1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,000
Speaker 3: Uncover how a LOADI turns a childhood home into a

7
00:00:28,000 --> 00:00:31,320
community beacon, blending history with modernity.

8
00:00:31,280 --> 00:00:32,920
Speaker 2: Right after this commercial break.

9
00:00:36,799 --> 00:00:40,119
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

10
00:00:40,159 --> 00:00:43,280
the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:43,359 --> 00:00:48,000
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:48,399 --> 00:00:51,439
you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:51,479 --> 00:00:55,399
platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:56,039 --> 00:00:59,679
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

15
00:00:59,719 --> 00:01:03,200
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

16
00:01:03,240 --> 00:01:08,439
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

17
00:01:08,480 --> 00:01:12,000
and become a Plus subscriber today. When you do, you

18
00:01:12,040 --> 00:01:15,120
become a champion for global language learning and enjoy an

19
00:01:15,200 --> 00:01:18,599
ad free experience. So please join us at plus dot

20
00:01:18,680 --> 00:01:22,879
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

21
00:01:22,920 --> 00:01:27,359
power of stories. Your journey awaits at plus dot, fluentfiction

22
00:01:27,519 --> 00:01:31,400
dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:40,159 --> 00:01:51,280
Speaker 1: Dar Le Cartier, bordeou Linisermon Marghe, Passage desni lislesjardon Sevelle,

24
00:01:51,400 --> 00:01:56,239
Le Liner di Prato, Bumu de said, Saint Charmont, Marie

25
00:01:56,439 --> 00:02:03,640
sant So, Trevella lave, Grandissi ontorepalleesu neir the Sonan France,

26
00:02:03,760 --> 00:02:08,800
the Sigra parndis paris angeur Elodi Rossi and al Frina

27
00:02:08,879 --> 00:02:15,000
Tonji and promoter Rimobiller proposee in sand Jean conseconde, Poulamaison

28
00:02:15,039 --> 00:02:21,039
famiel Saint Frere, Marc pansec sett In Bernide de vandres,

29
00:02:22,400 --> 00:02:26,879
set In Chance di Setille and Nouveau de pars ne

30
00:02:27,080 --> 00:02:30,800
po Ellodi vndre La maison sinni je perdre in parti

31
00:02:30,840 --> 00:02:38,879
del mame, escantiate de perdre, sonidantite, sons la superspressio, ladsisione

32
00:02:39,000 --> 00:02:43,879
te pa fasil, lamaison de monde, buco dan Rotia, Ele

33
00:02:44,000 --> 00:02:49,439
Cartier rappidmin the prison quis de Nouvelli, constriction from places

34
00:02:49,560 --> 00:02:56,960
residence traditional elodica sante par foacell suppression and a prenidi

35
00:02:57,400 --> 00:03:03,039
an explorer, Grandie Pussierre, a couver in le Tronciennes set

36
00:03:03,080 --> 00:03:07,759
that in lettre de si grand paro issik Rivasio, Lamportons

37
00:03:07,800 --> 00:03:15,159
Delian family ide leritage, setrectire to chaprofun de Marrildi a

38
00:03:15,319 --> 00:03:22,560
concrique heritage, puvete trampon pass maampo Aveci novel vision, Elodie,

39
00:03:22,639 --> 00:03:30,680
prin decision, el Realiza teluve preser vellameison, toutla partajan Elemagina

40
00:03:30,800 --> 00:03:35,800
and santra cuti reale pola community and you lissis tour.

41
00:03:35,840 --> 00:03:40,159
The family is el Rea se di Cartier and Andre

42
00:03:40,280 --> 00:03:47,680
Vivon kean and see elodir renovell A maison lemir Fioreppa

43
00:03:48,199 --> 00:03:55,000
lesardan Rea Menage, Lemison, uvric partatus romprido rere de souvenir

44
00:03:55,120 --> 00:04:01,840
partage les Cartier sean Jean Trouvadon Settin Nicieti vallia aveque passi,

45
00:04:02,080 --> 00:04:07,319
nu vertio, nier Ello di regarda uttore dell sets his

46
00:04:07,439 --> 00:04:12,159
fit nave pass Montier de la maison e la vicre

47
00:04:12,360 --> 00:04:19,759
andes pass Poli future ricipare passi ritage elea vetruvill uvelli

48
00:04:19,839 --> 00:04:22,879
d'antiti perci re communiti.

