WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.039
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a holiday in a

7
00:00:28.120 --> 00:00:31.440
<v Speaker 3>rain soaked village transforms into a journey of trust, healing

8
00:00:31.839 --> 00:00:34.960
<v Speaker 3>and heartfelt connections as Audi and Rena create a Christmas

9
00:00:34.960 --> 00:00:38.280
<v Speaker 3>celebration filled with love and hope for orphan children.

10
00:00:38.439 --> 00:00:40.039
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:43.960 --> 00:00:47.240
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:47.320 --> 00:00:50.439
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:50.520 --> 00:00:55.159
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:55.560 --> 00:00:58.600
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:58.640 --> 00:01:02.520
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:03.200 --> 00:01:06.879
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:06.920 --> 00:01:10.359
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:10.400 --> 00:01:15.560
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:15.640 --> 00:01:19.159
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:19.200 --> 00:01:22.319
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:22.359 --> 00:01:25.799
<v Speaker 4>ad free experience, so please join us at plus dot

22
00:01:25.840 --> 00:01:30.040
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:30.079 --> 00:01:34.519
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:34.680 --> 00:01:38.560
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:47.359 --> 00:01:53.120
<v Speaker 1>Hujundras desakchil mombo a suasana and sijuk dendami di panti

26
00:01:53.200 --> 00:02:01.680
<v Speaker 1>Asuhan then summuk bluk and hijauan t asuhan it mamiliki

27
00:02:01.760 --> 00:02:08.280
<v Speaker 1>Bamunan Traditional Indonesia, then atabantan rakadan boor katika, huj da

28
00:02:08.400 --> 00:02:16.319
<v Speaker 1>tang suarahu ana kanaki burmind the lam manchi takan suasana,

29
00:02:16.479 --> 00:02:22.120
<v Speaker 1>hagar wall outra Kadan pilu Adi rang priya mu da

30
00:02:22.240 --> 00:02:26.520
<v Speaker 1>young Barussa yat tibadi panti bardiri did the pan pintu

31
00:02:26.639 --> 00:02:33.759
<v Speaker 1>maasu ini Adlatama young dia, habis kan dil as pakiaya

32
00:02:33.840 --> 00:02:40.560
<v Speaker 1>young sibu ada haapandimatanya mancharitu Juan hidu yng la bid

33
00:02:40.680 --> 00:02:47.919
<v Speaker 1>lam dia inburbaik bai kandi musim liburan ini na mun

34
00:02:48.560 --> 00:02:56.080
<v Speaker 1>katika and rina kapalasu panti Asuhan diam rasa ada jiaki

35
00:02:56.199 --> 00:03:05.439
<v Speaker 1>and Suli di Jimbatani Rina Mamiliki Masalini to Sama then

36
00:03:05.520 --> 00:03:12.639
<v Speaker 1>sakaran diakambali Ana kanak client Sparti dirinya Rena mamprati can

37
00:03:12.840 --> 00:03:19.479
<v Speaker 1>addid the nan skeptis dia hawatir adi had tan Utrasabai

38
00:03:19.759 --> 00:03:27.280
<v Speaker 1>paddas diri siapa and bisa mala kanya banyak d tang

39
00:03:27.360 --> 00:03:38.680
<v Speaker 1>dan pergi tanpaduli, Tatapi katka anwar kan Bantuan Rina ragurajak

40
00:03:39.280 --> 00:03:48.879
<v Speaker 1>ah mamutus can Mambrina patanka can project natal ana kanak

41
00:03:50.000 --> 00:03:54.960
<v Speaker 1>hu jians makin dras hari itu then tiba a mulaie

42
00:03:55.039 --> 00:03:59.879
<v Speaker 1>test the re lanlang ru am bermaine Adi Lan Sumburg

43
00:04:00.080 --> 00:04:04.840
<v Speaker 1>gasmabile Amber dun kay In samantarnamily had d l m

44
00:04:04.960 --> 00:04:16.680
<v Speaker 1>d m but Adika, kam jobamm Bantu piki Rina Rekasamamnutukoran

45
00:04:17.319 --> 00:04:25.560
<v Speaker 1>s jacap and planta Artira Jellin the antaram reka ada

46
00:04:26.079 --> 00:04:31.199
<v Speaker 1>Addi Sana Mancheri manalabi the ris Kadka success and Matteri

47
00:04:32.560 --> 00:04:39.680
<v Speaker 1>Rina Mulai rasak and katulusan delam Katakana proyec natal ban

