WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid FLUENTRG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.480
<v Speaker 3>In this episode will follow Nico's tense, overnight weight and

7
00:00:28.600 --> 00:00:32.479
<v Speaker 3>unexpected triumph for the newest gadget release, highlighting the power

8
00:00:32.479 --> 00:00:35.240
<v Speaker 3>of passion, patience, and a little help along the way.

9
00:00:35.799 --> 00:00:37.399
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.280 --> 00:00:44.640
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.640 --> 00:00:47.799
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.840 --> 00:00:52.439
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.920 --> 00:00:55.920
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.960 --> 00:00:59.880
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.520 --> 00:01:04.200
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.280 --> 00:01:07.680
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.719 --> 00:01:12.920
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.959 --> 00:01:16.480
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.560 --> 00:01:19.640
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.680 --> 00:01:23.159
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:23.159 --> 00:01:27.359
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.400 --> 00:01:31.840
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.000 --> 00:01:35.840
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.640 --> 00:02:02.239
<v Speaker 1>Em stegavites can on nico perpatucc megrigoro, vima, jematos, sendasi

25
00:02:03.319 --> 00:02:06.640
<v Speaker 1>aneneo gadget mollis i clophorici, kis it is it and

26
00:02:06.719 --> 00:02:14.080
<v Speaker 1>terastia on niko eaten enthusiodis technologia pandaelenehi to teleftel mondello

27
00:02:14.199 --> 00:02:21.520
<v Speaker 1>keen endiposiasius philusto almost after diifora i amonita megali eures

28
00:02:21.560 --> 00:02:26.879
<v Speaker 1>exopotamagasiats periodis eaten a teliotes then i parhiperiptus and amino

29
00:02:26.919 --> 00:02:33.159
<v Speaker 1>horis afto, sketovasis, menos, yopophacid and discoli all nicopophasis and

30
00:02:33.199 --> 00:02:40.479
<v Speaker 1>amniolit niktexopotocatastima estro semakovertakatagis condastiniso tho evelytus a chidio to

31
00:02:40.560 --> 00:02:46.560
<v Speaker 1>yamaxillariki perimene in niktite and rosseri ali apopasticot tato gratuses

32
00:02:46.719 --> 00:02:54.280
<v Speaker 1>to toproi imperio hic sypnis a grigora eanthropiadronode koi and

33
00:02:54.360 --> 00:03:02.000
<v Speaker 1>protos de sira almost molsx andiportes, catide bia calla enes technicos, problems,

34
00:03:02.120 --> 00:03:09.560
<v Speaker 1>tamio epilus, a halasidas heedia t nico iicardiatu taihia agin

35
00:03:09.639 --> 00:03:16.560
<v Speaker 1>it is me mye palilus eeriadni plisi, tonico, seveleppopoto tu

36
00:03:16.680 --> 00:03:23.479
<v Speaker 1>ipe imbistossus and technoloia in exiotapmesty aphi semen asvoid issue

37
00:03:24.719 --> 00:03:30.560
<v Speaker 1>men hamo yelloimericamta katafa and alysito problema to gadzett it

38
00:03:30.800 --> 00:03:34.639
<v Speaker 1>epithelus ta herie to nico onico and u s hieraki

39
00:03:34.680 --> 00:03:39.599
<v Speaker 1>and a kuffisi catala verte to pathos, chipomoni boruna nikish opio,

40
00:03:39.599 --> 00:03:45.319
<v Speaker 1>diipot embodio keeh issus to piosi maadico keerti, celia to pepethesi,

41
00:03:46.479 --> 00:03:50.919
<v Speaker 1>n o f yepot, catastima oilius elambroski too estimat spitihistos.

42
00:03:50.960 --> 00:03:55.080
<v Speaker 1>In another way, catos perpatuchos to dromos dis polish pusimanthropus.

43
00:03:56.199 --> 00:03:59.280
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

44
00:03:59.319 --> 00:04:00.159
<v Speaker 3>may have missed.

