1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:29,039
In this episode, we'll witness a delightful cafe encounter where

7
00:00:29,120 --> 00:00:32,960
charming a barista takes an unexpected turn, revealing the importance

8
00:00:32,960 --> 00:00:35,880
of timing and awareness in the art of persuasion. Right

9
00:00:36,000 --> 00:00:37,359
after this commercial break.

10
00:00:41,240 --> 00:00:44,560
Speaker 3: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44,600 --> 00:00:47,719
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47,799 --> 00:00:52,439
subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52,840 --> 00:00:55,880
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55,920 --> 00:00:59,799
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00,479 --> 00:01:04,159
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04,239 --> 00:01:07,640
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07,680 --> 00:01:12,879
to everyone. It's simple. Visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12,920 --> 00:01:16,439
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16,480 --> 00:01:19,560
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19,640 --> 00:01:23,079
ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:23,120 --> 00:01:27,319
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27,359 --> 00:01:31,799
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31,959 --> 00:01:35,840
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44,640 --> 00:01:57,079
Speaker 1: Dond Paris, yea mare Lis, the Cafe Freshman enoisri On Veceespas, Lejon, Disquito,

25
00:01:57,200 --> 00:02:03,840
tol Di petitab Roussel and Town, Gentimo Amatin de Branton,

26
00:02:04,239 --> 00:02:11,039
Bastia and General Malacrinieri Burife Andrednce Cafe. It provides in

27
00:02:11,280 --> 00:02:17,280
entreprise the Marketine Georgie, il Voudrette, Ouptainier and Croissant Rati

28
00:02:18,879 --> 00:02:25,479
ses Petti de Malice, Helene Leader, the Charmela, Barrista de

29
00:02:25,599 --> 00:02:31,400
Vola Contoire is approached. The Luke and Barrista Soria Bastian

30
00:02:31,479 --> 00:02:40,840
Commons Sally luc to say Cougliani, to Lego, petet Ro, Giorgi, Puetimo, Frera, Croissan,

31
00:02:41,080 --> 00:02:48,719
Paula Fiderite, dty levequ In Vai charmeus deilli in fam Soutier,

32
00:02:48,879 --> 00:02:55,879
linear El Discrets, Medicota, aunt Tigmo Settel was la patron

33
00:02:56,000 --> 00:03:00,759
rigid do Bastia al pro cafe is here. The travaill

34
00:03:02,199 --> 00:03:09,240
Bastian continued san Savarquelois de Lui Ali luc and Pettygeste

35
00:03:10,639 --> 00:03:19,199
and sister Bastien esperen convainc licochelettete pa convainc qumeramusi disul

36
00:03:19,639 --> 00:03:30,560
Bastien snepap setalcellois f paavo savoir eroconsa bon tremille the

37
00:03:30,680 --> 00:03:37,000
tangiet par bastia juvete pay it to croissant Bastian so

38
00:03:37,159 --> 00:03:45,560
returne churpri ymbarasse oh bon jour elois detail sejon de

39
00:03:45,680 --> 00:03:54,360
sourreer dian Campeugenie lucregard the leassne sur primesermusi Elois don

40
00:03:54,599 --> 00:03:57,080
just de samp down in Pierce for the cross and

41
00:03:57,159 --> 00:04:04,120
dime ensemble is sains de la entables bastien re ducement

42
00:04:05,560 --> 00:04:13,000
juquote choisier moment poniusi de lois souri sou la vu

43
00:04:13,120 --> 00:04:19,800
mieu sieur tou conci de lucis yparte jensurier compris le

44
00:04:19,920 --> 00:04:23,399
mommo es Saint may Bastien rosson la portons de la

45
00:04:23,439 --> 00:04:27,839
lu so a PRIs par fois le champ lu sufipas

46
00:04:28,199 --> 00:04:36,279
ifo savaretro professionelle serveno enci don so petite fey Parisian Soulucier,

47
00:04:36,399 --> 00:04:42,120
Pierre de Pronton, indld ren contromna vecn corossen rouferrenni Tierofarie.

48
00:04:43,319 --> 00:04:46,480
Speaker 4: Let's take another listen. Listen closely to any part you

49
00:04:46,560 --> 00:04:47,240
may have missed.

50
00:04:47,920 --> 00:04:53,120
Speaker 1: Don sinqui ni de Paris en tefillon printer di mare.

