1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,559
Speaker 3: In this episode, we'll journey through Carthage with Alloy, the

7
00:00:28,640 --> 00:00:31,839
young healer who challenges tradition to cure a mysterious illness,

8
00:00:32,280 --> 00:00:34,039
altering the fate of his ancient city.

9
00:00:34,600 --> 00:00:36,200
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:40,079 --> 00:00:43,439
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43,439 --> 00:00:46,600
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46,640 --> 00:00:51,240
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51,719 --> 00:00:54,719
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54,759 --> 00:00:58,679
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59,280 --> 00:01:03,000
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03,079 --> 00:01:06,519
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06,519 --> 00:01:11,719
to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:11,760 --> 00:01:15,280
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15,359 --> 00:01:18,439
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18,480 --> 00:01:21,959
ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:21,959 --> 00:01:26,200
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26,200 --> 00:01:30,640
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30,799 --> 00:01:34,680
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43,400 --> 00:01:52,200
Speaker 1: Ouquer de cartage, larimer di marches somele leriformien, les rivante

25
00:01:52,439 --> 00:02:01,079
mermer de cantfrete lanciencite, celebro roe in a trene malady

26
00:02:01,200 --> 00:02:05,640
if rapace is a bittan eloi and geen de riser

27
00:02:06,159 --> 00:02:13,960
arpontells it what so radiat determine sepancy, concentracole, trene, mighty

28
00:02:14,000 --> 00:02:20,199
a figi, legions, lesnsien manet less genie a sceptic do

29
00:02:20,319 --> 00:02:29,960
sinitord nouvelle eloi, equotlet, tradition, dis henri passels ma remede

30
00:02:30,360 --> 00:02:35,759
yeveule proves sa valaire, shaques plant chaque, passion, red alon

31
00:02:35,879 --> 00:02:41,560
rode so namble de mar vetab sauviet cartage, omiliu ditinute

32
00:02:42,000 --> 00:02:47,120
le nouvela river is old, concier respecte a susidans piracion

33
00:02:47,159 --> 00:02:52,759
purloi a tombe malad, Lennon's fit home, lel care delois

34
00:02:54,120 --> 00:02:57,599
let clush the pack resone mesme les preve in son

35
00:02:57,719 --> 00:03:04,520
romelo d eloi donl de sucre mele deserberred sants precious

36
00:03:06,000 --> 00:03:11,159
like esno s rem de t saluer deespoi a veculo

37
00:03:11,240 --> 00:03:18,439
temprece equelve sons at all, a benediction de led ninist

38
00:03:18,479 --> 00:03:26,240
has a concopcraisold prim posaderism lejeor passe reenfha amatin le

39
00:03:26,400 --> 00:03:31,400
nouvel resonnade leu is all the tereta bill and super

40
00:03:31,560 --> 00:03:39,599
the sulage montparcurrila city eloi biancujan avetusi risi laudo trisite

41
00:03:40,960 --> 00:03:45,280
hen real zoncia confrontello Si says the Claton Delois for

42
00:03:45,479 --> 00:03:53,599
countnd'oval er position leacevoi la n aveb avuerie presca contreterre

43
00:03:54,960 --> 00:04:00,960
mela reconnaissan setela ELOI for the son experience savecu lu

44
00:04:01,039 --> 00:04:04,000
chemand de la gerrizone te pas vi de la solitude

45
00:04:05,439 --> 00:04:10,479
yicompri la partons de la colaboracion girespe descien meosi de

46
00:04:10,560 --> 00:04:16,920
l novascion a veculo pranton ferrie tordu carteges puve nouvorespire

47
00:04:18,439 --> 00:04:24,079
la perguille verenceri la vius dissipa pee mpece parsperenuvill pos

48
00:04:24,279 --> 00:04:29,800
geen deriseronito don vicieus, elois a venusol montsau vid rill

49
00:04:30,319 --> 00:04:35,120
nell le vet signs kill cherche la renaissante, la conference rename.

50
00:04:36,360 --> 00:04:39,519
Speaker 3: Let's take another lisson. Listen closely to any part you

51
00:04:39,600 --> 00:04:40,319
may have missed.

