WEBVTT

1
00:00:00.250 --> 00:00:05.019
<v Speaker 2>es mil ochocientos noventa y nueve padre dijo lauren crabtree

2
00:00:05.059 --> 00:00:07.599
<v Speaker 2>lo suficientemente alto para que todos en la mesa la

3
00:00:07.660 --> 00:00:11.580
<v Speaker 2>oyeran en un año más este siglo habrá terminado y

4
00:00:11.779 --> 00:00:15.330
<v Speaker 2>entraremos al siglo veinte ya es hora de que cambiemos

5
00:00:15.410 --> 00:00:18.370
<v Speaker 2>nuestro viejo carruaje de caballos por uno de esos automóviles

6
00:00:18.489 --> 00:00:24.100
<v Speaker 2>nuevos esa es una idea fantástica respondió su encantadora prima

7
00:00:24.160 --> 00:00:28.859
<v Speaker 2>melinda sonriendo radiantemente a todos ahora está de moda que

8
00:00:28.899 --> 00:00:32.630
<v Speaker 2>la gente de nuestra posición tenga un vehículo así así

9
00:00:32.689 --> 00:00:37.579
<v Speaker 2>es queridas dejó harold traptree iii manteniendo sus labios finos

10
00:00:37.630 --> 00:00:42.100
<v Speaker 2>apretados Pero aún no podemos permitirnos uno, no con nuestra

11
00:00:42.159 --> 00:00:49.509
<v Speaker 2>situación financiera actual. Pero, padre, protestó Laurin.¿ Cómo vamos a

12
00:00:49.570 --> 00:00:53.990
<v Speaker 2>movernos entonces? Hasta los caballos que tiran de nuestro carruaje

13
00:00:54.070 --> 00:00:58.729
<v Speaker 2>viejo están agotados, solo sirven para mandarlos al pasto. El

14
00:00:58.799 --> 00:01:03.820
<v Speaker 2>carruaje no es viejo para nada, dijo su tío, Maston Crabtree, indignado.

15
00:01:05.079 --> 00:01:07.739
<v Speaker 2>Vaya si ha estado en la familia desde que Harold

16
00:01:07.760 --> 00:01:14.120
<v Speaker 2>y yo éramos pequeños. Es una pieza fina de artesanía inglesa. Diles, Harley.

17
00:01:15.060 --> 00:01:19.079
<v Speaker 2>Tu tío tiene razón, querida, asintió gravemente el patriarca de

18
00:01:19.120 --> 00:01:22.829
<v Speaker 2>la casa Crabtree. Ese carruaje es lo último bueno que

19
00:01:22.870 --> 00:01:25.569
<v Speaker 2>nos queda de los días en que el nombre Crabtree

20
00:01:25.590 --> 00:01:30.310
<v Speaker 2>era respetado.¿ Y entonces qué pasó? Preguntó Lauren con el

21
00:01:30.370 --> 00:01:34.450
<v Speaker 2>ceño fruncido.¿ Por qué ahora no somos mejores que los sirvientes?

22
00:01:35.569 --> 00:01:39.950
<v Speaker 2>Los tiempos han sido duros para nosotros, querida, respondió su padre.

23
00:01:41.010 --> 00:01:44.629
<v Speaker 2>Nuestras tierras se han vuelto estériles y nuestras arcas están vacías.

24
00:01:45.769 --> 00:01:49.670
<v Speaker 2>Después de la desafortunada muerte de tu madre, Lauren, añadió

25
00:01:49.709 --> 00:01:54.750
<v Speaker 2>Maston Crabtree. Nuestra fortuna se vino abajo. Si no fuera

26
00:01:54.810 --> 00:01:56.519
<v Speaker 2>por las mesas de juego en las que tú y

27
00:01:56.560 --> 00:02:00.120
<v Speaker 2>mi padre se metieron, tío, ahora estaríamos paseando en un

28
00:02:00.159 --> 00:02:03.480
<v Speaker 2>automóvil nuevo, respetó Lauren al hombre de cara gorda. Y

29
00:02:04.540 --> 00:02:08.340
<v Speaker 2>tu esposa no se habría fugado con ese francés. Lauren,

30
00:02:09.379 --> 00:02:13.500
<v Speaker 2>la reprendió la ama y ya es la señora Sutcliffe.

