1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,559
Speaker 3: In this episode, we'll uncover a heartwarming story of love

7
00:00:28,600 --> 00:00:31,640
and serendipity as two souls connect through the language of

8
00:00:31,679 --> 00:00:33,399
flowers amidst a winter wonderland.

9
00:00:33,960 --> 00:00:35,560
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:39,439 --> 00:00:42,759
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:42,840 --> 00:00:45,960
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46,039 --> 00:00:50,640
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51,079 --> 00:00:54,119
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54,119 --> 00:00:58,039
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58,679 --> 00:01:02,399
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:02,439 --> 00:01:05,879
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:05,920 --> 00:01:11,079
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11,159 --> 00:01:14,640
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:14,719 --> 00:01:17,840
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:17,840 --> 00:01:21,319
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:21,359 --> 00:01:25,560
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:25,599 --> 00:01:30,000
power of stories. Your journey awaits at plus dot, fluentfiction

23
00:01:30,159 --> 00:01:34,040
dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42,879 --> 00:01:45,879
Speaker 1: Levonfoi de l versu fe dus monso la ferme, de

25
00:01:46,040 --> 00:01:54,680
fer lisser Grandolininez tescheo a la daier a monde colorI

26
00:01:55,000 --> 00:02:01,040
cheleux at ton de la visitor, Emili Marchon, prolese Eli sat, Roger, Capture,

27
00:02:01,239 --> 00:02:06,760
palle Rose, litulipele archide, el pansa, jacques i telpour i

28
00:02:06,920 --> 00:02:12,000
sweat remote res amour at trevelefleur perfect, le fleur, di

29
00:02:12,120 --> 00:02:20,159
ver senra nermertelle, Melson, Pachan, particularly, echoiser lebanfleur, ne Pavacil,

30
00:02:21,439 --> 00:02:29,599
Emili espertruve insignificus, Yankee, Tora, jack l repelicle, Rose, Rouge, Sambolics, Lamore, Passione,

31
00:02:30,080 --> 00:02:36,560
lituip declares mour malve calcucious, dnik Pan Sultan and not

32
00:02:36,759 --> 00:02:42,599
rocuando la fern de fleur, Jacques Criti, Bouquet isudicular, armond,

33
00:02:42,680 --> 00:02:49,080
venuissi meo jordi i the fair pleisi raimiri elazi what

34
00:02:49,360 --> 00:02:54,120
the scho colla Juan Bouquet finan mont eloped the Pole Fair,

35
00:02:55,439 --> 00:03:01,879
Emili ram Sa Ponstill and Soria Alili's dirigis, Sarti and

36
00:03:02,039 --> 00:03:05,960
Bouquet de jasant Blue, the person genmin al Cross, Jacques

37
00:03:07,120 --> 00:03:11,759
sassur Prise a grande dance, bras Itien and Bouquet the

38
00:03:11,879 --> 00:03:17,000
Rose Brown Shadow, Violette, Emili Ri ducem emid la Hong

39
00:03:17,039 --> 00:03:24,919
Quoan train pronti portois dmiri rougi sant iportois rapun Jacques

40
00:03:25,240 --> 00:03:29,680
and sourre rol is a change l'ars bouquet really his

41
00:03:29,759 --> 00:03:34,719
uncle or santonsiun iteallymen lnege comments a ton belle germ

42
00:03:34,840 --> 00:03:39,240
alex teria de la ser in, tompuill tedu srisn tour

43
00:03:40,599 --> 00:03:45,360
larquardo nu sans pasels monde faire is sonta message de soi,

44
00:03:45,560 --> 00:03:51,159
The Comprehension Emili compronkels sans men digested and latinsiun in

45
00:03:51,280 --> 00:03:56,639
non all a perfection Jacques realistic ex premaces stemi docibokee

46
00:03:56,680 --> 00:04:01,919
pratici en soong manon lama y title ferme de freer

47
00:04:02,439 --> 00:04:05,479
le querentpre de che leur maidrill fray de li vere

48
00:04:06,840 --> 00:04:11,039
l ges de deli berri and tissid leen pufort, pipo

49
00:04:11,159 --> 00:04:14,879
soujour de Saint Valentin, y serqui un trouvique couchus de

50
00:04:15,000 --> 00:04:16,120
prici l' d'lute.