52
00:04:40,879 --> 00:04:45,879
Speaker 1: Pauquier de cartege la rimer di marches mele ou parfond

53
00:04:45,879 --> 00:04:47,199
de fer pantaigner.

54
00:04:49,199 --> 00:04:51,600
Speaker 3: In the heart of Carthage, the murmur of the market

55
00:04:51,759 --> 00:04:54,120
mingled with the scent of spring flowers.

56
00:04:54,879 --> 00:04:59,839
Speaker 1: Les re formillan snt les rivante mariners de cantfe.

57
00:05:00,160 --> 00:05:05,480
Speaker 3: The bustling streets seemed alive, but an air of fear lingered.

58
00:05:06,600 --> 00:05:15,959
Speaker 1: Lancien cite Selebotin pousson rossentellu male diqui frapeci Viton.

59
00:05:17,519 --> 00:05:21,079
Speaker 3: The ancient city famous for its imposing temples, felt the

60
00:05:21,160 --> 00:05:24,199
impact of a strange illness that afflicted its inhabitants.

61
00:05:25,360 --> 00:05:32,600
Speaker 1: Elois a gender rise a pone citra, a.

62
00:05:32,680 --> 00:05:36,079
Speaker 3: Lawyer, young healer wandered through the narrow alleyways.

63
00:05:36,680 --> 00:05:42,439
Speaker 1: Sen rode te di termini si ponc con sri mai

64
00:05:42,600 --> 00:05:43,839
tie figilejon.

65
00:05:45,720 --> 00:05:48,800
Speaker 3: His gaze was determined. His thoughts focused on the strange

66
00:05:48,839 --> 00:05:50,439
ailment that plagued the people.

67
00:05:51,360 --> 00:05:57,199
Speaker 1: Lesson sien Maneta le saint Genrie ete set de sito

68
00:05:57,319 --> 00:05:58,000
de nouvelle.

69
00:06:00,040 --> 00:06:02,759
Speaker 3: The elders, led by the wise Henri, were skeptical of

70
00:06:02,800 --> 00:06:03,560
his new methods.

71
00:06:04,680 --> 00:06:08,959
Speaker 1: Elois ecutre tradiscium dize nri.

72
00:06:10,839 --> 00:06:13,040
Speaker 3: Alloi listened to the tradition, said Henri.

73
00:06:14,240 --> 00:06:19,519
Speaker 1: Meisl pasel mar remede yevule prouve s veller.

74
00:06:21,480 --> 00:06:24,040
Speaker 3: But a loi sought not just a cure. He wanted

75
00:06:24,079 --> 00:06:24,879
to prove his worth.

76
00:06:26,120 --> 00:06:30,600
Speaker 1: Cheq clant cheq poussenre d'a n rode son name u

77
00:06:30,639 --> 00:06:34,439
de mer ra vetabu souvi gertages.

78
00:06:35,639 --> 00:06:38,560
Speaker 3: Every plant, every potion created in the shadow of his

79
00:06:38,680 --> 00:06:41,920
humble dwelling had a purpose to save carthage.

80
00:06:42,560 --> 00:06:48,439
Speaker 1: Ou miu dichu mute le nouve la riva isaude conseiler

81
00:06:48,560 --> 00:06:53,920
respecte isuls das piracien pour lui ite tune malade.

82
00:06:55,800 --> 00:06:59,279
Speaker 3: Amidst the turmoil, the news arrived is Sold, a respected

83
00:06:59,319 --> 00:07:02,439
adviser and source of inspiration for a loi, had fallen.

84
00:07:02,519 --> 00:07:06,480
Speaker 1: Ill lenons fiton leuer de loi.

85
00:07:08,279 --> 00:07:09,920
Speaker 3: The announcement shoocolois heart.

86
00:07:10,959 --> 00:07:16,240
Speaker 1: Leturge de patresne me sonles per in son meloud.

87
00:07:18,360 --> 00:07:20,720
Speaker 3: The easter bells rang, but they seemed to cry a

88
00:07:20,759 --> 00:07:21,519
somber melody.

89
00:07:22,600 --> 00:07:28,240
Speaker 1: Elois don lu sucre mele des b re desi saints.

