WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>FLUIDLRG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.480
<v Speaker 1>In this episode, we'll delve into an unexpected trial that

7
00:00:28.559 --> 00:00:32.520
<v Speaker 1>transforms a routine drill into a bonding experience, revealing true

8
00:00:32.600 --> 00:00:34.479
<v Speaker 1>leadership and teamwork under pressure.

9
00:00:35.000 --> 00:00:36.640
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.520 --> 00:00:43.840
<v Speaker 3>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.880 --> 00:00:47.000
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.079 --> 00:00:51.719
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.119 --> 00:00:55.159
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.200 --> 00:00:59.119
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.000 --> 00:01:03.759
<v Speaker 3>Subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.799 --> 00:01:07.560
<v Speaker 3>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.599 --> 00:01:12.560
<v Speaker 3>It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.599 --> 00:01:16.120
<v Speaker 3>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.200 --> 00:01:20.200
<v Speaker 3>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.560 --> 00:01:23.680
<v Speaker 3>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:24.439 --> 00:01:27.560
<v Speaker 3>Let's transform the way we experience the power of stories

22
00:01:28.280 --> 00:01:32.879
<v Speaker 3>your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

23
00:01:33.159 --> 00:01:35.120
<v Speaker 3>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.920 --> 00:01:53.799
<v Speaker 4>Bemza kites mitatla de mav schickenabunkesudi freder fluli, malesi, treum

25
00:01:54.319 --> 00:02:02.319
<v Speaker 4>mapot mazim zum kalbepina. There I am a comavuri munim

26
00:02:02.400 --> 00:02:08.360
<v Speaker 4>leong hrumamiti a musyam and a hellschletter gill, who I

27
00:02:08.439 --> 00:02:13.000
<v Speaker 4>am a rod cap de nibet of kido kim nehrgherum ahreachia,

28
00:02:13.080 --> 00:02:20.159
<v Speaker 4>valkishlo not bervodot could moote ashavaya lortzon as loretetsmo atarguillayum

29
00:02:20.240 --> 00:02:26.759
<v Speaker 4>criti rashav belibo amosi ciga tournit BeOS nee lea venoam

30
00:02:27.319 --> 00:02:35.759
<v Speaker 4>shoute favlet servet ahem quehergelam ra ubettergilfo maliute leats raca

31
00:02:36.360 --> 00:02:43.639
<v Speaker 4>schuvepaanter gil bilish umsiba venamosif hai ahreator gill el layam

32
00:02:44.280 --> 00:02:51.120
<v Speaker 4>nahoon a musi dashes olhaderech havarim hupernale and bela schon

33
00:02:51.199 --> 00:02:57.039
<v Speaker 4>ra carte kifa the los Stamptergill beomai matte and agree

34
00:02:57.159 --> 00:03:04.759
<v Speaker 4>vimliot mhanim Huitzia rayon radash leosiveert garamiti letttergil bemed sara,

35
00:03:04.840 --> 00:03:12.919
<v Speaker 4>targil pitt omar rot cavo, lasazell nishmak re amrho avsakatrashml

36
00:03:12.960 --> 00:03:17.360
<v Speaker 4>ha fachta targil le matzav here rum amiti a moosniche

37
00:03:17.439 --> 00:03:23.199
<v Speaker 4>arragua hulett messimot lea to the die she es sued

38
00:03:23.280 --> 00:03:32.759
<v Speaker 4>rum noam trapes panas havirajh tanta bimirot uve elut had

39
00:03:32.800 --> 00:03:41.280
<v Speaker 4>zevet avadr dave hamishtam shuberladas a musli medotam leversov atresu

40
00:03:41.960 --> 00:03:49.360
<v Speaker 4>rabunkeer hayamu alkmokodem a muser ghishnitzot sches vi utratzon layave

41
00:03:49.520 --> 00:03:55.080
<v Speaker 4>no am nik schuelav amus amra laya the hyato girgrashuv

42
00:03:56.319 --> 00:04:05.400
<v Speaker 4>toda noamn hen roussif lonat ashuve bapa abaa a moostralkovocerezza

43
00:04:06.599 --> 00:04:16.519
<v Speaker 4>hutatsmo batsurato vabiotl theehya regashinoya vu kulam marchav hemroueta trguilimbe

44
00:04:16.680 --> 00:04:22.079
<v Speaker 4>or heregamray habunquer lohaya ra gredor fovee sudi hu of

45
00:04:22.160 --> 00:04:24.519
<v Speaker 4>fare semela hana ulshota amitit.