31
00:02:13.530 --> 00:02:15.250
<v Speaker 2>Ese no es modo de hablar de tu tío y

32
00:02:15.330 --> 00:02:20.469
<v Speaker 2>tu padre. Pide disculpas ahora mismo. no lo haré porque

33
00:02:20.509 --> 00:02:24.379
<v Speaker 2>es la verdad dijo lauren levantándose y empujando su silla

34
00:02:24.400 --> 00:02:29.340
<v Speaker 2>hacia atrás a dónde vas exigió saber la regordeta ama

35
00:02:29.360 --> 00:02:33.750
<v Speaker 2>de llaves la cena no ha terminado para mí sí

36
00:02:34.189 --> 00:02:38.150
<v Speaker 2>señora No eres mi madre, así que no finjas serlo,

37
00:02:38.550 --> 00:02:42.650
<v Speaker 2>respondió Lauren con altivez. Y mi apetito se acabó incluso

38
00:02:42.729 --> 00:02:47.889
<v Speaker 2>antes de sentarnos a comer.¡ Qué impertinencia! Escuchó decir a

39
00:02:47.930 --> 00:02:51.419
<v Speaker 2>su tío mientras se alejaba. Se parece a su madre,

40
00:02:51.840 --> 00:02:55.580
<v Speaker 2>que Dios guarde su alma, dijo su padre, sonando furioso.

41
00:02:56.599 --> 00:03:00.319
<v Speaker 2>tengo que cazarla pronto encontrar un hombre que la quiera

42
00:03:00.360 --> 00:03:05.280
<v Speaker 2>será difícil resopró la señora sadcliffe lauren no pudo soportarlo

43
00:03:05.360 --> 00:03:10.659
<v Speaker 2>más subió corriendo las escaleras hasta su habitación cerró la

44
00:03:10.740 --> 00:03:12.819
<v Speaker 2>puerta atrás de sí y se sentó en la cama

45
00:03:13.840 --> 00:03:16.699
<v Speaker 2>los colchones cómodos se habían ido al igual que las

46
00:03:16.719 --> 00:03:20.349
<v Speaker 2>sábanas de satén y las almohadas suaves Los que los

47
00:03:20.389 --> 00:03:23.750
<v Speaker 2>reemplazaban eran de los cuartos de los sirvientes, ahora que

48
00:03:23.830 --> 00:03:27.620
<v Speaker 2>solo podían permitirse un tercio del personal de antes. La

49
00:03:27.780 --> 00:03:31.639
<v Speaker 2>rabia llenó su corazón y su cabeza palpitaba.¿ Por qué

50
00:03:31.680 --> 00:03:34.620
<v Speaker 2>le pasaba esto a ella?¿ Y por qué estaban ahí

51
00:03:34.639 --> 00:03:37.840
<v Speaker 2>ese estúpido de su tío y su hija tonta? Habían

52
00:03:37.870 --> 00:03:41.370
<v Speaker 2>llegado hace quince días y no parecían tener intención de irse.

53
00:03:42.330 --> 00:03:44.430
<v Speaker 2>Temía que se quedaran a vivir en la vieja mansión

54
00:03:44.509 --> 00:03:48.110
<v Speaker 2>con ella y su padre. Lauren extrañaba a su madre

55
00:03:48.129 --> 00:03:50.770
<v Speaker 2>y los tiempos en que ser Crabtree era motivo de orgullo.