51
00:04:17,360 --> 00:04:20,439
Speaker 3: Let's take another listen. Listen closely to any part you

52
00:04:20,519 --> 00:04:21,160
may have missed.

53
00:04:21,839 --> 00:04:24,959
Speaker 1: Le vn foi de l ver sou fe du semnsour

54
00:04:25,040 --> 00:04:26,240
la ferme de fere.

55
00:04:27,920 --> 00:04:30,959
Speaker 3: The cold winter wind blew gently over the family flour.

56
00:04:31,480 --> 00:04:36,199
Speaker 1: Liseer gndilliininus cachet biell' tressau.

57
00:04:37,839 --> 00:04:41,199
Speaker 3: The greenhouses, large and bright, hid their treasure well a.

58
00:04:41,279 --> 00:04:45,480
Speaker 1: La terrieer a mound de colorie chele roue, a ton

59
00:04:45,600 --> 00:04:46,560
de la visite.

60
00:04:48,439 --> 00:04:51,199
Speaker 3: Inside a colorful and warm world awaited the visitors.

61
00:04:51,839 --> 00:04:58,879
Speaker 1: Emilie marchon treleaselli sen reger cauecire palle rose litullipelris arquide.

62
00:05:00,519 --> 00:05:03,879
Speaker 3: Emily walked between the aisles, her gaze captured by the roses,

63
00:05:04,000 --> 00:05:05,160
tulips and orchids.

64
00:05:05,759 --> 00:05:09,160
Speaker 1: El pont sain Jacques at quel poi el suet ri

65
00:05:09,360 --> 00:05:12,639
moncre soon la moura treverele fer parfete.

66
00:05:14,439 --> 00:05:16,680
Speaker 3: She thought of Jacques how much she wanted to show

67
00:05:16,759 --> 00:05:18,720
him her love through the perfect flowers.

68
00:05:19,399 --> 00:05:23,920
Speaker 1: Le feer di vere sen fra neur meretelles neill zu

69
00:05:24,079 --> 00:05:25,600
pa chen particuurie.

70
00:05:27,319 --> 00:05:30,199
Speaker 3: Winter flowers are rare, she murmured, but they have a

71
00:05:30,240 --> 00:05:31,319
special charm.

72
00:05:31,560 --> 00:05:35,160
Speaker 1: Et se coucheoisieer le bon fern pa facille.

73
00:05:36,879 --> 00:05:39,519
Speaker 3: She knew that choosing the right flowers wasn't easy.

74
00:05:39,879 --> 00:05:44,519
Speaker 1: Egnili espertruvill en signifique en quitouch Frajacques.

75
00:05:46,000 --> 00:05:48,680
Speaker 3: Emily hoped to find a meaning that would touch Jacques.

76
00:05:48,920 --> 00:05:52,639
Speaker 1: El sieur rape gill rose rouge saint bulis la mourt

77
00:05:52,720 --> 00:05:59,079
passioni li toulli pe de clarescien d'a mour nell viuccuchieus dinique.

78
00:06:00,680 --> 00:06:04,519
Speaker 3: She remembered that red roses symbolized passionate love, tulips the

79
00:06:04,600 --> 00:06:07,360
declaration of love, but she wanted something unique.

80
00:06:07,920 --> 00:06:11,839
Speaker 1: Ponont seurten a no trequen de la fern de fer

81
00:06:12,759 --> 00:06:14,240
Jacques critill bouquet.

82
00:06:15,839 --> 00:06:19,000
Speaker 3: Meanwhile, in another corner of the Fami de fleur, Jacques

83
00:06:19,040 --> 00:06:20,879
was scrutinizing the bouquets.

84
00:06:21,079 --> 00:06:28,079
Speaker 1: Is sudqi le larmn venisi meo giorgi yeve ferpeisi rei niri.

85
00:06:29,839 --> 00:06:32,079
Speaker 3: He thought that he rarely came here, but to day

86
00:06:32,160 --> 00:06:33,560
he wanted to make Emily happy.

87
00:06:34,160 --> 00:06:37,759
Speaker 1: Ilisiten trinoi de che cour le uen bouquet.