49
00:04:24,120 --> 00:04:27,279
Speaker 3: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

50
00:04:27,360 --> 00:04:28,040
may have missed.

51
00:04:28,680 --> 00:04:36,120
Speaker 1: Dar Le Cartier, Resi, Dancier de Bordeaux, Linisson Concien soudres, Fierremont, Malgrelle,

52
00:04:36,240 --> 00:04:37,319
Passage de Zenni.

53
00:04:39,240 --> 00:04:42,560
Speaker 3: In the residential district of Bordeaux, the old houses stood

54
00:04:42,600 --> 00:04:44,920
proudly despite the passage of the years.

55
00:04:46,160 --> 00:04:51,600
Speaker 1: Lisa Lisiar nan sevelle Lea, Liniers di Prato.

56
00:04:53,560 --> 00:04:56,160
Speaker 3: The trees were budding, the gardens awakening to the light

57
00:04:56,240 --> 00:04:56,639
of spring.

58
00:04:57,639 --> 00:05:01,639
Speaker 1: Bon milleu de said sen charmond to mellis sant sou

59
00:05:01,759 --> 00:05:02,959
trouvellaison de.

60
00:05:03,040 --> 00:05:08,480
Speaker 3: Laud amidst this charming yet aging scene was Eledi's house.

61
00:05:09,399 --> 00:05:13,839
Speaker 1: Ella ve grandi si ntourrepa ressuvenir de sonant.

62
00:05:18,120 --> 00:05:20,759
Speaker 3: She had grown up here, surrounded by the memories of

63
00:05:20,800 --> 00:05:23,759
her childhood and her long gone grandparents.

64
00:05:24,319 --> 00:05:27,240
Speaker 1: Anjour Eludi, Roussieu ne frene.

65
00:05:29,680 --> 00:05:32,560
Speaker 3: One day, Aldi received an unexpected offer.

66
00:05:33,560 --> 00:05:40,519
Speaker 1: En pomo terrimo biller propose in sond Jean Concisson Ferniel.

67
00:05:41,920 --> 00:05:45,040
Speaker 3: A real estate developer, proposed a substantial sum of money

68
00:05:45,120 --> 00:05:46,079
for the family house.

69
00:05:47,319 --> 00:05:52,199
Speaker 1: Son frere Marc ponse Berni did Vane.

70
00:05:54,160 --> 00:05:56,800
Speaker 3: Her brother Mark thought it was a good idea to sell.

71
00:05:57,680 --> 00:06:01,399
Speaker 1: Set in chance di setill anouvou de bars.

72
00:06:03,439 --> 00:06:05,759
Speaker 3: It's a chance, he said, a new beginning.

73
00:06:06,920 --> 00:06:12,000
Speaker 1: Nes pour la di vendre la maison signichieter dorin farti

74
00:06:12,120 --> 00:06:12,639
del meme.

75
00:06:14,600 --> 00:06:17,360
Speaker 3: But for a Lodi, selling the house meant losing a

76
00:06:17,399 --> 00:06:19,360
part of herself e.

77
00:06:19,519 --> 00:06:24,399
Speaker 1: Sentiete de perdre sonidl titis sons la supers precieu.

78
00:06:26,279 --> 00:06:29,399
Speaker 3: She worried about losing her identity without her connection to

79
00:06:29,519 --> 00:06:30,800
this precious past.

80
00:06:31,600 --> 00:06:33,920
Speaker 1: Blas de sizione te pa fecille.

81
00:06:35,839 --> 00:06:37,120
Speaker 3: The decision was not easy.

82
00:06:38,279 --> 00:06:43,560
Speaker 1: La maison de mon de bucu d'entretien illucertier rapidement.

83
00:06:45,439 --> 00:06:48,439
Speaker 3: The house required a lot of maintenance, and the neighborhood

84
00:06:48,519 --> 00:06:49,439
was changing rapidly.

