WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluentfic dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.320
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey underground, where practicality meets imagination

7
00:00:29.879 --> 00:00:32.399
<v Speaker 3>as light is found amidst the shadows of a city bunker.

8
00:00:32.960 --> 00:00:34.560
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

9
00:00:38.439 --> 00:00:41.799
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

10
00:00:41.799 --> 00:00:44.960
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:45.039 --> 00:00:49.640
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:50.079 --> 00:00:53.119
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:53.119 --> 00:00:57.039
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:57.679 --> 00:01:01.079
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you in un interrupted narrative,

15
00:01:01.280 --> 00:01:04.280
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

16
00:01:04.359 --> 00:01:09.799
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot

17
00:01:09.879 --> 00:01:13.400
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

18
00:01:13.560 --> 00:01:16.599
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

19
00:01:16.680 --> 00:01:20.079
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

20
00:01:20.120 --> 00:01:24.400
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

21
00:01:24.480 --> 00:01:28.319
<v Speaker 4>the power of stories, your journey awaits at plus dot

22
00:01:28.359 --> 00:01:33.040
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:41.799 --> 00:01:49.000
<v Speaker 1>Mitatla de ma b hay no i'm vitama no i'm

24
00:01:49.040 --> 00:01:56.239
<v Speaker 1>hayamhndes pragmati hu la vash mishfa vitamen the sakleavda tama

25
00:01:56.599 --> 00:02:02.040
<v Speaker 1>leo mato ha tamis persi milhvit tamid muhnalo sif dramale

26
00:02:02.120 --> 00:02:10.080
<v Speaker 1>cholmatzav habunquer hayak rerve kashuach massachuim ne ets nezzim aspaclis

27
00:02:10.080 --> 00:02:17.039
<v Speaker 1>s ordut vettikote ne muhoti kifotam theehyasov stave, the hagranuca

28
00:02:17.080 --> 00:02:22.000
<v Speaker 1>ah mad bapettach noam vetamarhigi lechamp ca deliche the theF

29
00:02:22.039 --> 00:02:29.840
<v Speaker 1>better gilchigratti avalberega ehad akrashmleif sik bev hatniu ro called

30
00:02:29.960 --> 00:02:35.000
<v Speaker 1>tourniote verti dosch lettorguill noam he beat bets valegen retto,

31
00:02:35.719 --> 00:02:42.319
<v Speaker 1>marshieur shenassac vegetermium laum i named sapiteron hu ammarberg lettiut

32
00:02:42.879 --> 00:02:48.080
<v Speaker 1>mitka revletzioud kievan schiadu a hayashi cal marschier l'ao motif

33
00:02:48.159 --> 00:02:52.919
<v Speaker 1>ked alhem lam shichh bettergill a Valta marchhi ha be

34
00:02:53.039 --> 00:02:57.479
<v Speaker 1>de a herete Bonard fouche dee lah hana a hiamra

35
00:02:58.039 --> 00:03:04.919
<v Speaker 1>mahapsit Bennett Rote mats ahanukiyaktna u mat nerote an Agnuba

36
00:03:05.000 --> 00:03:11.960
<v Speaker 1>martef a vala Orberdeno noam ie if panim and ahim

37
00:03:12.120 --> 00:03:18.080
<v Speaker 1>say Ama Tator gill lolskba misrakim Trshova, zakator guillmi ugad

38
00:03:18.360 --> 00:03:23.840
<v Speaker 1>richtamar hl Latov the bunkerbisti rotni al cheviu itam mossi

39
00:03:23.879 --> 00:03:30.439
<v Speaker 1>fatza Vala makoma for pa noam Nena vehrasale generatto sho

40
00:03:30.520 --> 00:03:38.400
<v Speaker 1>ought avadelav the loayamat sriko dramati rach velin veschemen Avalberto's

41
00:03:38.479 --> 00:03:46.120
<v Speaker 1>man tamrigenala mauraktena hisipra Lat's massipurim mass midnight normlichhe tef