88
00:06:39,319 --> 00:06:41,639
Speaker 3: He hesitated between a box of chocolates or a.

89
00:06:41,680 --> 00:06:45,360
Speaker 1: Bouquet finnenmn ile p te pour de fer.

90
00:06:47,120 --> 00:06:48,680
Speaker 3: Finally he opted for the flowers.

91
00:06:49,279 --> 00:06:52,360
Speaker 1: Emili rem sa pontien souria.

92
00:06:53,959 --> 00:06:56,920
Speaker 3: Emily likes that, he thought, with a smile, A.

93
00:06:57,040 --> 00:07:01,199
Speaker 1: L'Or quillmilis su di rig v le sorti a bouquet

94
00:07:01,240 --> 00:07:06,120
de jes sin to bleus de persinnet genmin e CROs jacques.

95
00:07:07,360 --> 00:07:10,120
Speaker 3: As. Emily headed towards the exit, a bouquet of blue

96
00:07:10,199 --> 00:07:13,040
hyacinths and snowdrops in hand. She ran into.

97
00:07:12,959 --> 00:07:15,439
Speaker 1: Jacques sasieur prize grande.

98
00:07:17,040 --> 00:07:18,079
Speaker 3: Her surprise was great.

99
00:07:18,800 --> 00:07:23,480
Speaker 1: Dan se bras en bouquet de rose blanche du villoellette.

100
00:07:25,199 --> 00:07:27,519
Speaker 3: In his arms. He held a bouquet of white roses

101
00:07:27,560 --> 00:07:28,199
and violets.

102
00:07:28,839 --> 00:07:33,160
Speaker 1: Emili ri du sment mi de la n count tramponchi.

103
00:07:34,800 --> 00:07:37,920
Speaker 3: Emily laughed softly, moved by their impromptu meeting.

104
00:07:38,480 --> 00:07:42,120
Speaker 1: Bourtois d'imyri ugi sant.

105
00:07:43,560 --> 00:07:45,560
Speaker 3: For you, said Emily, blushing.

106
00:07:45,720 --> 00:07:50,000
Speaker 1: I pourtois Repoonjacques an sourre rouler.

107
00:07:51,560 --> 00:07:54,120
Speaker 3: And for you, replied Jacques, a smile on his face.

108
00:07:54,759 --> 00:07:59,879
Speaker 1: Is it chene l'urs bouquet reelizonquill sinncien viteli men.

109
00:08:01,600 --> 00:08:05,360
Speaker 3: They exchanged their bouquets, realizing that their intentions were the same.

110
00:08:06,120 --> 00:08:10,439
Speaker 1: La neche comments ton alexterie de la serre.

111
00:08:12,120 --> 00:08:15,279
Speaker 3: The snow began to fall lightly outside the greenhouse.

112
00:08:15,360 --> 00:08:17,560
Speaker 1: In ton quillite dusneur.

113
00:08:19,319 --> 00:08:21,439
Speaker 3: A gentle tranquility surrounded.

114
00:08:21,040 --> 00:08:24,240
Speaker 1: Them lequer dour MoU soon passe monte feer.

115
00:08:25,959 --> 00:08:28,920
Speaker 3: Their gifts were not just flowers, sonta.

116
00:08:28,720 --> 00:08:31,279
Speaker 1: Message du soi d contreension.

117
00:08:32,799 --> 00:08:34,879
Speaker 3: They were a message of care and understanding.

118
00:08:35,399 --> 00:08:41,519
Speaker 1: Denili com pnquilis sans la tonsila la perfection.

119
00:08:43,240 --> 00:08:46,039
Speaker 3: Emily understood that the very essence of gestures is in

120
00:08:46,120 --> 00:08:48,039
the attention and not in perfection.

121
00:08:48,840 --> 00:08:53,360
Speaker 1: Jacques re elis kismissi son timour du si bug pratique.

122
00:08:54,919 --> 00:08:58,120
Speaker 3: Jacques realized that expressing his feelings is as beautiful as

123
00:08:58,159 --> 00:08:58,960
it is practical.

124
00:08:59,519 --> 00:09:04,159
Speaker 1: Oh so, ma'ma la man y tite ferme de fleur,

125
00:09:04,960 --> 00:09:08,759
lequerentepi de che le margre foi de l vere.

