WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.079
<v Speaker 3>In this episode, we'll dive into the heartfelt journey of

8
00:00:28.120 --> 00:00:31.320
<v Speaker 3>Rina and Baima, who finds solace and strengthen each other

9
00:00:31.399 --> 00:00:34.799
<v Speaker 3>amidst the chaos of a field hospital in bustling Jakarta.

10
00:00:34.880 --> 00:00:36.479
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:40.359 --> 00:00:43.719
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:43.719 --> 00:00:46.880
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.960 --> 00:00:51.520
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.000 --> 00:00:55.039
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:55.039 --> 00:00:58.960
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.000 --> 00:01:03.560
<v Speaker 4>Scription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

17
00:01:03.640 --> 00:01:07.400
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:08.480 --> 00:01:12.439
<v Speaker 4>It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org and become

19
00:01:12.439 --> 00:01:15.959
<v Speaker 4>a plus subscriber today. When you do, you become a

20
00:01:16.040 --> 00:01:20.040
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

21
00:01:20.400 --> 00:01:23.599
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

22
00:01:24.280 --> 00:01:27.439
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories

23
00:01:28.120 --> 00:01:32.760
<v Speaker 4>your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

24
00:01:33.000 --> 00:01:34.959
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:43.840 --> 00:01:53.840
<v Speaker 1>Lang Ituchra tampa awan thea kring has musim kumarau di

26
00:01:53.959 --> 00:02:00.760
<v Speaker 1>sub masaka, pangan did Kawa sanada, KiB trasa manna manna

27
00:02:02.079 --> 00:02:09.280
<v Speaker 1>tender tender manhadab Jela nan young Hirou, Piku Rina Berjellan,

28
00:02:09.360 --> 00:02:18.599
<v Speaker 1>the Antarattenda brewce Aha Nanankan, piki Ran Diasbakerjia Mombantupasian jan

29
00:02:18.680 --> 00:02:23.879
<v Speaker 1>dat and sili Burghandi Rina adela Laan made this young

30
00:02:24.000 --> 00:02:33.800
<v Speaker 1>Sangadi Kasi da maayanipakanya na Munjoo, the delam Hati Adasasapian, Salalu,

31
00:02:33.879 --> 00:02:39.759
<v Speaker 1>Mahantui dia inim rasaka hubum de lam Lobi. There is

32
00:02:39.840 --> 00:02:45.080
<v Speaker 1>kad rekan kurjia atau Pasian, the sudot line ru masaki

33
00:02:45.719 --> 00:02:52.080
<v Speaker 1>itu Bima, coordinator, Logisti sie book manchekdf Tarbara made this

34
00:02:52.400 --> 00:02:59.919
<v Speaker 1>young Sadamoni piece Da mamastikans Moaberjellan Lanchard, then japak my

35
00:03:00.080 --> 00:03:05.800
<v Speaker 1>ski hatta girl bi mamim pank Lisa Hansen Diiri di

36
00:03:06.000 --> 00:03:12.319
<v Speaker 1>Atta kut Gagabutka Rasa bi brad the riang Visa, Dia,

37
00:03:12.439 --> 00:03:22.039
<v Speaker 1>Tangu Suatu Katika Saatwati rahad Rina du du da bi

38
00:03:22.159 --> 00:03:28.120
<v Speaker 1>mam and Katya Mambawa du a bottle are mineral to

39
00:03:28.280 --> 00:03:45.400
<v Speaker 1>man Bichara, Tanya, Bima, tum tippies Rina, Mangangu Diya, mulaibre Binjiang, Pracha, Kabandhana, Mangalir, Deripa,

40
00:03:46.199 --> 00:03:54.120
<v Speaker 1>manumpu Hinga, Mimi, Mimiya, Recapunya Rina, Mana Kanapianya Prasa and

41
00:03:54.479 --> 00:04:00.680
<v Speaker 1>Slau Mohantu Kiri Brahir, Then Dia Kambali Durya and cossong

42
00:04:02.039 --> 00:04:06.879
<v Speaker 1>Bi Maman de Arcanda Sama la lu Burghandi and Brita

43
00:04:08.199 --> 00:04:20.879
<v Speaker 1>tantang Rasa, Tidrinya, Tanta rasatak Ya, burgan Padania, harry Ito, Masaka,

44
00:04:21.000 --> 00:04:26.959
<v Speaker 1>pangan sat Bruba Rina, then b Mama Mukan Pangartia and