42
00:03:47.479 --> 00:03:51.680
<v Speaker 1>levesov beto mammamat sim It's leg nome leh niha eite

43
00:03:51.759 --> 00:03:59.879
<v Speaker 1>generoto mahradaesh a Rotniedlku, Maksim Kheim letter, gil Berto Rega, hidlica,

44
00:04:00.080 --> 00:04:07.680
<v Speaker 1>Tamarata Raharon slalimric du Barder, miss Kima, Laki, rote oh

45
00:04:07.840 --> 00:04:15.719
<v Speaker 1>ver selbru Noami, bit ba velos riucheshnam rega, imsh been

46
00:04:15.759 --> 00:04:21.600
<v Speaker 1>a practice, rashivout yesh, macomlo Lama, dimon vera, cave leamroto

47
00:04:21.680 --> 00:04:29.199
<v Speaker 1>call HiT's a decade, Tell me dim zruletor gil a Velcubai, purimchla,

48
00:04:29.759 --> 00:04:36.800
<v Speaker 1>the pam, gamulo, klek besofoto, nuka, no Talzi, coronatok Hanukaba

49
00:04:37.600 --> 00:04:44.879
<v Speaker 1>fare rash giburim namahimb gill michad Botti, It's fly bam

50
00:04:45.560 --> 00:04:48.920
<v Speaker 1>bed uk mohanner Rajaron meme vote bhileta.

51
00:04:50.120 --> 00:04:53.199
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

52
00:04:53.279 --> 00:04:53.879
<v Speaker 3>may have missed.

53
00:04:54.480 --> 00:05:01.279
<v Speaker 1>Mitat la de ma, baboon hekarbepina rocca ire Hayu Noam.

54
00:05:01.120 --> 00:05:05.720
<v Speaker 3>Vitamin underground in a cold bunker in a distant corner

55
00:05:05.759 --> 00:05:08.040
<v Speaker 3>of the city were Nomentemal.

56
00:05:08.439 --> 00:05:10.720
<v Speaker 1>Noam Haye mehnd s Pragmati.

57
00:05:12.439 --> 00:05:14.279
<v Speaker 3>Noam was a pragmatic engineer.

58
00:05:14.959 --> 00:05:18.519
<v Speaker 1>Hu La vash Mishkefai vitamid ne sa clea vu da.

59
00:05:20.079 --> 00:05:22.040
<v Speaker 3>He wore glasses and always carried tools.

60
00:05:22.680 --> 00:05:30.519
<v Speaker 1>Tama leo matur hay tames persipuri milhewt tamil muchronalo sifdra

61
00:05:30.639 --> 00:05:31.800
<v Speaker 1>mal chometsev.

62
00:05:33.360 --> 00:05:36.920
<v Speaker 3>Tamar, on the other hand, was an enthusiastic story teller,

63
00:05:37.319 --> 00:05:39.519
<v Speaker 3>always ready to add drama to any situation.

64
00:05:40.279 --> 00:05:42.959
<v Speaker 1>Habun quer haya kerrive kuschuer.

65
00:05:44.759 --> 00:05:46.439
<v Speaker 3>The bunker was cool and harsh.

66
00:05:46.839 --> 00:05:54.040
<v Speaker 1>Massa kui mintz nezsim aspacali, surdurt vettikot ne muhoti kifur tame.

67
00:05:55.680 --> 00:05:59.360
<v Speaker 3>Flickering screens, survival supplies and low ceilings surrounded them.

68
00:06:00.079 --> 00:06:04.560
<v Speaker 1>Zeheyasuf stave theranuka ah maad Bapeta.

69
00:06:06.439 --> 00:06:09.600
<v Speaker 3>It was the end of autumn and Ragaarnkau was approaching.

70
00:06:09.879 --> 00:06:15.319
<v Speaker 1>Noam vitamin highieu le cham ca deli, schtre tef betlgil schigritti.