56
00:03:51.710 --> 00:03:55.050
<v Speaker 2>Tenía solo 13 años cuando su madre murió, y fue duro

57
00:03:55.110 --> 00:03:59.659
<v Speaker 2>para ella. Los últimos seis años, la fortuna familiar había

58
00:03:59.719 --> 00:04:03.960
<v Speaker 2>ido en picada sin esperanza de recuperación. Y todo ese tiempo,

59
00:04:04.360 --> 00:04:06.840
<v Speaker 2>su padre y su tío hilapiaron la fortuna en juegos

60
00:04:06.879 --> 00:04:11.199
<v Speaker 2>de azar. un suave golpe sonó en su puerta su

61
00:04:11.280 --> 00:04:15.250
<v Speaker 2>prima la rubia de ojos azules melinda asomó la cabeza

62
00:04:16.230 --> 00:04:20.629
<v Speaker 2>qué querría ahora esa vaca estúpida se preguntó lauren melinda

63
00:04:20.670 --> 00:04:22.689
<v Speaker 2>era un año mayor que ella y tenía una figura

64
00:04:22.769 --> 00:04:27.019
<v Speaker 2>más rellena También era mucho más bonita, pero carecía de

65
00:04:27.060 --> 00:04:31.980
<v Speaker 2>lo que Lauren tenía, una mente pensante. Lauren, dijo Melinda,

66
00:04:32.339 --> 00:04:37.670
<v Speaker 2>sonando ansiosa. Hiciste que tu padre se molestara bastante. Ya

67
00:04:37.769 --> 00:04:41.629
<v Speaker 2>era hora, respondió ella. Él me ha tenido angustiada los

68
00:04:41.689 --> 00:04:46.089
<v Speaker 2>últimos seis años. Oh, pero no he visto decir todas

69
00:04:46.149 --> 00:04:50.269
<v Speaker 2>esas cosas, dijo su prima, sacudiendo la cabeza con expresión

70
00:04:50.310 --> 00:04:57.899
<v Speaker 2>de consternación.¿ Qué quieres ahora, mi linda? Preguntó Lauren secamente. Oh, sí.

71
00:04:58.920 --> 00:05:01.699
<v Speaker 2>Después de que te fuiste de la mesa, tuvimos postre

72
00:05:01.720 --> 00:05:04.240
<v Speaker 2>y luego papá y el tío Harry se pusieron a hablar.¿

73
00:05:05.139 --> 00:05:10.209
<v Speaker 2>Sobre qué? Sobre ti, tonta, rió mi linda. El tío

74
00:05:10.269 --> 00:05:13.329
<v Speaker 2>Harry quiere que te cases, pero primero quiere que seas

75
00:05:13.370 --> 00:05:18.529
<v Speaker 2>una ama como has debido.¿ Qué es caro?¿ Lauren casi explota?¿

76
00:05:19.509 --> 00:05:26.000
<v Speaker 2>O Lauren dejó Melinda emocionada? Estoy tan entusiasmada. Mañana nos

77
00:05:26.079 --> 00:05:30.589
<v Speaker 2>vamos al Estado Landen.¿ El Estado Landen? Miro a la

78
00:05:30.670 --> 00:05:37.209
<v Speaker 2>otra chica sin entender.¿ O no sabes nada, tonta?« Tria

79
00:05:37.269 --> 00:05:41.009
<v Speaker 2>su prima. El estado landén es donde envían a jovencitas

80
00:05:41.149 --> 00:05:44.910
<v Speaker 2>trayezas como tú para que las corrijan. No necesito que

81
00:05:44.970 --> 00:05:49.509
<v Speaker 2>me corrijan. Si alguien lo necesita, son ellos, tu padre

82
00:05:49.540 --> 00:05:55.379
<v Speaker 2>y su hermano».« Oh, no seas tonta, Lauren».«¿ Va a

83
00:05:55.459 --> 00:06:00.060
<v Speaker 2>ser divertido?», dijo Melinda, juntando las manos y balanceándose como

84
00:06:00.100 --> 00:06:04.519
<v Speaker 2>una niña emocionada.«¿ Cómo va a ser divertido?». Lauren casi

85
00:06:04.540 --> 00:06:07.220
<v Speaker 2>le da una bofetada a la chica y cara tonta.