45
00:04:27.120 --> 00:04:31.959
<v Speaker 1>then do kung and Satu Sama Layin Markam Rasa Labi

46
00:04:32.040 --> 00:04:37.920
<v Speaker 1>riyan lebi hu boom saat harris makin Larut, then passion

47
00:04:38.040 --> 00:04:43.120
<v Speaker 1>labis diikit Rina, then bimad dub damping and manata planitsre

48
00:04:44.519 --> 00:04:54.000
<v Speaker 1>Maka tahou prasa a, maka kukini musim Kamaraua, Rasa Mancha,

49
00:04:54.040 --> 00:05:03.319
<v Speaker 1>kam Katika, crisis, Akiba mullet and Ali, then bukan rurang Rina,

50
00:05:03.439 --> 00:05:07.240
<v Speaker 1>then Bima ma ningalkan tampa Itu, then rasapra Chaya diri

51
00:05:07.399 --> 00:05:14.600
<v Speaker 1>yan Barukaharapan unto hari Eso untup jellan and Hidu Brasama

52
00:05:14.720 --> 00:05:21.959
<v Speaker 1>di loret and attended it unto Krinabama and bimm American

53
00:05:22.120 --> 00:05:27.480
<v Speaker 1>Rasa pra Chaya diri yang Slama Inidya Chari Bagi Bima,

54
00:05:28.160 --> 00:05:31.720
<v Speaker 1>the kung and Rina Manyadi, sumberkin and bar I can

55
00:05:31.879 --> 00:05:40.920
<v Speaker 1>come Puanya, the nyamata hai and Mulatan glam Masadapan Burjellan

56
00:05:40.959 --> 00:05:43.480
<v Speaker 1>breing and the Jellan satapak Yan Baru.

57
00:05:44.759 --> 00:05:47.839
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:05:47.920 --> 00:05:48.560
<v Speaker 3>may have missed.

59
00:05:49.319 --> 00:05:53.600
<v Speaker 1>Langi jakartaig Itu chiratanpa Wan.

60
00:05:55.360 --> 00:05:58.199
<v Speaker 3>The long at Jakarta was clear and cloudless that afternoon.

61
00:05:58.879 --> 00:06:04.720
<v Speaker 1>The band kring has musim Kumarao.

62
00:06:05.720 --> 00:06:08.399
<v Speaker 3>Dust swirled in the dry air typical of the dry season.

63
00:06:09.079 --> 00:06:18.040
<v Speaker 1>Di sub Masa Sanada Kibukan Trasa di Mana Manna.

64
00:06:19.800 --> 00:06:22.839
<v Speaker 3>In a field hospital near a densely populated area, there

65
00:06:22.959 --> 00:06:24.480
<v Speaker 3>was bustling activity everywhere.

66
00:06:25.160 --> 00:06:31.600
<v Speaker 1>Ten manhadab Jela nan yang Hiroupicu.

67
00:06:33.120 --> 00:06:36.279
<v Speaker 3>Emergency tents stood tall facing the bustling streets.

68
00:06:37.079 --> 00:06:43.600
<v Speaker 1>Rena briel and di Antaratda Brusaha, Manananka and Pikiran.

69
00:06:45.319 --> 00:06:48.160
<v Speaker 3>Rena walked between the tents trying to calm her mind.

70
00:06:48.920 --> 00:06:56.000
<v Speaker 1>Diesa Mambantupasian sili Burgandi.

71
00:06:57.759 --> 00:07:00.800
<v Speaker 3>She had been working for hours, assisting patients who came

72
00:07:00.879 --> 00:07:01.959
<v Speaker 3>one after another.

73
00:07:02.439 --> 00:07:07.319
<v Speaker 1>Rina Ada and made this yang Sangaikasi.

74
00:07:09.079 --> 00:07:11.879
<v Speaker 3>Rena was a highly dedicated medical volunteer.

75
00:07:12.240 --> 00:07:20.560
<v Speaker 1>Da Munyaya anya Na Munjo di della ma Hati Adrasasapia

76
00:07:20.720 --> 00:07:22.240
<v Speaker 1>Salalu Mohantui.

77
00:07:24.040 --> 00:07:26.959
<v Speaker 3>She loved her work, but deep inside there was a

78
00:07:27.000 --> 00:07:29.000
<v Speaker 3>sense of loneliness that always haunted her.