71
00:06:16.279 --> 00:06:18.879
<v Speaker 3>Noa Ma and Tamal had come there to participate in

72
00:06:18.920 --> 00:06:20.879
<v Speaker 3>a routine exercise a.

73
00:06:20.959 --> 00:06:24.319
<v Speaker 1>Val berge grad hajsch malif sik.

74
00:06:26.000 --> 00:06:28.600
<v Speaker 3>But in an instant, the electricity stopped.

75
00:06:29.000 --> 00:06:33.120
<v Speaker 1>Verta ratniu ro coot verti do scher turguill.

76
00:06:34.759 --> 00:06:37.839
<v Speaker 3>Suddenly all plans were disrupted and the future of the

77
00:06:37.920 --> 00:06:39.160
<v Speaker 3>exercise was uncertain.

78
00:06:39.879 --> 00:06:46.240
<v Speaker 1>No am he beat betzetour marcheer schna sac vegeter millum.

79
00:06:46.040 --> 00:06:50.800
<v Speaker 3>Leeum Nam looked sadly at the generator, a device that

80
00:06:50.879 --> 00:06:52.000
<v Speaker 3>felt heavier by the day.

81
00:06:52.600 --> 00:06:57.439
<v Speaker 1>I named sa petern hu a malberg let tiute mite

82
00:06:57.519 --> 00:06:58.600
<v Speaker 1>karev let sioud.

83
00:07:00.240 --> 00:07:04.240
<v Speaker 3>I will find a solution, he said, determinately, approaching the equipment.

84
00:07:05.000 --> 00:07:08.879
<v Speaker 1>Kie van chier doua hayaesch cal marchi leh motif quid

85
00:07:09.800 --> 00:07:11.600
<v Speaker 1>a lehem la micherbrghill.

86
00:07:13.199 --> 00:07:15.879
<v Speaker 3>Since it was known that every device was supposed to function,

87
00:07:16.399 --> 00:07:18.079
<v Speaker 3>they had to continue the exercise.

88
00:07:18.800 --> 00:07:22.079
<v Speaker 1>A volta march be de frete.

89
00:07:23.079 --> 00:07:25.279
<v Speaker 3>Buttamol smiled with a different IDEA.

90
00:07:25.680 --> 00:07:31.240
<v Speaker 1>Bona ft dee la hana hire mara mechpeses de benezorote.

91
00:07:32.959 --> 00:07:36.800
<v Speaker 3>Let's turn this into fun, she said. Searching among the bundles.

92
00:07:36.959 --> 00:07:40.360
<v Speaker 1>Matt a renucquilla catna u mat ne rote.

93
00:07:41.720 --> 00:07:44.240
<v Speaker 3>She found a small renuquilla and a few candles.

94
00:07:44.920 --> 00:07:48.680
<v Speaker 1>An achnuber martef a vella ol be denu.

95
00:07:50.279 --> 00:07:52.639
<v Speaker 3>We're in the basement, but the light is in our hands.

96
00:07:53.480 --> 00:07:55.519
<v Speaker 1>No mme hize if pernim.

97
00:07:56.720 --> 00:07:57.480
<v Speaker 3>No I'm frowned.

98
00:07:58.079 --> 00:08:00.600
<v Speaker 1>An Azim seem at the gill.

99
00:08:01.480 --> 00:08:07.319
<v Speaker 3>Lolaskim, we need to finish the exercise, not play games.

100
00:08:12.319 --> 00:08:20.399
<v Speaker 1>Vestrotel chev mosi favel coma faupel.

101
00:08:21.560 --> 00:08:25.079
<v Speaker 3>Think of it as a special exercise. Amao smiled and

102
00:08:25.199 --> 00:08:27.560
<v Speaker 3>began to decorate the bunker with strips of paper they

103
00:08:27.639 --> 00:08:29.959
<v Speaker 3>had brought, adding color to the gray place.

104
00:08:30.720 --> 00:08:34.840
<v Speaker 1>No nen veezelto.

105
00:08:35.120 --> 00:08:37.679
<v Speaker 3>No I'm sighed and returned to the generator.