86
00:06:08.199 --> 00:06:12.470
<v Speaker 2>Lord Nathaniel Langdon, o, es todo un galán, respondió Melinda

87
00:06:12.529 --> 00:06:16.689
<v Speaker 2>con una mirada soñadora en sus grandes ojos azules. Muchas

88
00:06:16.769 --> 00:06:20.920
<v Speaker 2>jóvenes darían todo por ser corregidas por él.¿ Quién rayos?

89
00:06:21.980 --> 00:06:25.100
<v Speaker 2>Lauren casi se lanza sobre su prima, pero se contuvo.

90
00:06:26.279 --> 00:06:29.810
<v Speaker 2>Ese Lorde es un oficial de corrección. Sí, eso es

91
00:06:29.870 --> 00:06:34.470
<v Speaker 2>lo que es. Melinda parecía muy emocionada. Y he oído

92
00:06:34.569 --> 00:06:39.930
<v Speaker 2>cosas sobre sus métodos. Oh, estoy tan ansiosa por esto.¿

93
00:06:40.930 --> 00:06:42.879
<v Speaker 2>Por qué estás tan emocionada si soy yo la que

94
00:06:42.939 --> 00:06:47.019
<v Speaker 2>van a enviar? Oh, tonta, la cara de su prima

95
00:06:47.100 --> 00:06:51.800
<v Speaker 2>se iluminó aún más. No irás sola. Estaré contigo todo

96
00:06:51.839 --> 00:06:55.019
<v Speaker 2>el tiempo.¿ Y cómo va a pagar mi padre por esto?

97
00:06:56.029 --> 00:07:00.509
<v Speaker 2>Lauren suspiró profundamente y sacudió la cabeza. El tío Harry

98
00:07:00.550 --> 00:07:04.649
<v Speaker 2>no es quien paga, Lauren. Lord Langdon hace esto como

99
00:07:04.689 --> 00:07:07.310
<v Speaker 2>un servicio a la sociedad y a veces hasta les

100
00:07:07.389 --> 00:07:09.790
<v Speaker 2>paga a los padres necesitados para que le envíen a

101
00:07:09.850 --> 00:07:13.709
<v Speaker 2>sus hijas. entonces por eso lo hace mi padre ese

102
00:07:13.790 --> 00:07:18.790
<v Speaker 2>miserable sintió el calor subiéndole por las orejas debería escaparme

103
00:07:18.829 --> 00:07:24.160
<v Speaker 2>de casa sólo para fastidiarlo oh lauren dices las cosas

104
00:07:24.279 --> 00:07:28.800
<v Speaker 2>más graciosas la estúpida sonrisa de melinda la enfureció pero

105
00:07:28.860 --> 00:07:32.939
<v Speaker 2>decidió calmarse Realmente no había nada que pudiera hacer más

106
00:07:33.000 --> 00:07:38.160
<v Speaker 2>que seguir adelante.¿ Qué tan malo podía ser? Al día siguiente,

107
00:07:38.519 --> 00:07:42.470
<v Speaker 2>salieron al amanecer. La lluvia de la noche seguía cayendo

108
00:07:42.509 --> 00:07:46.649
<v Speaker 2>en un torrente constante. El viejo carruaje se tambaleaba y

109
00:07:46.709 --> 00:07:51.220
<v Speaker 2>temblaba mientras Lauren y Melinda subían a bordo. Solo un caballo,

110
00:07:51.560 --> 00:07:55.000
<v Speaker 2>una bestia vieja y cansada, estaba enganchado al carruaje y

111
00:07:55.569 --> 00:07:58.430
<v Speaker 2>el cochero hizo sonar su látigo sobre la oreja del animal.