79
00:07:29.759 --> 00:07:35.040
<v Speaker 1>Dia inim rasak and huyg de lam Lobi de riska

80
00:07:35.360 --> 00:07:37.920
<v Speaker 1>rekan karjia atau Pasien.

81
00:07:39.720 --> 00:07:42.759
<v Speaker 3>She longed for a deeper connection, more than just colleagues

82
00:07:42.839 --> 00:07:43.399
<v Speaker 3>or patients.

83
00:07:44.120 --> 00:07:54.720
<v Speaker 1>Dis sudt Lion rumasak Itu bi Ma coordinator Logisti sib Datara,

84
00:07:55.199 --> 00:07:57.319
<v Speaker 1>This yg Sada munipace.

85
00:07:59.160 --> 00:08:03.480
<v Speaker 3>In another corner of the makeshift hospital, Bumah, a logistics coordinator,

86
00:08:04.079 --> 00:08:06.480
<v Speaker 3>was busy checking the list of medical supplies that were

87
00:08:06.519 --> 00:08:07.199
<v Speaker 3>running low.

88
00:08:07.759 --> 00:08:12.279
<v Speaker 1>Dia Mamasti Kan sum Briel and Lanker den Kapa.

89
00:08:13.800 --> 00:08:15.959
<v Speaker 3>He ensured everything went smoothly and quickly.

90
00:08:16.720 --> 00:08:22.519
<v Speaker 1>Mosquita Liheta ger Bi Ma Mungimpanklisa Hansendiri.

91
00:08:24.240 --> 00:08:27.879
<v Speaker 3>Although he appeared strong, Bima harbored his own anxieties.

92
00:08:28.000 --> 00:08:37.440
<v Speaker 1>Die Ta Kutaga. He feared failure, buben itutrakadras Bi Bradian Bisa,

93
00:08:37.639 --> 00:08:38.720
<v Speaker 1>Dia Tangum.

94
00:08:40.440 --> 00:08:42.799
<v Speaker 3>Sometimes the burden felt heavier than he could bear.

95
00:08:43.600 --> 00:08:50.279
<v Speaker 1>Suatu Katika sa'atwat Istira hat Rina du du di Boa

96
00:08:50.519 --> 00:08:51.679
<v Speaker 1>pohnrin Dan.

97
00:08:53.519 --> 00:08:56.639
<v Speaker 3>One time, during a break, Rima sat under a shady tree.

98
00:08:57.279 --> 00:09:02.919
<v Speaker 1>Bi mamund Katya Mama duabo air min Rao.

99
00:09:04.519 --> 00:09:07.519
<v Speaker 3>Bima approached her, carrying two bottles of mineral water.

100
00:09:08.879 --> 00:09:10.799
<v Speaker 1>To man Bichara.

101
00:09:11.840 --> 00:09:19.200
<v Speaker 3>Need someone to talk to Tanya Bima num Tipis, asked

102
00:09:19.240 --> 00:09:25.440
<v Speaker 3>Bima with a slight smile. Rina Mangangu Rina nodded, Di

103
00:09:25.600 --> 00:09:33.200
<v Speaker 3>Boa poh Ituya Mulai Binjang. Under that tree, they began

104
00:09:33.279 --> 00:09:33.639
<v Speaker 3>to talk.

105
00:09:34.399 --> 00:09:42.320
<v Speaker 1>Pia ka Panshana, Mangalir Deripa Anya, Munumpu, Hinga, Mimpi, mimpi

106
00:09:42.519 --> 00:09:43.879
<v Speaker 1>ya RecA Puna.

107
00:09:45.559 --> 00:09:48.960
<v Speaker 3>A simple conversation flowed from the mounting workload to the

108
00:09:49.039 --> 00:09:49.799
<v Speaker 3>dreams they held.

109
00:09:50.519 --> 00:09:58.879
<v Speaker 1>Rina Manjurita, Kiaanya Prasa Anya, Sala Lu Mohantuikli Hai Brahir

110
00:09:59.360 --> 00:10:03.200
<v Speaker 1>Dan Die Kambali Katapati and Caissan.

111
00:10:04.919 --> 00:10:08.120
<v Speaker 3>Rena shared her loneliness, the feeling that haunted her every

112
00:10:08.200 --> 00:10:11.200
<v Speaker 3>time the day ended and she returned to her empty bed.