48
00:04:39.839 --> 00:04:48.920
<v Speaker 1>dungan success bazar Anakaknikmati, praya and Na Munkasi yan Adi,

49
00:04:49.160 --> 00:04:58.759
<v Speaker 1>then Rina Makatawa Manari, then dun and Gomira, Malam Tiba

50
00:04:59.480 --> 00:05:05.839
<v Speaker 1>renam Ya Deri diet lablajer Onto or a lion Lagida

51
00:05:05.959 --> 00:05:11.319
<v Speaker 1>maud Adi ontobis ring bunjung Muki, Mandi Bagi and derikler

52
00:05:11.639 --> 00:05:17.720
<v Speaker 1>Bear panti asuhan Ini adim Rasam, Mukan, tampat Dimana Dia

53
00:05:17.800 --> 00:05:25.360
<v Speaker 1>Bernardi Trima, then dibutu Kan Kibukan, kottatrasa Jao Bagina sakarag

54
00:05:25.959 --> 00:05:32.160
<v Speaker 1>the gantikand and Prasa and hang at dan Harti did

55
00:05:32.759 --> 00:05:37.639
<v Speaker 1>sendiri Onto true hadir Di panti Ini Mamrican Chinta, then

56
00:05:37.720 --> 00:05:47.600
<v Speaker 1>Prahati and Yantulus then Hujan mosquitrustur un trasat du Pareka

57
00:05:48.199 --> 00:05:55.480
<v Speaker 1>Mambawahan then Kebahagia and Baru panti Itu wallas Drhana then

58
00:05:55.560 --> 00:06:00.199
<v Speaker 1>Sa dikit Lusu Menjedampa di Mana Hati Hati salimbar the

59
00:06:00.319 --> 00:06:02.079
<v Speaker 1>mooddan Salikan.

60
00:06:03.319 --> 00:06:06.439
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

61
00:06:06.519 --> 00:06:07.160
<v Speaker 3>may have missed.

62
00:06:07.800 --> 00:06:15.319
<v Speaker 1>Hujen turd Mamboa, Suasana and sijuk de Mai di panti

63
00:06:15.439 --> 00:06:22.160
<v Speaker 1>Asuhan Dindang then samakluk Hijo.

64
00:06:23.879 --> 00:06:26.600
<v Speaker 3>The rain poured heavily in the small village, bringing a

65
00:06:26.720 --> 00:06:29.839
<v Speaker 3>cool and peaceful atmosphere to the orphanage, nestled among lush

66
00:06:29.920 --> 00:06:31.560
<v Speaker 3>trees and green shrubs.

67
00:06:31.959 --> 00:06:43.560
<v Speaker 1>Panti asuhan Itu Mamilikia Munan traditional Indonesia ataka hujenda tang.

68
00:06:45.240 --> 00:06:48.600
<v Speaker 3>The orphanage had a traditional Hindanescia building with a tiled

69
00:06:48.680 --> 00:06:50.759
<v Speaker 3>roof that sometimes leaked when the rain came.

70
00:06:51.480 --> 00:07:01.160
<v Speaker 1>Suara hujen Anakakia burmaindi de Lama Susanna hang at walla

71
00:07:01.399 --> 00:07:02.759
<v Speaker 1>traka dag Pilu.

72
00:07:04.439 --> 00:07:06.360
<v Speaker 3>The sound of the rain mixed with the laughter of

73
00:07:06.480 --> 00:07:10.920
<v Speaker 3>children playing inside, creating a warm atmosphere, though sometimes tinged

74
00:07:10.959 --> 00:07:11.680
<v Speaker 3>with melancholy.

75
00:07:12.319 --> 00:07:17.920
<v Speaker 1>Adi so'rang Priyamu da Ya Barusa yetti ba di Panti

76
00:07:18.800 --> 00:07:22.120
<v Speaker 1>Berdiri did Panpintu masu.

77
00:07:23.199 --> 00:07:26.120
<v Speaker 3>Adi, a young man who had just arrived at the orphanage,

78
00:07:26.319 --> 00:07:27.279
<v Speaker 3>stood at the entrance.

79
00:07:27.920 --> 00:07:35.160
<v Speaker 1>Ini ade La Liburan Partha mayng die Habiscandi luritaspakjia Anya

80
00:07:35.319 --> 00:07:36.040
<v Speaker 1>yng Sibu.

81
00:07:37.600 --> 00:07:40.240
<v Speaker 3>This was the first holiday he spent outside his busy

82
00:07:40.279 --> 00:07:41.240
<v Speaker 3>work routine.