85
00:06:50,560 --> 00:06:55,959
Speaker 1: De prison CUIs de nuvelle constrici le resi d'ens tradicionelle.

86
00:06:57,879 --> 00:07:02,000
Speaker 3: More and more new constructions were replaced the traditional residences.

87
00:07:02,560 --> 00:07:05,720
Speaker 1: Eludicu sonte par fois se le supression.

88
00:07:07,600 --> 00:07:09,920
Speaker 3: Alodi sometimes felt alone and under pressure.

89
00:07:11,000 --> 00:07:16,720
Speaker 1: Anna Premidi, an explorer le grenier pousserre el di couvreine

90
00:07:16,839 --> 00:07:17,800
le Trenciennes.

91
00:07:19,839 --> 00:07:23,439
Speaker 3: One afternoon, while exploring the dusty attic, she discovered an

92
00:07:23,480 --> 00:07:29,480
old letter ceitet le tred si grand parent. It was

93
00:07:29,519 --> 00:07:31,480
a letter from her grandparents.

94
00:07:31,920 --> 00:07:36,639
Speaker 1: Ezigri vesio la portons de lien fermillu id lei ritage.

95
00:07:38,519 --> 00:07:41,759
Speaker 3: They wrote about the importance of family ties and heritage.

96
00:07:42,360 --> 00:07:45,560
Speaker 1: Cetriec tiur toucha profun de manli ludi.

97
00:07:47,560 --> 00:07:49,480
Speaker 3: This reading touched a Lodi deeply.

98
00:07:50,240 --> 00:07:55,560
Speaker 1: Ex concrique son ritage puvete trampon passe man pois.

99
00:07:57,360 --> 00:08:00,120
Speaker 3: She understood that her heritage could be a bridge, not

100
00:08:00,319 --> 00:08:00,839
just a burden.

101
00:08:01,839 --> 00:08:05,839
Speaker 1: A veki nouvelle visiun iludi prin di sisium.

102
00:08:07,639 --> 00:08:10,120
Speaker 3: With a new vision, Elodi made a decision.

103
00:08:10,759 --> 00:08:15,360
Speaker 1: El reelize quel preserville meissun tut la partejan.

104
00:08:17,240 --> 00:08:20,879
Speaker 3: She realized she could preserve the house while sharing it e.

105
00:08:21,040 --> 00:08:25,000
Speaker 1: Imaigina sintriqutirelle pole comuti.

106
00:08:27,000 --> 00:08:30,360
Speaker 3: She imagined a cultural center for the community and.

107
00:08:30,560 --> 00:08:36,919
Speaker 1: You lisistoil de fernice mel ree se di guertier, a.

108
00:08:36,960 --> 00:08:39,960
Speaker 3: Place where family stories would mingle with those of the neighborhood.

109
00:08:40,960 --> 00:08:43,600
Speaker 1: Annandre vivon ye quillon.

110
00:08:45,000 --> 00:08:50,120
Speaker 3: A lively and welcoming place a si eludir re novella

111
00:08:50,240 --> 00:08:54,559
meissou thus Elodi renovated the house.

112
00:08:55,559 --> 00:08:59,399
Speaker 1: Les mieurfiur reupin ligiendar rea menegi.

113
00:09:01,360 --> 00:09:04,240
Speaker 3: The walls were repainted, the gardens redesigned.

114
00:09:04,840 --> 00:09:10,679
Speaker 1: Le maisuuvrici portetus enpri de riri de souvenir bartegi.

115
00:09:12,679 --> 00:09:15,559
Speaker 3: The house opened its doors to everyone, filled with laughter

116
00:09:15,720 --> 00:09:16,600
and shared memories.

117
00:09:17,840 --> 00:09:23,879
Speaker 1: Legertier chan Jean Trouvenan stie ti vallier a veg persi

118
00:09:24,240 --> 00:09:25,840
nou vertio vernier.

119
00:09:27,960 --> 00:09:30,559
Speaker 3: The changing neighborhood found in this initiative a link with

120
00:09:30,679 --> 00:09:32,840
the past and an opening to the future.