45
00:04:00.599 --> 00:04:06.039
<v Speaker 1>Imerxekini il a ludromos the salonikis.

46
00:04:07.479 --> 00:04:10.000
<v Speaker 3>The day started with the warm summer sun bathing the

47
00:04:10.039 --> 00:04:11.960
<v Speaker 3>streets of Thessaloniki.

48
00:04:11.840 --> 00:04:19.279
<v Speaker 1>Stigadied sperio histes, technoloyiez miasiras prosopsis and then aglusantofoge canon

49
00:04:19.360 --> 00:04:22.120
<v Speaker 1>de seberio hina miamelun.

50
00:04:23.680 --> 00:04:26.240
<v Speaker 3>In the heart of the technology district, A series of

51
00:04:26.319 --> 00:04:29.720
<v Speaker 3>glass facades reflected the light, making the area look like

52
00:04:29.839 --> 00:04:30.879
<v Speaker 3>something from the future.

53
00:04:31.439 --> 00:04:35.600
<v Speaker 1>On Nico perpatuha megrigorovima yematu sendsi.

54
00:04:37.079 --> 00:04:39.879
<v Speaker 3>Nico hooked briskly full of tensan.

55
00:04:40.160 --> 00:04:45.079
<v Speaker 1>Ena neo, gadzeit molis ihiki, cloforici, kisiisi and terestia.

56
00:04:46.600 --> 00:04:49.199
<v Speaker 3>A new gadget had just been released and the demand

57
00:04:49.319 --> 00:04:49.959
<v Speaker 3>was enormous.

58
00:04:50.560 --> 00:04:55.079
<v Speaker 1>On ko itan entusio diloyia.

59
00:04:55.319 --> 00:04:58.160
<v Speaker 3>Nico was enthusiastic about technology.

60
00:04:58.199 --> 00:05:02.879
<v Speaker 1>Pandae telenehi to teleft mondello keunendiposia TuS filusto.

61
00:05:04.360 --> 00:05:06.959
<v Speaker 3>He always wanted to have the latest model and impress

62
00:05:07.040 --> 00:05:08.519
<v Speaker 3>his friends oh.

63
00:05:08.480 --> 00:05:12.199
<v Speaker 1>Mos afti diifora iena monita megali.

64
00:05:13.720 --> 00:05:15.639
<v Speaker 3>However, this time the wait was long.

65
00:05:16.240 --> 00:05:20.360
<v Speaker 1>Iurese ex schoota magazietes perio jis itna teliotes.

66
00:05:21.920 --> 00:05:24.519
<v Speaker 3>The lines outside the stores in the area were endless.

67
00:05:25.240 --> 00:05:30.160
<v Speaker 1>Then i parti perito horis afto ski kvass menus.

68
00:05:31.680 --> 00:05:33.480
<v Speaker 3>There's no way I'm going to be left without this,

69
00:05:33.959 --> 00:05:35.600
<v Speaker 3>he thought determinedly.

70
00:05:35.639 --> 00:05:41.879
<v Speaker 1>Yepofa and discoli alo nicopovamniota e stima.

71
00:05:43.399 --> 00:05:46.600
<v Speaker 3>The decision was difficult, but Nico decided to stay outside

72
00:05:46.639 --> 00:05:47.439
<v Speaker 3>the store all night.

73
00:05:48.199 --> 00:05:53.439
<v Speaker 1>Estro semyako verta catagis condestinisho doo evai tu sekidio to

74
00:05:53.560 --> 00:05:55.240
<v Speaker 1>yamaxillariki peri mene.

75
00:05:56.639 --> 00:05:59.079
<v Speaker 3>He laid a blanket on the ground near the entrance,

76
00:05:59.199 --> 00:06:02.720
<v Speaker 3>used his backpack as a pillow, and waited in kite.

77
00:06:02.639 --> 00:06:06.800
<v Speaker 1>And rossi aliokota grato.