106
00:08:37.919 --> 00:08:39.399
<v Speaker 1>Chat the love.

107
00:08:41.039 --> 00:08:42.480
<v Speaker 3>He worked on it for hours.

108
00:08:42.879 --> 00:08:47.279
<v Speaker 1>Zella matrico dramati raqu velimin.

109
00:08:48.960 --> 00:08:51.519
<v Speaker 3>It was neither funny nor dramatic, just cables and.

110
00:08:51.559 --> 00:08:55.279
<v Speaker 1>Oil Aveloto's man to mail.

111
00:08:58.559 --> 00:09:01.039
<v Speaker 3>But at the same time, Tomorrow arranged a little haven

112
00:09:01.120 --> 00:09:02.039
<v Speaker 3>for herself.

113
00:09:02.399 --> 00:09:07.399
<v Speaker 1>Hispra lemsipurim machere tef.

114
00:09:09.159 --> 00:09:12.159
<v Speaker 3>She told stories to herself, inviting Noam to join in.

115
00:09:12.919 --> 00:09:20.039
<v Speaker 1>Le vessuf beto ma ma' MATSim hitz margradese.

116
00:09:21.799 --> 00:09:25.720
<v Speaker 3>Finally, after much effort, Oham managed to restart the generator.

117
00:09:26.399 --> 00:09:30.360
<v Speaker 1>He roti del cou maim little gill.

118
00:09:32.000 --> 00:09:35.000
<v Speaker 3>The lights came on, bringing life back to the exercise.

119
00:09:35.720 --> 00:09:39.360
<v Speaker 1>Berto rega Roun.

120
00:09:41.080 --> 00:09:43.279
<v Speaker 3>At that moment, Tamo lit the last candle.

121
00:09:44.039 --> 00:09:49.759
<v Speaker 1>Slelimric du brered misquirote.

122
00:09:49.840 --> 00:09:53.120
<v Speaker 3>Shadows danced in the room, playing on the walls her

123
00:09:53.200 --> 00:09:58.000
<v Speaker 3>old verse. Light and shadow intertwined.

124
00:09:58.639 --> 00:10:02.720
<v Speaker 1>No mi btba veloit lia klim no rillu.

125
00:10:04.360 --> 00:10:06.759
<v Speaker 3>Noam looked at her and couldn't help but smile.

126
00:10:07.440 --> 00:10:12.559
<v Speaker 1>Yesh nam reghe im schebin a practiutl raschivout yeshmacom loo

127
00:10:12.759 --> 00:10:14.279
<v Speaker 1>la ma dimon vera caiv.

128
00:10:16.080 --> 00:10:19.600
<v Speaker 3>There are moments between practicality and significance, where there's room

129
00:10:19.720 --> 00:10:21.759
<v Speaker 3>for a world of imagination and fun.

130
00:10:22.440 --> 00:10:25.039
<v Speaker 1>Le moroto col hitsu de kit.

131
00:10:26.799 --> 00:10:30.200
<v Speaker 3>In spite of everything, she was right a tell me dim.

132
00:10:30.120 --> 00:10:36.080
<v Speaker 1>Razru le tl gill a velolifneti sich cuba sipurimchela vi

133
00:10:36.360 --> 00:10:38.159
<v Speaker 1>pame ga mulo che releig.

134
00:10:39.840 --> 00:10:42.960
<v Speaker 3>The participants returned to the exercise, but not before they

135
00:10:43.039 --> 00:10:45.600
<v Speaker 3>played with her stories, and this time he joined in

136
00:10:45.679 --> 00:10:46.039
<v Speaker 3>as well.

137
00:10:46.759 --> 00:10:52.559
<v Speaker 1>Bessofoto ranuka no tell zi karon matok rnuka babun kl

138
00:10:52.679 --> 00:10:57.919
<v Speaker 1>scha fagresi raschugiburim e na mishquhimbatel gui la miu rad beutel.