90
00:07:28,079 --> 00:07:34,319
Speaker 3: Precieuse ali in secret mixed rare herbs and precious essences.

91
00:07:35,079 --> 00:07:38,759
Speaker 1: Like riesen de de de seur deespoi.

92
00:07:40,839 --> 00:07:43,240
Speaker 3: The creation of his remedy was his beacon of hope.

93
00:07:50,079 --> 00:07:52,399
He knew time was of the essence, and the steaks

94
00:07:52,399 --> 00:07:54,000
were high, so.

95
00:07:57,680 --> 00:08:02,920
Speaker 1: Le ministras conco issaud prien pose geisu.

96
00:08:04,879 --> 00:08:08,279
Speaker 3: Without waiting for the elder's blessing, he administered his concoction

97
00:08:08,439 --> 00:08:10,600
to a sould, praying for her recovery.

98
00:08:11,759 --> 00:08:17,480
Speaker 1: Le jour pase reent fin a matin le nouvelle risu

99
00:08:18,040 --> 00:08:19,720
bisaul di tereta brill.

100
00:08:21,720 --> 00:08:24,720
Speaker 3: Days passed, and finally, one morning, the news echoed in

101
00:08:24,759 --> 00:08:28,519
the streets Asault had recovered and soul Pierre de.

102
00:08:28,639 --> 00:08:30,800
Speaker 1: Su lege mon parcourie le citi.

103
00:08:32,799 --> 00:08:34,840
Speaker 3: A sigh of relief swept across the city.

104
00:08:35,919 --> 00:08:42,679
Speaker 1: Elois biencugen a vetuzi erisi la udo trisite.

105
00:08:43,840 --> 00:08:47,320
Speaker 3: A loy. Although young had dared and succeeded where others hesitated.

106
00:08:48,559 --> 00:08:57,120
Speaker 1: Enri liizon sien confrontill s de lois fercunndo posisiu.

107
00:08:58,360 --> 00:09:01,240
Speaker 3: Henri and the elders, confronted with the resounding success of

108
00:09:01,279 --> 00:09:04,120
a loi, were forced to reconsider their positions.

109
00:09:05,440 --> 00:09:11,759
Speaker 1: LEAs suvoi la unuzit vedier avouerrille presque contrequerre.

110
00:09:13,720 --> 00:09:16,480
Speaker 3: He was able to see where we were blinded. They admitted,

111
00:09:16,559 --> 00:09:18,159
almost reluctantly.

112
00:09:18,639 --> 00:09:20,600
Speaker 1: Me la rocnete la.

113
00:09:22,360 --> 00:09:23,600
Speaker 3: But the recognition was there.

114
00:09:24,759 --> 00:09:29,600
Speaker 1: Elois for de sun experience savecu lu chemin de la

115
00:09:29,720 --> 00:09:32,720
guerisonne te pas de la solitude.

116
00:09:34,600 --> 00:09:37,720
Speaker 3: A loi, strengthened by his experience, knew that the path

117
00:09:37,759 --> 00:09:39,519
of healing was not one of solitude.

118
00:09:40,639 --> 00:09:45,840
Speaker 1: Ye coomtrie la port de la cola borascion girespe descien

119
00:09:46,480 --> 00:09:48,120
mes del noveascion.

120
00:09:49,960 --> 00:09:53,480
Speaker 3: He understood the importance of collaboration, respect for the elders,

121
00:09:53,840 --> 00:09:54,759
but also innovation.

122
00:09:55,960 --> 00:10:01,519
Speaker 1: A vecu pten ferrie tourdu cartege uve nouvorespire.

123
00:10:03,519 --> 00:10:06,639
Speaker 3: With the blooming spring around them, Carthage could breathe again.

124
00:10:07,840 --> 00:10:14,600
Speaker 1: La pur tie la vis dia pur entpec respero nouve

125
00:10:15,399 --> 00:10:18,080
gen rise vicus.

126
00:10:20,039 --> 00:10:23,559
Speaker 3: The fear that had gripped the city gradually dissipated, replaced

127
00:10:23,600 --> 00:10:26,840
by renewed respect for this young healer with ambitious methods.