113
00:10:11.960 --> 00:10:18.279
<v Speaker 1>Bi Ma Mandinger Sama La Lu Burgentia Bercherita.

114
00:10:19.960 --> 00:10:22.799
<v Speaker 3>Bima listened intently, then took his turn to share.

115
00:10:23.320 --> 00:10:32.879
<v Speaker 1>Tantang rasati dea, Tanta rasata kan Samu or Rangya and Burgu.

116
00:10:34.759 --> 00:10:37.919
<v Speaker 3>About his self doubt, about the fear of disappointing everyone

117
00:10:37.960 --> 00:10:39.120
<v Speaker 3>who depended on him.

118
00:10:39.720 --> 00:10:47.360
<v Speaker 1>Harri Itu dir Renda rue Masakita Pangan Susuatu Bruba.

119
00:10:49.080 --> 00:10:51.799
<v Speaker 3>That day, amid the hustle and bustle of the field hospital,

120
00:10:52.080 --> 00:10:52.960
<v Speaker 3>something changed.

121
00:10:53.759 --> 00:10:57.879
<v Speaker 1>Rinadn b Ma Manamu Kan Pugarti and den dou kung

122
00:10:58.000 --> 00:10:59.799
<v Speaker 1>and Satu Sama lay In.

123
00:11:01.679 --> 00:11:04.639
<v Speaker 3>Rena and Bima found understanding and support in each other.

124
00:11:05.399 --> 00:11:10.080
<v Speaker 1>Mareka Marasa La biriyan l bit Hu boom.

125
00:11:11.720 --> 00:11:13.600
<v Speaker 3>They felt lighter, more connected.

126
00:11:13.919 --> 00:11:20.320
<v Speaker 1>Sa'at haris makin larut than pashien la bisdiki rinadn Bima

127
00:11:20.440 --> 00:11:23.720
<v Speaker 1>du dup dampinan munata itsore.

128
00:11:25.440 --> 00:11:27.679
<v Speaker 3>As the day grew later and there were fewer patients,

129
00:11:28.000 --> 00:11:31.480
<v Speaker 3>Rena and Bima sat side by side, gazing at the evening.

130
00:11:31.240 --> 00:11:38.279
<v Speaker 1>Sky Mareka tahu prasa anya Munika maca la bi kua Kini.

131
00:11:39.960 --> 00:11:42.519
<v Speaker 3>They knew the feelings that connected them were now stronger.

132
00:11:43.240 --> 00:11:48.039
<v Speaker 1>Musim kumarau yan grusanta la Gitrasa muncha kam.

133
00:11:49.679 --> 00:11:52.279
<v Speaker 3>The parch dry season no longer seemed intimidating.

134
00:11:52.879 --> 00:12:03.919
<v Speaker 1>Katika krisis akibata mulletli then kibuka rue Masa kuragrinadn Bima

135
00:12:04.039 --> 00:12:09.120
<v Speaker 1>Maninga can tampa itu Rasa prachayadri yan Barru.

136
00:12:10.799 --> 00:12:13.440
<v Speaker 3>When the crisis due to the disaster began to subside

137
00:12:13.759 --> 00:12:16.919
<v Speaker 3>and the busyness of the field hospital lessoned, Rena and

138
00:12:17.000 --> 00:12:19.399
<v Speaker 3>Bima left the place with a new sense of confidence.

139
00:12:20.240 --> 00:12:30.159
<v Speaker 1>Markama harapan untu hari eso Untupurjela nan Hidama di lo itu.

140
00:12:31.879 --> 00:12:34.639
<v Speaker 3>They carried hope for tomorrow, for a journey of life

141
00:12:34.679 --> 00:12:36.600
<v Speaker 3>together beyond the emergency.

142
00:12:36.159 --> 00:12:44.759
<v Speaker 1>Tents, Untukrina Kubama and Bim Mumrican Rasa Prachayadri yang Slama

143
00:12:44.960 --> 00:12:46.720
<v Speaker 1>Ini Dia Chari.

144
00:12:48.159 --> 00:12:51.799
<v Speaker 3>For Rena companionship with Bima provided the confidence she had

145
00:12:51.840 --> 00:12:52.440
<v Speaker 3>been searching for.

146
00:12:53.320 --> 00:13:01.240
<v Speaker 1>Bagi Bima dou Kulan, Rina, Muni, Sumburia, Kinan buru Akan Kumampana.