139
00:10:59.559 --> 00:11:02.480
<v Speaker 3>At the end of Vakranka, a sweet memory remained, a

140
00:11:02.559 --> 00:11:05.279
<v Speaker 3>kanaka and a bunker that became a scene of unforgettable

141
00:11:05.360 --> 00:11:07.879
<v Speaker 3>heroes in the most special exercise.

142
00:11:08.000 --> 00:11:16.080
<v Speaker 1>El koschcha sinkrasily bam bduke, mohanerraronmetelevoileta.

143
00:11:17.759 --> 00:11:20.480
<v Speaker 3>The value of a little joy filled their hearts, just

144
00:11:20.600 --> 00:11:23.159
<v Speaker 3>like the last candle that warmed their hearts with its glow.

145
00:11:28.960 --> 00:11:33.120
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

146
00:11:34.159 --> 00:11:37.960
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

147
00:11:44.399 --> 00:11:57.960
<v Speaker 1>Bunkel bunkir boonkier bunker, pragmati, pragmaty, pragmati, pragmatic, mendez, mendez

148
00:11:58.519 --> 00:12:08.960
<v Speaker 1>mehandees engineer, nil heavet, nil, heavet, nil hevet, enthusiastic, messa, perazzipurim,

149
00:12:09.960 --> 00:12:21.759
<v Speaker 1>messa perazipurim, messa perezzipurim. Storyteller, cashua, cashua, cashua, harsh menats nezzim,

150
00:12:22.759 --> 00:12:33.080
<v Speaker 1>menats nezzim, menats NetSim, flickering he sardut, his sardut, his sardut, survival,

151
00:12:33.559 --> 00:12:50.360
<v Speaker 1>aspoka a speka, a speka, surprise, tikrot, tikurut, tikarut, ceilings, shagati, schegaalty, shagarti, routine,

152
00:12:50.879 --> 00:12:54.799
<v Speaker 1>targill targill, taragill.

153
00:12:55.399 --> 00:13:02.000
<v Speaker 3>Exercise ni ouro ni ouro ni uroh disrupted.

154
00:13:01.919 --> 00:13:14.480
<v Speaker 1>Attidu, attidu, attidu, uncertain, generattou, genettaud, generatou, generator, berg lettiute,

155
00:13:15.519 --> 00:13:28.000
<v Speaker 1>berg lettiute, berg lettiute, determinately, seud, siud, seud equipment, marcheer, marcheier,

156
00:13:28.559 --> 00:13:39.200
<v Speaker 1>marcheier device, hanukilla, hanoucchilla, harnuquilla manora his if panine, he's

157
00:13:39.240 --> 00:13:48.879
<v Speaker 1>the ifpanin, he's the if panine frowned, marthef, marthef marethef basement,

158
00:13:49.559 --> 00:13:57.240
<v Speaker 1>steer oat, steerra oat, stira, oat, strips a falpeale a,

159
00:13:57.360 --> 00:14:08.919
<v Speaker 1>falpelles a ferrapelle, gray nenah nenah neenah, sigh, covalim, covalim,

160
00:14:09.480 --> 00:14:19.720
<v Speaker 1>covalen cables, shimen, shim in, sham in oil meurah mehurah

161
00:14:20.200 --> 00:14:34.200
<v Speaker 1>mehurah haven Lehnia, maghradash, Lehnia, maghdash, Lehania, mehradache restart slalem slalem, slalem.

162
00:14:34.879 --> 00:14:41.200
<v Speaker 3>Shadows hit trebru hit trebru hit tre buru intertwined.

163
00:14:47.360 --> 00:14:50.120
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

164
00:14:51.080 --> 00:14:54.039
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

165
00:14:54.120 --> 00:14:57.000
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

166
00:14:57.120 --> 00:15:00.519
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

167
00:15:00.639 --> 00:15:04.919
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

168
00:15:05.039 --> 00:15:08.919
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

169
00:15:09.159 --> 00:15:14.399
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

170
00:15:14.519 --> 00:15:19.960
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and

171
00:15:20.200 --> 00:15:22.159
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