121
00:09:34,000 --> 00:09:37,679
Speaker 1: Elu di re garda uttour del sertis.

122
00:09:37,279 --> 00:09:41,200
Speaker 3: Fit Alodi looked around, satisfied.

123
00:09:42,399 --> 00:09:47,399
Speaker 1: Ene Vi pason montard la maison e le vecreernes passport

124
00:09:47,559 --> 00:09:50,000
future he richi bar re perssi.

125
00:09:52,039 --> 00:09:54,639
Speaker 3: She hadn't just kept the house. She had created a

126
00:09:54,679 --> 00:09:57,159
space for the future, enriched by the past.

127
00:09:58,360 --> 00:10:06,320
Speaker 1: Mpartejo so nerite e le vitruviuvelli purci communiti.

128
00:10:08,320 --> 00:10:11,240
Speaker 3: By sharing her heritage, she had found a new identity,

129
00:10:11,559 --> 00:10:13,080
richer and rooted in the community.

130
00:10:19,360 --> 00:10:23,480
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

131
00:10:24,559 --> 00:10:28,200
Here are Today's vocabulary. Words first in French, then in.

132
00:10:28,279 --> 00:10:40,519
Speaker 1: English littertier, lit tertier, littertier.

133
00:10:41,120 --> 00:10:54,720
Speaker 3: The district, lis abre lisabe, lis abre, the trees, lisiada, lisiada, lisada,

134
00:10:55,960 --> 00:11:12,159
the gardens, vaugni, vaugnie, budding, severe ye cev ye severe ye, awakening, din.

135
00:11:13,759 --> 00:11:16,559
Speaker 1: Din din.

136
00:11:18,279 --> 00:11:38,840
Speaker 3: Unexpected, bluff, bluff, bluff, the offer, consicon, conccon, conscon substantial, popossy, popossy, popossy,

137
00:11:40,039 --> 00:11:52,360
to propose, yeahhatag yer hehatag here heatag the heritage, lidd' tity,

138
00:11:56,039 --> 00:12:11,679
the identity blood, blood, t yea b tricia, maintenance, to repaint,

139
00:12:12,480 --> 00:12:25,559
prier menage, preer, meng prier, ming, to redesign, bnouvi brenouve, renouve,

140
00:12:26,919 --> 00:12:34,639
to renovate, vo vo vo lively.

141
00:12:35,200 --> 00:12:54,759
Speaker 1: Lettier, lettertier lettier, the neighborhood, Smili smili, somili, to mingle, lapression, laprecion, laprescion,

142
00:12:55,960 --> 00:13:11,120
the pressure, La grenier, le greni, le grenier, the attic, poussierre, poussierre, poussierre, dusty,

143
00:13:11,960 --> 00:13:24,039
It's plorer, it's plorer, It's plorer. To explore lepoon, le poon, lepoon,

144
00:13:25,200 --> 00:13:29,159
the bridge, le pois les pois.

145
00:13:30,480 --> 00:13:38,320
Speaker 5: Le pois the Burden, Lea Vision, le Visium, Lea Vision,

146
00:13:39,519 --> 00:13:47,919
the Vision, Preserve, Preserve, Preserve, to preserve.

147
00:13:48,440 --> 00:14:03,679
Speaker 1: Bartegi, Tartegi, Bartegi to share, legominute Laguminute, leco minute the Community,

148
00:14:04,559 --> 00:14:11,960
Seti's fit, Seti's fit, Seti's fit satisfied.

149
00:14:12,799 --> 00:14:18,519
Speaker 3: Ukhree kree kree to root.

150
00:14:25,159 --> 00:14:27,919
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

151
00:14:28,879 --> 00:14:31,840
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

152
00:14:31,919 --> 00:14:34,759
content that will help you to reach your goals, but

153
00:14:34,919 --> 00:14:38,240
we can't do it alone. Your support is crucial in

154
00:14:38,360 --> 00:14:42,480
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

155
00:14:42,600 --> 00:14:47,240
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

156
00:14:47,360 --> 00:14:52,840
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

157
00:14:53,000 --> 00:14:57,399
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

158
00:14:57,440 --> 00:14:58,600
word from our sponsors.