126
00:09:10,639 --> 00:09:13,759
Speaker 3: Together hand in hand, they left the ferm deflour their

127
00:09:13,840 --> 00:09:16,159
hearts filled with warmth despite the winter cold.

128
00:09:16,840 --> 00:09:20,240
Speaker 1: Le ges de dili berriti di rien poufat.

129
00:09:21,960 --> 00:09:26,240
Speaker 3: Their deliberate gestures had woven stronger bonds pipo jour.

130
00:09:26,159 --> 00:09:31,720
Speaker 1: De Saint Valentin, ycerfquisun t vique coucheurs de press lad.

131
00:09:33,679 --> 00:09:36,360
Speaker 3: And for this Valentine's Day they knew they had found

132
00:09:36,399 --> 00:09:37,720
something precious in each other.

133
00:09:43,600 --> 00:09:47,759
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

134
00:09:48,799 --> 00:09:52,919
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

135
00:09:59,360 --> 00:10:07,360
Speaker 1: Levent levon le'von the wind, le trizzau, le trizzare, le trizzo,

136
00:10:08,679 --> 00:10:17,679
the treasure, lereguer, le reguerre, le reguer, the gaze, blelly lelly, lelly,

137
00:10:18,919 --> 00:10:23,559
the isle, blurtidi, blortidi, lortidi.

138
00:10:24,200 --> 00:10:27,519
Speaker 3: The orchid, pra pra ra.

139
00:10:29,120 --> 00:10:36,200
Speaker 1: Raere le charm, la chame le charm, the charm. La signifiquesci,

140
00:10:37,320 --> 00:10:45,679
la signifiquec la signi figuesciu the meaning sambolisi sambulisi, sambolisi

141
00:10:46,840 --> 00:10:58,320
to symbolize bassioni, bassioni, bassiuni passionate, sciriti scriti, scritti, to scrutinize,

142
00:10:58,720 --> 00:11:06,960
disiti disiti disiti, to hesitate, le bouquet, le bouquet, le bouquet,

143
00:11:08,039 --> 00:11:16,960
the bouquet, dabtipour abtipour abti pour top four bourgi hougier

144
00:11:17,440 --> 00:11:23,360
ugi the blush less your prize, Le's your prize, less

145
00:11:23,399 --> 00:11:31,360
your prize, The surprise, A promptu, a promptu, a promptiu impromptu,

146
00:11:31,919 --> 00:11:40,320
Le personage, le personage, le personage, the snowdrop, Changi ishi

147
00:11:40,679 --> 00:11:47,039
is cheni to exchange. La tonsieu, la tonsieu, l'a tonsieux,

148
00:11:48,080 --> 00:11:55,279
the intention, la tonquirity lea tonquillity let tonquilliti, the tranquility,

149
00:11:55,840 --> 00:12:04,519
the gest the geste, the jest, the gesture, naisance, lissance, lissance,

150
00:12:05,840 --> 00:12:15,240
the essence pre Lizzy real, ezy, real eazy, to realize, excremey, excremey, excremey,

151
00:12:16,440 --> 00:12:26,240
to express, pratiq pratiq, pratic, practical, dely Bierre, dili Berre Delberi,

152
00:12:27,480 --> 00:12:39,840
deliberate tc tc TC to weave Ria Lyrien Liria, the bond, priscieux, priscieu,

153
00:12:40,120 --> 00:12:42,320
prisieux precious.

154
00:12:48,559 --> 00:12:51,360
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

155
00:12:52,320 --> 00:12:55,279
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

156
00:12:55,360 --> 00:12:58,200
content that will help you to reach your goals, but

157
00:12:58,360 --> 00:13:01,679
we can't do it alone. Your support is crucial in

158
00:13:01,799 --> 00:13:05,919
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

159
00:13:06,039 --> 00:13:09,919
becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

160
00:13:10,120 --> 00:13:14,559
no ads, custom episode requests and more. Visit w w

161
00:13:14,919 --> 00:13:18,799
W dot Fluent fiction dot org Premium French. Thanks for listening,

162
00:13:19,799 --> 00:13:22,039
and now a final word from our sponsors.