51
00:04:55,079 --> 00:04:57,680
Speaker 4: In a lively corner of Paris, there is a cafe

52
00:04:57,800 --> 00:04:59,399
in the heart of Leomeray.

53
00:05:00,160 --> 00:05:05,839
Speaker 1: Lisif de Gueffi, Freschemondenoisri and Vaisespas.

54
00:05:07,800 --> 00:05:11,240
Speaker 4: The aroma of freshly ground coffee and viennoiseries fills the air.

55
00:05:12,319 --> 00:05:17,920
Speaker 1: Lejon disquito tour di petitabre porcelain.

56
00:05:20,959 --> 00:05:24,399
Speaker 4: People chat around small tables while porcelain cups clink gently.

57
00:05:25,519 --> 00:05:33,079
Speaker 1: A matin de Branton Bastien Angana male Trenieri burifils Gueffi.

58
00:05:35,160 --> 00:05:38,560
Speaker 4: One spring morning, Bastion, a young man with tousled hair

59
00:05:38,839 --> 00:05:40,040
enters this cafe.

60
00:05:41,160 --> 00:05:44,120
Speaker 1: Cave dosinentre PRIs de Marquine.

61
00:05:46,000 --> 00:05:47,759
Speaker 4: He works in a marketing company.

62
00:05:49,000 --> 00:05:52,639
Speaker 1: Givudre and Croissant Racci.

63
00:05:54,720 --> 00:05:57,000
Speaker 4: Today he would like to get a free croissant.

64
00:05:57,759 --> 00:05:59,720
Speaker 1: Sizeu peiti de malie.

65
00:06:01,680 --> 00:06:03,240
Speaker 4: His eyes sparkle with mischief.

66
00:06:04,360 --> 00:06:07,000
Speaker 1: Illine lis de de charme la barrista.

67
00:06:08,879 --> 00:06:11,360
Speaker 4: He likes the idea of charming the barista.

68
00:06:12,000 --> 00:06:17,360
Speaker 1: De vorl contoi is a proge de dic and barista sourier.

69
00:06:19,319 --> 00:06:22,480
Speaker 4: In front of the counter. He approaches Luke, a smiling barrista.

70
00:06:23,560 --> 00:06:25,839
Speaker 1: Bastien courments slyu.

71
00:06:26,360 --> 00:06:32,079
Speaker 4: Ric Basti begins, Hey, luc tou sa.

72
00:06:32,120 --> 00:06:33,920
Speaker 1: Courgelien sitoule jour.

73
00:06:35,879 --> 00:06:37,120
Speaker 4: You know I come here every day.

74
00:06:38,240 --> 00:06:42,399
Speaker 1: The te trojo di pour etimu friend croisson poor le

75
00:06:42,519 --> 00:06:43,240
fid riti.

76
00:06:45,199 --> 00:06:47,639
Speaker 4: Maybe today you could offer me a croissant for loyalty.

77
00:06:48,759 --> 00:06:51,600
Speaker 1: Dtill leave quinvois charmeuse.

78
00:06:52,839 --> 00:06:54,199
Speaker 4: He says, with a charming voice.

79
00:06:55,319 --> 00:06:58,720
Speaker 1: De riellli in fame, soutien oligne.

80
00:07:00,519 --> 00:07:02,839
Speaker 4: Behind him, a woman stands in line.

81
00:07:03,560 --> 00:07:06,319
Speaker 1: Elle discrete mesic coutetnivement.

82
00:07:08,199 --> 00:07:10,079
Speaker 4: She is discreet but listens attentively.

83
00:07:11,279 --> 00:07:15,240
Speaker 1: Sete Louise le pertron rigid de Bastien.

84
00:07:17,079 --> 00:07:18,920
Speaker 4: It's Aloise, Bastian's strict boss.

85
00:07:20,040 --> 00:07:22,839
Speaker 1: El prion dee fiievole travaill.

86
00:07:24,879 --> 00:07:26,439
Speaker 4: She gets a coffee here before work.

87
00:07:27,519 --> 00:07:31,360
Speaker 1: Bastien continu sen sa varquilloiss de ree.

88
00:07:31,519 --> 00:07:37,079
Speaker 4: Lu Bastian continues, unaware that Aloise is behind him.

89
00:07:38,120 --> 00:07:44,279
Speaker 1: Ali ruque a peutigieste, come on, Luke a little favor

90
00:07:45,360 --> 00:07:48,319
and sister Bastien esperan con.