78
00:06:08.319 --> 00:06:11.240
<v Speaker 3>The night was cool, but his determination kept him warm.

79
00:06:11.639 --> 00:06:14.800
<v Speaker 1>To proi iperio hia.

80
00:06:16.279 --> 00:06:18.480
<v Speaker 3>In the morning, the area quickly woke up.

81
00:06:19.040 --> 00:06:23.639
<v Speaker 1>Iantro, Pierre, Sidrononde and Pira.

82
00:06:25.120 --> 00:06:28.240
<v Speaker 3>People began to gather, and Dico was first in line.

83
00:06:28.519 --> 00:06:32.839
<v Speaker 1>Almost molisaxi portes kati de bie calla.

84
00:06:34.399 --> 00:06:37.000
<v Speaker 3>But as soon as the doors opened, something went wrong.

85
00:06:37.920 --> 00:06:43.199
<v Speaker 1>Es technicos problemstertamo apelusa halas te tunico.

86
00:06:44.199 --> 00:06:46.920
<v Speaker 3>A technical problem at the cash register threatened to ruin

87
00:06:47.000 --> 00:06:48.920
<v Speaker 3>Niko as plans.

88
00:06:49.120 --> 00:06:52.279
<v Speaker 1>Ikardia tu tihia.

89
00:06:53.839 --> 00:06:55.560
<v Speaker 3>His heart was pounding with worry.

90
00:06:55.839 --> 00:07:01.600
<v Speaker 1>Egini distigmi mie pai LUs ieriavni plisia Tonico.

91
00:07:03.079 --> 00:07:06.319
<v Speaker 3>At that moment, an employee Ariani approached diko.

92
00:07:06.120 --> 00:07:09.480
<v Speaker 1>A seveleppo porto tuipe.

93
00:07:11.040 --> 00:07:12.600
<v Speaker 3>I've seen you here since yesterday.

94
00:07:12.879 --> 00:07:17.800
<v Speaker 1>She said to him, I m bistosin sloya inexio favmasty.

95
00:07:19.360 --> 00:07:21.279
<v Speaker 3>Your trust in technology is admirable.

96
00:07:21.839 --> 00:07:23.600
<v Speaker 1>Afi semena svoithischo.

97
00:07:25.199 --> 00:07:25.800
<v Speaker 3>Let me help you.

98
00:07:26.480 --> 00:07:31.680
<v Speaker 1>Men a hamo ye lu kimrikata kataf and elicito Provlma.

99
00:07:33.199 --> 00:07:35.839
<v Speaker 3>With a smile and a few phone calls, she managed

100
00:07:35.839 --> 00:07:36.680
<v Speaker 3>to solve the problem.

101
00:07:37.240 --> 00:07:40.360
<v Speaker 1>Togadzeit it epite usta herie to Nico.

102
00:07:41.839 --> 00:07:45.399
<v Speaker 3>The gadget was finally in Niko as hands on ko.

103
00:07:45.399 --> 00:07:47.319
<v Speaker 1>And yu seharaiki na kuffisi.

104
00:07:48.879 --> 00:07:50.319
<v Speaker 3>Nicol felt joy and relief.

105
00:07:50.920 --> 00:07:55.959
<v Speaker 1>Kata la verte topathus ki pomoni voruna nikishun upio dipo tembodio.

106
00:07:57.480 --> 00:08:01.040
<v Speaker 3>He realized that passion and patience could overcome any obstacle.

107
00:08:01.639 --> 00:08:08.800
<v Speaker 1>Quie issues to Mandico, and perhaps.

108
00:08:08.519 --> 00:08:11.399
<v Speaker 3>Most importantly, he gained a bit of confidence.

109
00:08:15.160 --> 00:08:20.560
<v Speaker 1>Ross polish.