46
00:04:25.839 --> 00:04:28.920
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any part you

47
00:04:29.000 --> 00:04:29.639
<v Speaker 1>may have missed.

48
00:04:30.240 --> 00:04:35.199
<v Speaker 4>Bemza kait mita rat la de ma smugre rof te

49
00:04:35.279 --> 00:04:38.160
<v Speaker 4>l aviv Sheequena bunkero sudi.

50
00:04:39.680 --> 00:04:42.560
<v Speaker 1>In the middle of the summer underground near the Tel

51
00:04:42.600 --> 00:04:45.040
<v Speaker 1>Aviv beach lay the secret bunker.

52
00:04:45.399 --> 00:04:53.079
<v Speaker 4>Fredero Fluli Maleetsiudrum maport loyote la quirote U, marchier Marchev

53
00:04:53.279 --> 00:04:56.720
<v Speaker 4>Shanxi shmazim zum calbappina.

54
00:04:57.480 --> 00:05:01.399
<v Speaker 1>A dimly lit room filled with emergency equipment maps hanging

55
00:05:01.480 --> 00:05:04.279
<v Speaker 1>on the walls and an old computer emitting a faint

56
00:05:04.360 --> 00:05:05.160
<v Speaker 1>buzz in the corner.

57
00:05:05.920 --> 00:05:09.600
<v Speaker 4>Zeheya makomo vuri mu nim Lemremti.

58
00:05:11.240 --> 00:05:13.920
<v Speaker 1>This was a place for training for a real emergency day.

59
00:05:14.639 --> 00:05:16.920
<v Speaker 4>Amuse heya men hel Scheleh.

60
00:05:16.720 --> 00:05:20.120
<v Speaker 1>Turgil Amos was the drill manager.

61
00:05:20.800 --> 00:05:24.639
<v Speaker 4>Huey am merodkot de ni betevkid kim her Rum.

62
00:05:26.279 --> 00:05:29.079
<v Speaker 1>He was very strict in his role as emergency manager.

63
00:05:29.759 --> 00:05:37.000
<v Speaker 4>Ah Reischa val kishlo no vududmote achevea lootson as letzmo.

64
00:05:38.560 --> 00:05:42.040
<v Speaker 1>After experiencing failures in previous jobs, now he had a

65
00:05:42.120 --> 00:05:43.759
<v Speaker 1>strong desire to prove himself.

66
00:05:44.480 --> 00:05:52.439
<v Speaker 4>Hatghill leyum critti, today's drill is critical rashav belibu, he

67
00:05:52.519 --> 00:05:59.639
<v Speaker 4>thought to himself. Amosnitbo's ne le venoam schute favretzevit.

68
00:06:01.319 --> 00:06:04.720
<v Speaker 1>Amos presented the plan to Lea and nom his team partners.

69
00:06:05.000 --> 00:06:10.639
<v Speaker 4>Ahem Queherghi lame rohuberterr guilfo maliute.

70
00:06:11.639 --> 00:06:14.319
<v Speaker 1>But they, as usual, saw the drill as a formality.

71
00:06:14.920 --> 00:06:20.240
<v Speaker 4>Let te raca shouve pain tor guill Bilichumsiba.

72
00:06:20.759 --> 00:06:22.959
<v Speaker 1>Leo laughed another drill with no reason.

73
00:06:23.639 --> 00:06:30.680
<v Speaker 4>Venor moncif hi aheretur gill nel clam nahoon.

74
00:06:32.000 --> 00:06:34.480
<v Speaker 1>No matried Hey after the drill, we can go to

75
00:06:34.560 --> 00:06:35.120
<v Speaker 1>the beach.

76
00:06:35.040 --> 00:06:38.279
<v Speaker 4>Right AMUSI da load rech.

77
00:06:39.879 --> 00:06:41.720
<v Speaker 1>Amos knew this wasn't the right approach.

78
00:06:42.720 --> 00:06:48.720
<v Speaker 4>Verem upon leembla schon recr tequifa zelos tampteur guill.

79
00:06:50.120 --> 00:06:52.959
<v Speaker 1>Friends. He addressed them in a gentle yet firm tone.

80
00:06:53.680 --> 00:06:59.600
<v Speaker 1>This isn't just a drill, beomhemette and agree vimlio nonim

81
00:07:01.160 --> 00:07:03.439
<v Speaker 1>on the day of truth, we must be ready.