83
00:07:41.439 --> 00:07:48.319
<v Speaker 1>Ada Harapandi Matagya mancheritu ju and Hidu yag la bida lam.

84
00:07:50.000 --> 00:07:52.439
<v Speaker 3>There was hope in his eyes, searching for a deeper

85
00:07:52.519 --> 00:07:53.360
<v Speaker 3>purpose in life.

86
00:07:54.040 --> 00:07:59.040
<v Speaker 1>Dia Inin Buruba Gikubai Kandi musim Li buran Ini.

87
00:08:00.680 --> 00:08:03.439
<v Speaker 3>He wanted to share kindness during this holiday season.

88
00:08:03.720 --> 00:08:11.839
<v Speaker 1>Now mun Katikatatapanya Brettamo din Andrina Kupala Pungasu Panti Assuhan

89
00:08:12.839 --> 00:08:17.079
<v Speaker 1>Dia Marasa ade Jiiakian Suli di Jimbathani.

90
00:08:18.800 --> 00:08:21.720
<v Speaker 3>However, when his gaze met Rena, the head caretaker of

91
00:08:21.759 --> 00:08:24.199
<v Speaker 3>the orphanage, he felt there was a distance that was

92
00:08:24.279 --> 00:08:25.160
<v Speaker 3>difficult to bridge.

93
00:08:25.839 --> 00:08:31.000
<v Speaker 1>Rena Mamiliki Masa la lu di Tamparini tumur di and

94
00:08:31.160 --> 00:08:38.200
<v Speaker 1>taradinding yan Sama. Then sakarang Dia Kambali untu Ana kanak

95
00:08:38.279 --> 00:08:40.240
<v Speaker 1>liin Saparti di Renya.

96
00:08:41.919 --> 00:08:44.600
<v Speaker 3>Rena had a past in this place, growing up among

97
00:08:44.639 --> 00:08:47.240
<v Speaker 3>the same walls, and now she was back to care

98
00:08:47.320 --> 00:08:48.679
<v Speaker 3>for other children like herself.

99
00:08:49.399 --> 00:08:53.240
<v Speaker 1>Rena Mamprati caan Adi di Nansceptis.

100
00:08:55.159 --> 00:08:57.120
<v Speaker 3>Rena observed Addi with skepticism.

101
00:08:57.720 --> 00:09:04.519
<v Speaker 1>Dia hawatir Adi Hansa Baia Sendiri.

102
00:09:06.279 --> 00:09:08.559
<v Speaker 3>She worried that Padi had only come to feel good

103
00:09:08.600 --> 00:09:09.279
<v Speaker 3>about himself.

104
00:09:09.960 --> 00:09:21.759
<v Speaker 1>Siapayngbisa man, you could blame her rand Tangdan Praghi Tanpai.

105
00:09:23.480 --> 00:09:26.039
<v Speaker 3>Many people came and went without truly caring.

106
00:09:26.639 --> 00:09:40.320
<v Speaker 1>Tatapi katka ar Kan Bantuanrinaraguraak sahiyamutuscan Namatan.

107
00:09:42.039 --> 00:09:45.639
<v Speaker 3>But when Adi persistently offered to help, Rena hesitated for

108
00:09:45.679 --> 00:09:48.240
<v Speaker 3>a moment before finally deciding to give him a chance.

109
00:09:48.960 --> 00:09:55.399
<v Speaker 1>Marca Burda Sapakkan proyec Nato untu Anakna.

110
00:09:56.919 --> 00:10:00.120
<v Speaker 3>They both agreed to plan a Christmas project for the children.

111
00:10:00.399 --> 00:10:06.440
<v Speaker 1>Hugen Sama kin dras hari Itu Dan Tibatiba Ayer Mula

112
00:10:06.600 --> 00:10:10.240
<v Speaker 1>manettes de Ri lailang it ru am Bermaine.

113
00:10:11.960 --> 00:10:15.200
<v Speaker 3>The rain intensified that day, and suddenly water began to

114
00:10:15.279 --> 00:10:16.879
<v Speaker 3>drip from the ceiling of the playroom.

115
00:10:17.440 --> 00:10:24.120
<v Speaker 1>Adi La Sumbres Munam mil Amber den Kaiyin Samantararna mili

116
00:10:24.320 --> 00:10:25.759
<v Speaker 1>hat de lam diam.

117
00:10:27.480 --> 00:10:30.360
<v Speaker 3>Hadi immediately rushed to grab a bucket and cloth, while

118
00:10:30.399 --> 00:10:31.679
<v Speaker 3>Rena watched in silence.