91
00:07:48,279 --> 00:07:53,000
Speaker 4: Vain insists Bastian, hoping to convince.

92
00:07:53,879 --> 00:07:57,279
Speaker 1: Lecochettet per con vinquemer missi.

93
00:07:59,240 --> 00:08:01,879
Speaker 4: Luke shakes his head, unconvinced but amused.

94
00:08:03,000 --> 00:08:06,680
Speaker 1: Dis zulis Bastien sounetap.

95
00:08:09,319 --> 00:08:11,480
Speaker 4: Sorry, Basti, it's not possible today.

96
00:08:12,639 --> 00:08:15,399
Speaker 1: Cetel quill louis ferent par nevo.

97
00:08:17,279 --> 00:08:19,319
Speaker 4: It's then that Eloise steps forward.

98
00:08:20,079 --> 00:08:22,480
Speaker 1: Savoi eROC bonmille.

99
00:08:24,399 --> 00:08:25,720
Speaker 4: Her voice is unmistakable.

100
00:08:26,839 --> 00:08:34,799
Speaker 1: The ten quieta Bestien, don't worry, Basti, gevete peitun croisson.

101
00:08:36,639 --> 00:08:37,759
Speaker 4: I'll pay for your croissant.

102
00:08:38,879 --> 00:08:42,919
Speaker 1: Bastience retourn seurcrie jen barassie.

103
00:08:44,799 --> 00:08:50,960
Speaker 4: Bastian turns around, surprised and embarrassed. Oh boon jour i Looise,

104
00:08:52,919 --> 00:08:54,399
Oh hello Eloise.

105
00:08:55,080 --> 00:09:00,200
Speaker 1: Di till seen de surier bience campougenie.

106
00:09:01,120 --> 00:09:03,320
Speaker 4: He says, trying to smile, though a bit awkwardly.

107
00:09:04,519 --> 00:09:08,360
Speaker 1: Rireguel de las sin sieurpri mes desmisi.

108
00:09:10,279 --> 00:09:12,759
Speaker 4: Luc watches the scene, surprised but amused.

109
00:09:13,879 --> 00:09:20,000
Speaker 1: E Louise does de saint taun piers pour le croisson geneme.

110
00:09:21,519 --> 00:09:24,559
Speaker 4: Aloise with a simple gesture, hands over a coin for

111
00:09:24,639 --> 00:09:26,240
the young man's croissant.

112
00:09:27,120 --> 00:09:33,159
Speaker 1: En smeby saints dee la entables. Together they sit at

113
00:09:33,200 --> 00:09:36,000
a table bastienie d'ou sement.

114
00:09:37,840 --> 00:09:39,000
Speaker 4: Bastien laughed softly.

115
00:09:40,159 --> 00:09:43,960
Speaker 1: Ju croi couje duour cheoisiel mie mis MoU monpon mi ducie.

116
00:09:46,320 --> 00:09:48,720
Speaker 4: I think I should choose better moments to negotiate her

117
00:09:49,639 --> 00:09:55,480
de lois sourie aloise smiles sou la vau.

118
00:09:55,480 --> 00:09:58,159
Speaker 1: Mieu sieurteu concie l'a luci.

119
00:10:00,120 --> 00:10:02,519
Speaker 4: That's better, especially when I'm around.

120
00:10:03,360 --> 00:10:05,480
Speaker 1: Yparte jen surer con price.

121
00:10:07,360 --> 00:10:08,519
Speaker 4: They share a knowing smile.

122
00:10:09,759 --> 00:10:14,080
Speaker 1: Le moment rees Saint pre may Bastien rosson la portons

123
00:10:14,200 --> 00:10:15,600
de la lu sur as price.

124
00:10:17,559 --> 00:10:20,559
Speaker 4: The moment is simple, but Bastian feels the importance of

125
00:10:20,600 --> 00:10:21,399
the lesson learned.

126
00:10:22,440 --> 00:10:27,639
Speaker 1: Bar foi lu chen lu sie fita iyfu sir votre profession.

127
00:10:31,639 --> 00:10:35,519
Speaker 4: Sometimes charm isn't enough. One must be professional and aware

128
00:10:35,559 --> 00:10:36,440
of their surroundings.

129
00:10:37,840 --> 00:10:42,759
Speaker 1: Enci don sieur peticue fe parisien so lucier tierre de

130
00:10:42,960 --> 00:10:48,120
praton indl d'ur renter mina ve can croissent rou feri

131
00:10:48,360 --> 00:10:50,080
nen tiero farci.