112
00:07:59.389 --> 00:08:02.689
<v Speaker 2>El camino estaba mojado y el carruaje avanzaba lentamente. La

113
00:08:03.889 --> 00:08:07.069
<v Speaker 2>mansión Landen estaba a unas buenas cien millas de distancia

114
00:08:07.089 --> 00:08:11.129
<v Speaker 2>y les tomaría todo el día llegar. Lauren suspiró y

115
00:08:11.189 --> 00:08:14.980
<v Speaker 2>miró furiosa por la ventana. Ni siquiera se despidió de

116
00:08:15.019 --> 00:08:17.339
<v Speaker 2>su padre antes de salir hecho una furia con su

117
00:08:17.360 --> 00:08:21.199
<v Speaker 2>baúl empacado. iban a estar allí una semana o tal

118
00:08:21.240 --> 00:08:24.040
<v Speaker 2>vez un mes el tiempo que fuera necesario para que

119
00:08:24.100 --> 00:08:28.480
<v Speaker 2>la corrigieran pensó en portarse lo peor que pudiera para

120
00:08:28.560 --> 00:08:32.539
<v Speaker 2>nunca ser corregida ni regresar a casa las horas pasaron

121
00:08:32.600 --> 00:08:36.379
<v Speaker 2>lentamente y en varias ocasiones laurent reprimió el impulso de

122
00:08:36.399 --> 00:08:40.919
<v Speaker 2>estrangular a la parlanchina y emocionada melinda la única parada

123
00:08:40.970 --> 00:08:43.370
<v Speaker 2>que hicieron fue para almorzar junto a una taberna y

124
00:08:43.929 --> 00:08:48.289
<v Speaker 2>luego siguieron por unas horas más Casi al anochecer, las

125
00:08:48.370 --> 00:08:52.409
<v Speaker 2>imponentes puertas del estado landén aparecieron ante el carruaje tambaleante.

126
00:08:53.429 --> 00:08:56.309
<v Speaker 2>El carruaje pasó por la puerta desatendida y rodó por

127
00:08:56.350 --> 00:08:59.250
<v Speaker 2>el camino sinuoso hacia la impresionante mansión que se veía

128
00:08:59.269 --> 00:09:02.929
<v Speaker 2>a lo lejos. Cuando llegaron a la mansión, no había

129
00:09:02.990 --> 00:09:07.320
<v Speaker 2>nadie para recibirlas. El cuchero las ayudó con sus baúles

130
00:09:07.379 --> 00:09:10.700
<v Speaker 2>y luego se dirigió a la gran puerta. Levantó el

131
00:09:10.759 --> 00:09:13.500
<v Speaker 2>pesado aldabón de hierro y golpeó dos veces antes de

132
00:09:13.600 --> 00:09:18.879
<v Speaker 2>regresar al carruaje. ahora me retiro señorita crabtree dijo el

133
00:09:18.940 --> 00:09:23.340
<v Speaker 2>cochero quitándose la gorra ante lauren es un largo camino

134
00:09:23.379 --> 00:09:27.960
<v Speaker 2>de vuelta váyase de una le espetó ella molesta porque

135
00:09:28.019 --> 00:09:30.799
<v Speaker 2>su anfitrión no se había molestado en salir a recibirlas

136
00:09:30.820 --> 00:09:34.440
<v Speaker 2>el carruaje se alejó y ellas esperaron fuera de la

137
00:09:34.519 --> 00:09:38.860
<v Speaker 2>puerta de la mansión incluso melinda parecía desconcertada por la

138
00:09:38.879 --> 00:09:43.120
<v Speaker 2>aparente indiferencia de su anfitrión Lauren pensó en correr tras

139
00:09:43.179 --> 00:09:46.279
<v Speaker 2>el carruaje y regresar a la mansión Crabtree, pero en

140
00:09:46.320 --> 00:09:50.679
<v Speaker 2>ese momento, cualquier lugar era mejor que estar ahí.¿ Deberíamos