119
00:10:32.360 --> 00:10:40.360
<v Speaker 1>But Tapatna Adi Kathi ka Manchoba Mumbantu Pikirna.

120
00:10:40.960 --> 00:10:44.720
<v Speaker 3>How enthusiastic Pabby was as he tried to help thought Rena.

121
00:10:45.279 --> 00:10:55.120
<v Speaker 1>Katikam Rekaama Munutuoran Saba jacap and plantatai ar titter jellin

122
00:10:55.399 --> 00:10:56.879
<v Speaker 1>di antaram RecA.

123
00:10:58.639 --> 00:11:01.240
<v Speaker 3>As they worked together to patch the leak, a quiet

124
00:11:01.360 --> 00:11:03.759
<v Speaker 3>but meaningful conversation unfolded between them.

125
00:11:04.360 --> 00:11:11.039
<v Speaker 1>Adi bribratan Ta Mungapadia Addi Sanna Uncheri mac n la

126
00:11:11.200 --> 00:11:14.279
<v Speaker 1>bi Deriska derc success san Matteri.

127
00:11:16.000 --> 00:11:18.840
<v Speaker 3>Hadi spoke about why he was there, searching for meaning

128
00:11:18.919 --> 00:11:20.480
<v Speaker 3>beyond mere material success.

129
00:11:21.240 --> 00:11:25.679
<v Speaker 1>Rena mulai Marasa can keetulu san de la Mkata.

130
00:11:28.200 --> 00:11:30.600
<v Speaker 3>Rena began to feel the sincerity in his words.

131
00:11:31.480 --> 00:11:35.600
<v Speaker 1>Proyet natal Brijellan dingan success Bissar.

132
00:11:37.279 --> 00:11:39.240
<v Speaker 3>The Christmas project was a great success.

133
00:11:39.879 --> 00:11:47.480
<v Speaker 1>Anna Canna munik Mati praya Ansdrhanana Munpanukasi yen tla dirak

134
00:11:47.840 --> 00:11:49.440
<v Speaker 1>adi Denrina.

135
00:11:51.200 --> 00:11:54.200
<v Speaker 3>The children enjoyed a simple yet loving celebration that Kadi

136
00:11:54.279 --> 00:11:55.840
<v Speaker 3>and Rena had prepared.

137
00:11:56.039 --> 00:12:02.759
<v Speaker 1>Marekattawa Manari then and Gobirah.

138
00:12:04.399 --> 00:12:06.519
<v Speaker 3>They laughed, danced and sang with joy.

139
00:12:07.039 --> 00:12:15.840
<v Speaker 1>Sa'art malamtiba Rena Mina Deri diet la untu or anglain Lagie.

140
00:12:17.399 --> 00:12:20.200
<v Speaker 3>As the night fell, Rena realized she had learned to

141
00:12:20.240 --> 00:12:21.120
<v Speaker 3>trust others again.

142
00:12:21.799 --> 00:12:32.159
<v Speaker 1>Dia mamundan Adi Untukla bisringkunjum Munki Mane di bagarpanti asuhn Ini.

143
00:12:33.960 --> 00:12:37.440
<v Speaker 3>She invited Adi to visit more often, perhaps becoming part

144
00:12:37.480 --> 00:12:39.720
<v Speaker 3>of the large extended family of the Orphanage.

145
00:12:40.279 --> 00:12:47.360
<v Speaker 1>Ad Rasamnu mukan Tampa di Manna Diadrima dan Dibutu.

146
00:12:47.559 --> 00:12:51.200
<v Speaker 3>Can Adi felt he had found a place where he

147
00:12:51.320 --> 00:12:52.480
<v Speaker 3>was truly accepted and.

148
00:12:52.559 --> 00:13:01.039
<v Speaker 1>Needed Kibukan Kotatrasaijo Baginya, sakarag Di Genthi khan Prasa and

149
00:13:01.320 --> 00:13:03.600
<v Speaker 1>hang at dnpuru Arti.

150
00:13:05.360 --> 00:13:07.840
<v Speaker 3>The hustle and bustle of the city felt distant to him,

151
00:13:07.879 --> 00:13:11.039
<v Speaker 3>now replaced by a warm and meaningful feeling.

152
00:13:11.320 --> 00:13:19.559
<v Speaker 1>Diaenji Paya Sendhiri untutrus Hadir di panti Ini, Mambrica Chinta

153
00:13:19.919 --> 00:13:22.000
<v Speaker 1>den Prahati and Yangtulus.