128
00:10:28,000 --> 00:10:34,799
Speaker 1: Eloa a venuso montsuvid rill n le ve tuche la

129
00:10:35,200 --> 00:10:38,799
n l coen.

130
00:10:39,440 --> 00:10:42,039
Speaker 3: ALOI had not only saved lives, but had also gained

131
00:10:42,080 --> 00:10:53,039
what he sought, recognition and self confidence. Today's vocabulary words

132
00:10:53,120 --> 00:10:56,919
are coming up right after this commercial break. Here are

133
00:10:56,960 --> 00:11:00,679
today's vocabulary words, first in French and in English.

134
00:11:07,120 --> 00:11:17,480
Speaker 1: Larimer, LaRue, mere larimer, the murmur, le marche, le marche,

135
00:11:19,240 --> 00:11:27,200
le marche, the market, le parfa, le parfa, le parfa,

136
00:11:28,360 --> 00:11:35,720
descent lary formant leary forman lary for.

137
00:11:37,440 --> 00:11:39,919
Speaker 3: The bustling streets and their d.

138
00:11:40,000 --> 00:11:53,799
Speaker 1: Count anderd count and neerd count. The air of fear, littleton.

139
00:11:53,759 --> 00:11:57,559
Speaker 3: Lit, the imposing temples.

140
00:11:58,000 --> 00:12:11,600
Speaker 1: La maladie, la maladi, la melody, the illness Blearis bleederi Blderis,

141
00:12:13,080 --> 00:12:24,080
the healer, blaruel, l rouel laruel, the alleyways, blue, mal blee,

142
00:12:24,200 --> 00:12:37,399
meel blue mall, the ailment, lisenser lissoner, lisons, the elders, blameoed,

143
00:12:38,600 --> 00:12:49,679
blameted blameoed the method, let tradition, let tradition, La tradition,

144
00:12:51,000 --> 00:13:00,360
the tradition, La push lapus hu lapushu. The potion blad,

145
00:13:00,399 --> 00:13:06,840
the mare blad, the mare blad, the mare, the dwelling

146
00:13:07,639 --> 00:13:20,000
Blueto mute, blueto, mute, bluto mute, the tumult blnos, blows, blows,

147
00:13:21,240 --> 00:13:29,600
the announcement, black clush, black cush, black clush, the bells.

148
00:13:30,440 --> 00:13:40,360
Blame melody, Blame melody, blame melody, the melody remade, the

149
00:13:40,559 --> 00:13:59,919
rumand remand the remedy. Lallueer bluer, lalluere the beacon essence, essence, essence, yes,

150
00:14:00,039 --> 00:14:06,919
sense like concoction, like Concox, like concox.

151
00:14:07,799 --> 00:14:14,519
Speaker 3: The concoction, like the reason, leg the reason, like the reason,

152
00:14:15,720 --> 00:14:16,360
the recovery.

153
00:14:17,120 --> 00:14:23,639
Speaker 5: Blue sou Pierre, lue sou pierre, blue sou Pierre, the

154
00:14:23,799 --> 00:14:35,559
sign busy, say busi, say busi say the success blitzperience, blitzparience,

155
00:14:37,240 --> 00:14:46,919
blitz sperience, the experience like Collaborac like Coulla Borasci, like colaborac,

156
00:14:48,240 --> 00:14:56,759
the collaboration Beno Vasci, ben Novasci, Beno Vesci. The innovation,

157
00:14:57,759 --> 00:15:04,759
le respe, leres, le respe the respect.

158
00:15:11,039 --> 00:15:13,840
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

159
00:15:14,759 --> 00:15:17,759
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

160
00:15:17,840 --> 00:15:20,639
content that will help you to reach your goals, but

161
00:15:20,840 --> 00:15:24,120
we can't do it alone. Your support is crucial in

162
00:15:24,279 --> 00:15:28,360
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

163
00:15:28,480 --> 00:15:33,120
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

164
00:15:33,279 --> 00:15:38,759
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

165
00:15:38,879 --> 00:15:43,279
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

166
00:15:43,320 --> 00:15:44,480
word from our sponsors