132
00:10:51,639 --> 00:10:54,519
Speaker 4: And so in this little Parisian cafe under the clear

133
00:10:54,600 --> 00:10:57,759
spring sky, a funny encounter ends with a croissant on

134
00:10:57,840 --> 00:10:59,679
the house and a strengthened friendship.

135
00:11:06,000 --> 00:11:10,120
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

136
00:11:11,200 --> 00:11:15,279
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

137
00:11:21,600 --> 00:11:35,480
Speaker 1: Bluecour, blue cour, bluecour, the corner, blissifu, blisifu, blissifu, the aroma,

138
00:11:36,360 --> 00:11:45,399
Freshman movie, Freshman movie, Freshman movie, freshly ground, Le barcelain,

139
00:11:46,840 --> 00:11:58,080
le barcelen, le barcelain, the porcelain, diburifi di bourifi, debourifi,

140
00:11:59,360 --> 00:12:08,960
toouseled le malise, le malise, le malise, the mischief, blue contoi,

141
00:12:10,200 --> 00:12:29,679
blue contoi, blue contoin, the counter, leffidity, leffidity, leffidity, the loyalty, thest, thest, theist.

142
00:12:30,600 --> 00:12:44,240
Speaker 4: The gesture, lapis, lapiers, lapiers, the coin, nigos, nigos, nigos.

143
00:12:45,639 --> 00:12:55,440
To negotiate, l'anvironmo, l'an ville, l'an vinmon, the surroundings, oh.

144
00:12:56,840 --> 00:12:59,720
Speaker 1: Oh, thei oh verie.

145
00:13:01,000 --> 00:13:08,799
Speaker 4: To invade Dante, Dante, Dante, to clink.

146
00:13:09,480 --> 00:13:16,799
Speaker 1: Lantre price, the marcatinia, lantreu PRIs, the marquinia, Lantre Price, the.

147
00:13:16,840 --> 00:13:19,960
Speaker 4: Marcatinia, the marketing company.

148
00:13:20,480 --> 00:13:26,519
Speaker 1: Liz You p T Liz you Bit, Liz you pit.

149
00:13:27,759 --> 00:13:36,919
Speaker 4: The eyes Sparkle, Le Barista, l Barista, le Barista, the barista.

150
00:13:37,200 --> 00:13:47,639
Speaker 1: Assisti, sisty assisty to insist, Bacon vanqu Bacon, thank you,

151
00:13:49,399 --> 00:13:50,679
Bacon vanque.

152
00:13:51,399 --> 00:13:59,919
Speaker 4: Unconvinced, pay ye pay ye pay ye to pay pre

153
00:14:01,320 --> 00:14:01,919
sur pri.

154
00:14:03,600 --> 00:14:16,799
Speaker 1: Sur pri surprised, Ombarassie, ombarass See, Ombarassie, embarrassed. Brederdi, Brederdi,

155
00:14:18,600 --> 00:14:22,519
Brederdi to watch Suri.

156
00:14:23,799 --> 00:14:28,960
Speaker 4: Souri Souri, to smile.

157
00:14:29,519 --> 00:14:45,039
Speaker 1: Compeace compeace compeace complicit Brosonierre, Brosontier, Brosontier, to feel upon

158
00:14:46,480 --> 00:14:56,799
apold upon, to learn, Let listen, Let listen, Let listen.

159
00:14:57,720 --> 00:15:09,360
Speaker 4: The lesson, Le charm, the sham, the shalm, the charm, Bolfci, Bolfci,

160
00:15:11,080 --> 00:15:13,559
Bollfci to strengthen.

161
00:15:20,159 --> 00:15:22,960
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

162
00:15:23,879 --> 00:15:26,879
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

163
00:15:26,960 --> 00:15:29,759
content that will help you to reach your goals, but

164
00:15:29,960 --> 00:15:33,240
we can't do it alone. Your support is crucial in

165
00:15:33,399 --> 00:15:37,519
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

166
00:15:37,600 --> 00:15:42,240
becoming a premium subscriber Today you'll get more stories, no ads,

167
00:15:42,399 --> 00:15:47,879
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

168
00:15:48,000 --> 00:15:52,399
org Premium French. Thanks for listening and now a final

169
00:15:52,440 --> 00:15:53,600
word from our sponsors.

