> 00:11:25,360
la venturro queer de la riller.

155
00:11:26,360 --> 00:11:29,879
Speaker 4: Under the Barrizio sky. They walk away, each enriched by

156
00:11:29,919 --> 00:11:32,759
the other, ready to experience new adventures in the heart

157
00:11:32,840 --> 00:11:35,120
of the villa Lumiere noe.

158
00:11:34,960 --> 00:11:41,200
Speaker 1: La porte par fois de la magi pu suquecil ditai.

159
00:11:42,879 --> 00:11:46,840
Speaker 4: Christmas sometimes brings unexpected gifts and magic can be hidden

160
00:11:46,879 --> 00:11:47,559
in the details.

161
00:11:53,399 --> 00:11:57,519
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

162
00:11:58,600 --> 00:12:02,720
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

163
00:12:09,120 --> 00:12:17,080
Speaker 1: Liciell liciellielle, the sky less pri, Let's pri Let's pri

164
00:12:18,320 --> 00:12:25,080
the spirit, maggiest use, maggiest use, maggist use, majestic and

165
00:12:25,240 --> 00:12:33,360
poisont am poisant and poisont imposing, bluecure lequer, the care,

166
00:12:34,600 --> 00:12:46,519
the heart, festive, festive, festive, festive, prisony, prisoni brisoni to echo, lupascio,

167
00:12:46,559 --> 00:12:52,240
need destoir, lupascio, need destoir, la passion need di'stois.

168
00:12:52,840 --> 00:12:59,240
Speaker 4: The history enthusiast it pe it, pe it, pe thick, legide,

169
00:13:00,320 --> 00:13:08,440
ligid legide, the guide book, lack lach laugh, the arch.

170
00:13:08,840 --> 00:13:17,639
Speaker 1: Speuture, sputure, sputure, sculpture, le program, the program lu program,

171
00:13:18,840 --> 00:13:27,480
the schedule blaartist, artist, lattiste, the artist LANs, Piracian lance,

172
00:13:27,519 --> 00:13:35,360
pirascium lance, Piraciu, inspiration, avoid mail avais dumil avois, dumil

173
00:13:36,639 --> 00:13:43,320
to struggle is scheppe is cheppe is cheppy, let's most fair,

174
00:13:44,399 --> 00:13:51,000
let's mos fhair let's most fair. The atmosphere surenes, surenne,

175
00:13:51,279 --> 00:13:58,159
sourenes serene, Sour rassemble, Sour rassemble, sour rassemble.

176
00:13:58,840 --> 00:14:05,080
Speaker 4: Together like fresh, like cresh, like cresh. The Nativity scene.

177
00:14:05,519 --> 00:14:09,440
Speaker 1: Fascini, Fascini, Fascini.

178
00:14:09,919 --> 00:14:16,879
Speaker 4: To fascinate, Bre marquis, Bre marquiere, marquis, to notice, viv

179
00:14:18,080 --> 00:14:26,080
viv viv vivid, the charm, the charm, the charm, the charm.

180
00:14:26,559 --> 00:14:37,840
Many feak, many feak, many feak, magnificent, aspirant, aspirant, aspirant, inspiring,

181
00:14:38,279 --> 00:14:45,159
blank youtude like youtude, like Youitude concern, Blue Blue Cash Creative,

182
00:14:46,080 --> 00:14:51,279
Blue Blue Cash creative, the Blue Cash Creative creative, Black

183
00:14:51,799 --> 00:14:56,919
decouvrier decouvrier de couverrier to discover.

184
00:15:03,279 --> 00:15:06,039
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

185
00:15:07,000 --> 00:15:09,960
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

186
00:15:10,039 --> 00:15:12,879
content that will help you to reach your goals, but

187
00:15:13,039 --> 00:15:16,360
we can't do it alone. Your support is crucial in

188
00:15:16,480 --> 00:15:20,600
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

189
00:15:20,720 --> 00:15:25,360
becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

190
00:15:25,519 --> 00:15:30,960
custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot

191
00:15:31,120 --> 00:15:35,519
org Premium French, thanks for listening, and now a final

192
00:15:35,559 --> 00:15:36,720
word from our sponsors.