154
00:13:23.840 --> 00:13:26.799
<v Speaker 3>He promised himself to continue being present at the Orphanage,

155
00:13:27.120 --> 00:13:28.840
<v Speaker 3>giving love and sincere attention.

156
00:13:29.559 --> 00:13:42.519
<v Speaker 1>Then hujen mosquitrustur un Trasa, Spartikamidupamreca Mamboa pru bahandn Kubaya

157
00:13:42.720 --> 00:13:43.799
<v Speaker 1>and Baru.

158
00:13:45.080 --> 00:13:47.440
<v Speaker 3>And the rain, though it continued to fall felt like

159
00:13:47.480 --> 00:13:51.159
<v Speaker 3>a blessing flowing through their lives, bringing change and new happiness.

160
00:13:52.039 --> 00:13:59.399
<v Speaker 1>Panti itu huallao sdrhana, then sadikit lu su maneditampat di

161
00:13:59.600 --> 00:14:04.399
<v Speaker 1>mana Hatti hatti, saling bird mood den salingukan.

162
00:14:06.120 --> 00:14:09.120
<v Speaker 3>The orphanage, though simple and a bit worn, became a

163
00:14:09.159 --> 00:14:11.320
<v Speaker 3>place where hearts met and healed one another.

164
00:14:17.240 --> 00:14:21.360
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

165
00:14:22.399 --> 00:14:26.440
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

166
00:14:32.759 --> 00:14:45.320
<v Speaker 1>Durun thurun tour un pord suasana, suasana, suasana, atmosphere, tra lata,

167
00:14:46.360 --> 00:14:48.600
<v Speaker 1>tra lata, the lata.

168
00:14:49.480 --> 00:14:50.279
<v Speaker 3>Nestled.

169
00:14:51.960 --> 00:14:59.639
<v Speaker 1>Rhin, dang rhn, dang lush, samuk bluka, samuk bluka, some

170
00:15:00.360 --> 00:15:09.559
<v Speaker 1>blue car shrubs, gun tank gun tanng gun tang child, manettas,

171
00:15:10.759 --> 00:15:20.279
<v Speaker 1>manettas man hs trip p lou p lou pi oo, melancholy,

172
00:15:20.919 --> 00:15:31.360
<v Speaker 1>panti assuhan, panti asuhan, panti assuhan, orphanage, skep teas, skep teas,

173
00:15:31.960 --> 00:15:41.279
<v Speaker 1>skepped teas, skepticism, GigE, gigi geegee, persistent, lang it lang

174
00:15:41.440 --> 00:15:48.039
<v Speaker 1>it lang it lang it lang it langy ceiling bres a, mangad,

175
00:15:48.919 --> 00:16:10.840
<v Speaker 1>bres a, mangad burst some mangad, enthusiastic, manutu, manutu, manutube, patch, catulus, katulusan, katulusan, sincerity, casibukan, casibucan, casibukan,

176
00:16:12.159 --> 00:16:21.799
<v Speaker 1>hussle unyam, bukan, miuniam bukan miniam bu can kill, bocher bocher,

177
00:16:22.360 --> 00:16:34.279
<v Speaker 1>bochor waked, burbadu, burbadu, burbadu, tinged, mun jimbatani un jimbatani

178
00:16:34.960 --> 00:16:48.200
<v Speaker 1>un jimba, tani bridge, marawad, marawad, mawad care, persistent, persistent, persistent,

179
00:16:49.679 --> 00:16:59.679
<v Speaker 1>j hes ta te hesitatee hesitate, ragago, katu, lusan, katu, lusan,

180
00:17:00.360 --> 00:17:13.319
<v Speaker 1>getulu san, sincerity, blessing, blessing, blessing, Briga simple, simple, simple,

181
00:17:14.680 --> 00:17:25.640
<v Speaker 1>sedr Hannah ah Warm Warm, Pennis flow flow flow, mangalair, building,

182
00:17:26.680 --> 00:17:37.039
<v Speaker 1>building build ding bang Yunin bro jets, broad jettes, brojettes Bergilan.

183
00:17:43.200 --> 00:17:46.160
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

184
00:17:47.079 --> 00:17:50.039
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

185
00:17:50.119 --> 00:17:53.000
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

186
00:17:53.119 --> 00:17:56.519
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

187
00:17:56.640 --> 00:18:00.960
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

188
00:18:01.079 --> 00:18:04.920
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

189
00:18:05.200 --> 00:18:10.440
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

190
00:18:10.519 --> 00:18:16.160
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

191
00:18:16.359 --> 00:18:18.359
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