82
00:07:03.720 --> 00:07:08.399
<v Speaker 4>Huitzia Rayon gradesh lo se fit ga Amiti lettre ghill.

83
00:07:09.920 --> 00:07:12.680
<v Speaker 1>He suggested a new idea to add a real challenge

84
00:07:12.680 --> 00:07:13.480
<v Speaker 1>to the drill.

85
00:07:13.839 --> 00:07:17.360
<v Speaker 4>Bemza turguill pitoma route Cavo.

86
00:07:19.000 --> 00:07:21.480
<v Speaker 1>In the middle of the drill, suddenly the lights went.

87
00:07:21.360 --> 00:07:25.160
<v Speaker 4>Out laszill nichemakre a mer cho.

88
00:07:26.879 --> 00:07:29.319
<v Speaker 1>Damn. A voice was heard from behind.

89
00:07:29.680 --> 00:07:34.240
<v Speaker 4>Avsa careta chemail hal farete turguill le mazare rue amiti.

90
00:07:35.839 --> 00:07:38.560
<v Speaker 1>The power outage turned the drill into a real emergency.

91
00:07:39.279 --> 00:07:40.879
<v Speaker 4>Amous niche a ragua.

92
00:07:42.439 --> 00:07:44.319
<v Speaker 1>Amos remained calm ju ri.

93
00:07:44.360 --> 00:07:48.399
<v Speaker 4>Le co de mes simote lea to the dai chi

94
00:07:48.639 --> 00:07:49.800
<v Speaker 4>est siu tre roum.

95
00:07:51.439 --> 00:07:56.040
<v Speaker 1>He distributed the tasks. Lia make sure we have emergency equipment.

96
00:07:56.399 --> 00:07:59.399
<v Speaker 4>No ames trapes panasse.

97
00:08:00.600 --> 00:08:06.199
<v Speaker 1>Nome look for a flashlight ha vi reishtinta. The atmosphere

98
00:08:06.319 --> 00:08:08.879
<v Speaker 1>changed bimirut.

99
00:08:08.240 --> 00:08:11.839
<v Speaker 4>U velut hatzevet a vadrich d'ave.

100
00:08:13.199 --> 00:08:15.839
<v Speaker 1>Quickly and efficiently, the team worked together.

101
00:08:16.240 --> 00:08:19.839
<v Speaker 4>Hamishtrim schu berjolla da chemusli medeoutain.

102
00:08:21.439 --> 00:08:23.639
<v Speaker 1>They used all the knowledge that Amos had taught them.

103
00:08:24.199 --> 00:08:29.120
<v Speaker 4>Le Ves seuf he rotress rux vera bunkir Hya mu

104
00:08:29.199 --> 00:08:30.279
<v Speaker 4>al kmukodem.

105
00:08:31.879 --> 00:08:35.559
<v Speaker 1>Finally the lights returned and the bunker was illuminated as before.

106
00:08:36.320 --> 00:08:40.279
<v Speaker 4>Amuser ghishnsur sches Villutrazun.

107
00:08:41.039 --> 00:08:42.879
<v Speaker 1>Amos felt a spark of satisfaction.

108
00:08:43.639 --> 00:08:46.559
<v Speaker 4>Le'e ve no nikschueleev.

109
00:08:47.320 --> 00:08:48.519
<v Speaker 1>Lea and Noome approached him.

110
00:08:49.080 --> 00:08:53.000
<v Speaker 4>Amuse amrelais zeheyatr.

111
00:08:52.440 --> 00:08:57.799
<v Speaker 1>Girgrechuve Amos Lea said that was an important drill.

112
00:08:58.440 --> 00:09:05.919
<v Speaker 4>Tu da thank you, no'ame an hen verroucif lonat aschuve

113
00:09:06.000 --> 00:09:06.759
<v Speaker 4>bappa ma Ba.

114
00:09:08.600 --> 00:09:11.399
<v Speaker 1>Nome nodded and added, we won't make the same mistake

115
00:09:11.519 --> 00:09:11.960
<v Speaker 1>next time.

116
00:09:12.720 --> 00:09:16.919
<v Speaker 4>Amos Theraliicovocherazza.

117
00:09:16.720 --> 00:09:19.320
<v Speaker 1>Amos earned the respect he wanted huur.

118
00:09:19.320 --> 00:09:22.200
<v Speaker 4>Rier Tratzmo batsura tova butil.