141
00:09:50.740 --> 00:09:56.419
<v Speaker 2>tocar otra vez? Preguntó finalmente Melinda, con voz tímida. No,

142
00:09:56.830 --> 00:10:00.850
<v Speaker 2>creo que alguien viene, respondió Lauren, cuyo oído agudo captó

143
00:10:00.889 --> 00:10:04.850
<v Speaker 2>el sonido de pasos acercándose a la puerta. Escucharon el

144
00:10:04.889 --> 00:10:08.029
<v Speaker 2>giro de varias cerraduras y algunos sonidos más fuertes de

145
00:10:08.090 --> 00:10:13.139
<v Speaker 2>palanca siendo liberados. luego la enorme puerta se abrió ligeramente

146
00:10:13.179 --> 00:10:16.580
<v Speaker 2>hacia adentro y un rostro asomó era una mujer de

147
00:10:16.659 --> 00:10:23.610
<v Speaker 2>cara redonda y mirada severa sí señoritas preguntó la mujer

148
00:10:23.629 --> 00:10:27.470
<v Speaker 2>estamos aquí por invitación de lord langdon respondió melinda con

149
00:10:27.549 --> 00:10:32.269
<v Speaker 2>cierta urgencia El amo no está, dijo la mujer, claramente

150
00:10:32.289 --> 00:10:35.330
<v Speaker 2>la encargada de la mansión, o tal vez solo una criada,

151
00:10:35.809 --> 00:10:39.509
<v Speaker 2>con algo de evitación.¿ Y nosotras vamos a esperar aquí

152
00:10:39.529 --> 00:10:41.549
<v Speaker 2>afuera en el frío y la lluvia hasta que llegue?

153
00:10:41.570 --> 00:10:47.059
<v Speaker 2>La paciencia de Lauren se agotó. Déjenos entrar, buena mujer,

154
00:10:47.440 --> 00:10:49.659
<v Speaker 2>no sea que el Orlanden tenga que cargar con dos

155
00:10:49.700 --> 00:10:55.259
<v Speaker 2>invitadas enfermas en su conciencia. Oh, la mujer retrocedió y

156
00:10:55.299 --> 00:11:01.100
<v Speaker 2>abrió la puerta más. Pasen, señoritas. que alguien traiga nuestros

157
00:11:01.200 --> 00:11:04.500
<v Speaker 2>baúles le dijo lauren mientras se acercaba a la puerta

158
00:11:04.519 --> 00:11:10.840
<v Speaker 2>eh no hay sirvientes señorita respondió la encargada con indiferencia

159
00:11:11.860 --> 00:11:14.889
<v Speaker 2>me temo que deberán cargar sus propios baúles o dejarlos

160
00:11:14.990 --> 00:11:18.389
<v Speaker 2>afuera Esto no es forma de tratar a un invitado.

161
00:11:19.450 --> 00:11:25.190
<v Speaker 2>Empezó Lauren, furiosa, pero la mujer ya se estaba alejando. Apúrense,

162
00:11:25.509 --> 00:11:29.289
<v Speaker 2>por favor, dijo la mujer mientras se iba. Y cierren

163
00:11:29.320 --> 00:11:33.100
<v Speaker 2>la puerta principal después de entrar. Tengo que preparar sus

164
00:11:33.159 --> 00:11:38.980
<v Speaker 2>habitaciones y la cena.¿ Qué escaro tiene esa mujer? Masculló Lauren,

165
00:11:39.440 --> 00:11:43.419
<v Speaker 2>rechinando los dientes mientras luchaba con su baúl. quién se

166
00:11:43.470 --> 00:11:47.129
<v Speaker 2>cree esa cosita debe ser la ama de jahes dijo

167
00:11:47.169 --> 00:11:52.190
<v Speaker 2>melinda señalando lo obvio como era de esperarse gracias por

168
00:11:52.230 --> 00:11:56.960
<v Speaker 2>la observación lauren sacudió la cabeza ahora ayúdame con este