110
00:08:24.279 --> 00:08:27.079
<v Speaker 3>As he left the store, the sun shone brightly, and

111
00:08:27.199 --> 00:08:29.720
<v Speaker 3>the feeling of success accompanied him as he walked through

112
00:08:29.720 --> 00:08:31.879
<v Speaker 3>the city streets now filled with people.

113
00:08:37.720 --> 00:08:41.840
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

114
00:08:42.879 --> 00:08:46.679
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

115
00:08:53.039 --> 00:09:04.480
<v Speaker 5>Isira isira is sira, series, iprosis, ipros, iprosopsis, facades, hyperiohi,

116
00:09:05.399 --> 00:09:11.320
<v Speaker 5>hyperiohi iperiohi, district, is it is, c is it is

117
00:09:11.399 --> 00:09:16.840
<v Speaker 5>is it TC demand e nd s e nds c

118
00:09:17.240 --> 00:09:22.080
<v Speaker 5>e nd C tension to guards it, to guards it,

119
00:09:22.399 --> 00:09:25.120
<v Speaker 5>to gans it, gadget.

120
00:09:25.120 --> 00:09:37.000
<v Speaker 1>Eammone, nammone, nammonie, wait, ypophecy, hypophacy, i apophacy, decision, hypo facisticotda,

121
00:09:37.879 --> 00:09:47.440
<v Speaker 1>hypo facisticotta, i apo fascistikotita, determination, ikardia, ikardia, ikardia, heart,

122
00:09:47.919 --> 00:09:56.519
<v Speaker 1>to problema, to problema, to problemma, problem, totamio, totamio, totamio,

123
00:09:57.679 --> 00:10:04.279
<v Speaker 1>cash register in bistoccini M bistoccini I M bistoccini. Trust

124
00:10:04.799 --> 00:10:09.919
<v Speaker 1>to embody you, to embody you, to embothe you, obstacle

125
00:10:10.360 --> 00:10:16.240
<v Speaker 1>ef to pepethecy ef, to pepethcy ef to pepithec confidence,

126
00:10:16.879 --> 00:10:29.120
<v Speaker 1>enthusiotis entphusiotis enthusioll this enthusiastic, ecuverda, ecuverda, ecuverda, blanket, Tosachithio,

127
00:10:30.080 --> 00:10:37.879
<v Speaker 1>Tosachithio to Psychithio, backpack to Maxillari, to Maxillari to Maxillari,

128
00:10:38.960 --> 00:10:48.840
<v Speaker 1>pillow eenaguffisi, enacuffisi, iannacuffisi, relief, ipitih here, ipiti here, epiti

129
00:10:48.960 --> 00:10:58.720
<v Speaker 1>here success, ebomoni, epomoni, ipomoni, patience, oh yali, oh yali,

130
00:10:59.120 --> 00:11:04.360
<v Speaker 1>oh yali, glass is Sho thos is Sho thos is,

131
00:11:04.559 --> 00:11:13.480
<v Speaker 1>Sho thos, entrance Ihara, Ihara Ihara, joey O, romus O,

132
00:11:13.679 --> 00:11:25.159
<v Speaker 1>romus O, the romos Street technicosh technicos technikous Technico, Lino, Lino, Lino,

133
00:11:26.399 --> 00:11:37.440
<v Speaker 1>solve oubalilus oubalilus Oibali LUs employee, Tomeln Tomelon to meln Future.

134
00:11:43.679 --> 00:11:46.399
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

135
00:11:47.320 --> 00:11:50.279
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

136
00:11:50.360 --> 00:11:53.240
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

137
00:11:53.360 --> 00:11:56.720
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

138
00:11:56.879 --> 00:12:01.200
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

139
00:12:01.279 --> 00:12:05.159
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

140
00:12:05.399 --> 00:12:10.639
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

141
00:12:10.720 --> 00:12:15.039
<v Speaker 2>fluent fiction dot org slash Premium Greek. Thanks for listening,

142
00:12:16.080 --> 00:12:18.320
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors.