119
00:09:23.799 --> 00:09:26.279
<v Speaker 1>He proved himself in the best way possible.

120
00:09:26.600 --> 00:09:29.440
<v Speaker 4>Zeheya rega ch chinuye vu coulam.

121
00:09:31.080 --> 00:09:33.039
<v Speaker 1>It was a moment of change for everyone.

122
00:09:33.440 --> 00:09:37.879
<v Speaker 4>Merchave hemroul to torguilim be or regem Rey.

123
00:09:39.480 --> 00:09:42.200
<v Speaker 1>From now on they saw the drills in a completely

124
00:09:42.279 --> 00:09:42.879
<v Speaker 1>different light.

125
00:09:43.639 --> 00:09:51.080
<v Speaker 4>Habunquer l'haya ra gredri fouve soudi hu of fare semela, rana, ulshute, fute, mitit.

126
00:09:52.759 --> 00:09:55.440
<v Speaker 1>The bunker was no longer just a gray and secret room.

127
00:09:56.159 --> 00:09:59.000
<v Speaker 1>It became a symbol of readiness and genuine partnership.

128
00:10:04.799 --> 00:10:08.919
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

129
00:10:09.960 --> 00:10:13.759
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

130
00:10:20.200 --> 00:10:27.799
<v Speaker 5>Boone care boone care boone care bunker, A flue, a flue,

131
00:10:28.480 --> 00:10:35.159
<v Speaker 5>a flule, dimly rehrum rerum rerum.

132
00:10:35.840 --> 00:10:47.240
<v Speaker 1>Emergency, see, you'd see, you'd see, youd, equipment, targill, targill, taragill, drill,

133
00:10:47.840 --> 00:10:51.799
<v Speaker 1>mineel mineel minnahel.

134
00:10:52.480 --> 00:11:04.639
<v Speaker 6>Manager, letria, leria, letoria, proof, critty, thretty, thretti, critical.

135
00:11:04.759 --> 00:11:10.000
<v Speaker 4>Formaliute, formaliote, formaleote.

136
00:11:10.159 --> 00:11:21.919
<v Speaker 1>Formality, derech de rech, de rech, approach, racca racua raca, gentle.

137
00:11:22.120 --> 00:11:26.000
<v Speaker 4>Etgal etgal etgal.

138
00:11:26.720 --> 00:11:33.679
<v Speaker 1>Challenge, pit um pit m peter m. Suddenly have sakat,

139
00:11:34.720 --> 00:11:44.799
<v Speaker 1>have sakat, have sakat, outage ragua ragua, ragua, come reelec

140
00:11:46.039 --> 00:12:01.080
<v Speaker 1>reelec frie leg distributed, messimot, messimote, massimot, tasks, panase, panase, panase, flashlight,

141
00:12:01.679 --> 00:12:07.679
<v Speaker 1>be elut, be elut, be elut efficiently.

142
00:12:07.679 --> 00:12:20.080
<v Speaker 4>Sweutratshon, sweutratson, sewe Utratson, satisfaction, knitsots, knitsots, knat sots, spark

143
00:12:20.679 --> 00:12:32.000
<v Speaker 4>cavde kavde cavode respect teoot teoot te'out, mistake, shoot a foot,

144
00:12:33.000 --> 00:12:40.639
<v Speaker 4>Shoot a foot, Shoot a foot. Partnership semel, semel, semel,

145
00:12:41.840 --> 00:12:46.720
<v Speaker 4>symbol mita rat la dam mitagrat la dam mita rat

146
00:12:46.799 --> 00:12:57.600
<v Speaker 4>la dam underground, maput maput mapot maps, pina, pina, pina,

147
00:12:58.720 --> 00:13:09.480
<v Speaker 4>corner t Kifa t kifa, t kifa, firm, Muel, Muel, Muel, illuminated.

148
00:13:15.679 --> 00:13:18.440
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

149
00:13:19.360 --> 00:13:22.320
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

150
00:13:22.440 --> 00:13:25.320
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

151
00:13:25.440 --> 00:13:28.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

152
00:13:28.960 --> 00:13:33.279
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

153
00:13:33.360 --> 00:13:38.000
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

154
00:13:38.200 --> 00:13:44.000
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

155
00:13:44.080 --> 00:13:49.279
<v Speaker 2>slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and now a final

156
00:13:49.320 --> 00:13:50.480
<v Speaker 2>word from our sponsors.