147
00:13:02.919 --> 00:13:05.720
<v Speaker 3>For Bima, Rina as support became a new source of

148
00:13:05.799 --> 00:13:06.919
<v Speaker 3>belief in his abilities.

149
00:13:07.639 --> 00:13:19.799
<v Speaker 1>Dina Matahari and mulatglam Masadpan Bjelan bingan dijelan, satapak jang Baru.

150
00:13:21.519 --> 00:13:23.799
<v Speaker 3>With the sun starting to set, both were ready to

151
00:13:23.879 --> 00:13:27.000
<v Speaker 3>face the future, walking hand in hand on a new path.

152
00:13:32.879 --> 00:13:37.000
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

153
00:13:38.039 --> 00:13:42.080
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

154
00:13:48.559 --> 00:14:01.120
<v Speaker 1>Butter bangan, butter bangan, but bangan, sworld, kasi, bukan, kasi, bukankasi, bukan, pustling,

155
00:14:01.639 --> 00:14:09.679
<v Speaker 1>tend tend darurat, tend tenda darurrat tenda tend darat, emergency tents,

156
00:14:10.399 --> 00:14:18.919
<v Speaker 1>pada pad pad da, densely, RelA wan RelA onan RelA

157
00:14:19.120 --> 00:14:28.720
<v Speaker 1>Ian volunteer, birde de casi burde de casi birthdae de casi, dericated,

158
00:14:29.279 --> 00:14:42.039
<v Speaker 1>Munhantui Munhantui, mumhantu wi hunted inen inan inian loand Logisti

159
00:14:43.080 --> 00:14:59.200
<v Speaker 1>Logisti Logisti logistics Cordinatar Coordinator, Coordinator Coordinator, Barrag Barang, Barrag supplies,

160
00:15:00.039 --> 00:15:10.120
<v Speaker 1>Gahan Kagli, Sahan Kagli, sahan anxieties bu ban bu ban ban,

161
00:15:11.399 --> 00:15:18.679
<v Speaker 1>burden Rhen dawn Rhen, dawn rhn dawn sheddy Dingan, sak

162
00:15:18.720 --> 00:15:26.279
<v Speaker 1>Sama dunan sak Sama ding and sa Sama intently rasatid

163
00:15:26.440 --> 00:15:34.879
<v Speaker 1>parchaya diy rasatid parchaiya diy rasatida parchaya diy soft out

164
00:15:35.480 --> 00:15:42.240
<v Speaker 1>mungi chiava Khan mungi chiawa Khan munge Chawa Khan, disappointing,

165
00:15:42.799 --> 00:15:51.879
<v Speaker 1>reu renda, reurenda, reu renda, hustle d tanga di tanga

166
00:15:52.480 --> 00:16:01.639
<v Speaker 1>d tanga Ahmed lebi rhingan lebi, rhingyan lebi rhenya later

167
00:16:02.200 --> 00:16:18.559
<v Speaker 1>Gersang gersang, gersang perched muncha kam muncha, kam munchak'm intimidating Turkendali, Turkendali, Turkendali,

168
00:16:19.879 --> 00:16:29.399
<v Speaker 1>subsided cabrasama An, cabrasama An, cabersama An, Companionship, Parchaya Diri,

169
00:16:30.480 --> 00:16:42.000
<v Speaker 1>Parchaya Diri, Parchaya Diri, Confidence, Sumber, Sumber, Sumber, Source, par Jela,

170
00:16:42.080 --> 00:16:51.799
<v Speaker 1>Nan per Jela, Nan par Jela, Nan Journey, Mungghada, mungghadab Munghada,

171
00:16:53.000 --> 00:17:00.759
<v Speaker 1>faced Burbandu, dou Burbandu, dou Burbandu, do inhabit sut Up

172
00:17:00.799 --> 00:17:05.160
<v Speaker 1>bach sut Up Buch, sut Up bach path.

173
00:17:11.440 --> 00:17:14.400
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

174
00:17:15.319 --> 00:17:18.279
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

175
00:17:18.359 --> 00:17:21.240
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

176
00:17:21.359 --> 00:17:24.759
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

177
00:17:24.880 --> 00:17:29.200
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

178
00:17:29.279 --> 00:17:33.160
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

179
00:17:33.400 --> 00:17:38.680
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

180
00:17:38.759 --> 00:17:44.400
<v Speaker 2>fluentfiction dot org, slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

181
00:17:44.599 --> 00:17:46.559
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