169
00:11:57.000 --> 00:12:01.639
<v Speaker 2>maldito baúl no podemos llevarlo solas vamos a llevarlos de

170
00:12:01.759 --> 00:12:05.460
<v Speaker 2>uno en uno juntas tras tropezar y resoplar un buen

171
00:12:05.519 --> 00:12:08.690
<v Speaker 2>trato ella y su prima lograron llevar los cuatro baúles

172
00:12:08.750 --> 00:12:12.450
<v Speaker 2>dentro y cerrar la puerta las sillas acolchadas de la

173
00:12:12.529 --> 00:12:15.799
<v Speaker 2>sala de espera se veían muy tentadoras y lauren se

174
00:12:15.820 --> 00:12:18.899
<v Speaker 2>dejó caer en una Su prima hizo lo mismo a

175
00:12:18.940 --> 00:12:22.980
<v Speaker 2>su lado. Apenas se habían sentado, la mujer que abrió

176
00:12:23.019 --> 00:12:25.600
<v Speaker 2>la puerta regresó y las miró como si fueran algo

177
00:12:25.659 --> 00:12:29.460
<v Speaker 2>que salió debajo de los muebles. Lauren estuvo a punto

178
00:12:29.519 --> 00:12:32.830
<v Speaker 2>de decirle un par de cosas, pero estaba demasiado agotada

179
00:12:32.870 --> 00:12:36.789
<v Speaker 2>de cargar los pesados baúles. La mujer al menos debería

180
00:12:36.809 --> 00:12:41.309
<v Speaker 2>haberles ofrecido algo de ver. En cambio, frunció los labios

181
00:12:41.370 --> 00:12:43.370
<v Speaker 2>y se puso frente a ellas con las manos en

182
00:12:43.409 --> 00:12:47.029
<v Speaker 2>la cadera. El amo no apreciará que ensucien sus finas

183
00:12:47.090 --> 00:12:51.879
<v Speaker 2>alfombras de esa manera, señoritas, les dijo la mujer. Pero

184
00:12:51.940 --> 00:12:56.539
<v Speaker 2>no importa, lo arreglaré antes de que regrese. Soy Jane Peabody,

185
00:12:56.899 --> 00:13:00.610
<v Speaker 2>la ama de llaves de esta fina mansión. Sus habitaciones

186
00:13:00.629 --> 00:13:05.429
<v Speaker 2>están listas, por favor suban, con su equipaje. Y con eso,

187
00:13:05.850 --> 00:13:07.980
<v Speaker 2>la ama de llaves dio media vuelta y se fue.¿

188
00:13:08.919 --> 00:13:14.080
<v Speaker 2>Qué es caro? Dejó Lauren entre dientes. Esperan que carguemos

189
00:13:14.100 --> 00:13:18.679
<v Speaker 2>estos baúles pesados hasta nuestras habitaciones. Si este Lord Landon

190
00:13:18.700 --> 00:13:22.580
<v Speaker 2>es tan rico,¿ dónde están los sirvientes? Creo que esto

191
00:13:22.600 --> 00:13:25.500
<v Speaker 2>es parte del curso de corrección. Dejó Melinda y se

192
00:13:25.559 --> 00:13:30.200
<v Speaker 2>levantó con un suspiro. Vamos, querida prima, un baúl a

193
00:13:30.259 --> 00:13:34.159
<v Speaker 2>la vez. Para cuando lograron subir los cuatro baúles llenos

194
00:13:34.200 --> 00:13:37.759
<v Speaker 2>a sus habitaciones, Lauren estaba lista para colapsar en la

195
00:13:37.860 --> 00:13:42.019
<v Speaker 2>cama y quedarse dormida. Melinda no parecía estar mucho mejor.

196
00:13:43.019 --> 00:13:46.750
<v Speaker 2>Les dieron habitaciones separadas, pero su prima se había dejado

197
00:13:46.830 --> 00:13:49.669
<v Speaker 2>caer junto a ella en la cama. Un golpe en

198
00:13:49.730 --> 00:13:53.490
<v Speaker 2>la puerta las hizo levantarse de un salto. Jane Peabody

199
00:13:53.529 --> 00:13:56.409
<v Speaker 2>abrió la puerta y anunció,« La cena se servirá a

200
00:13:56.450 --> 00:13:59.129
<v Speaker 2>las ocho en punto. Por favor estén listas y en

201
00:13:59.169 --> 00:14:03.620
<v Speaker 2>la mesa cinco minutos antes».¿ El amo no tolera la impuntualidad?

202
00:14:04.600 --> 00:14:07.220
<v Speaker 2>Llegará tiempo para la cena y espera verlas en la

203
00:14:07.250 --> 00:14:11.399
<v Speaker 2>mesa con sus mejores vestidos. No hay sirvientes para ayudarnos

204
00:14:11.480 --> 00:14:15.559
<v Speaker 2>con nada, preguntó Lauren, culminando a la mujer al día

205
00:14:15.620 --> 00:14:19.960
<v Speaker 2>con la mirada. Me temo que no, respondió Peabody fríamente.

206
00:14:20.980 --> 00:14:23.740
<v Speaker 2>Pueden hablarlo con el amo si quieren y deben estar

207
00:14:23.779 --> 00:14:26.919
<v Speaker 2>en sus propias habitaciones en todo momento hasta que el

208
00:14:26.940 --> 00:14:31.240
<v Speaker 2>amo lo requiera. ella? Esto es una especie de prisión.

209
00:14:31.259 --> 00:14:34.659
<v Speaker 2>Lauren se puso de pie y resistió el impulso de

210
00:14:34.679 --> 00:14:38.320
<v Speaker 2>arrojarle algo a la ama de llaves. En cierto modo,

211
00:14:38.700 --> 00:14:41.659
<v Speaker 2>los labios finos de Peabody se curvaron en una sonrisa.

212
00:14:42.659 --> 00:14:47.879
<v Speaker 2>Esto es una coleccional. Esto es absurdo. Lauren casi gritó,

213
00:14:48.279 --> 00:14:53.659
<v Speaker 2>pero Melinda se interpuso entre ella y la ama de llaves. Disculpe, señora,

214
00:14:53.960 --> 00:14:58.279
<v Speaker 2>dijo su prima en un tono exasperantemente meloso.— Estamos muy

215
00:14:58.340 --> 00:15:01.649
<v Speaker 2>cansadas de largo viaje y de cargar nuestro pesado equipaje.

216
00:15:02.629 --> 00:15:05.450
<v Speaker 2>Me retiraré a mi habitación y estaremos abajo antes de

217
00:15:05.509 --> 00:15:10.549
<v Speaker 2>las ocho para la cena.— Muy bien, señorita, asintió Peabody

218
00:15:10.590 --> 00:15:13.940
<v Speaker 2>y se dio la vuelta. Lauren esperó hasta que los

219
00:15:14.019 --> 00:15:16.919
<v Speaker 2>pasos de la mujer se desvanecieron antes de volverse contra

220
00:15:17.000 --> 00:15:21.460
<v Speaker 2>su prima.—¿ Qué demonios es este lugar?¿ Qué hicimos para

221
00:15:21.539 --> 00:15:28.009
<v Speaker 2>merecer este castigo sin sentido? No entiendes, Lauren, Melinda sonrió estúpidamente.

222
00:15:29.029 --> 00:15:31.889
<v Speaker 2>Todo esto es parte de la correccional, será mejor si

223
00:15:31.909 --> 00:15:36.289
<v Speaker 2>hacemos lo que dicen. Eso puede estar bien para ti, Melinda,

224
00:15:36.690 --> 00:15:40.269
<v Speaker 2>Lauren empujó a su prima. Tú siempre has estado lista

225
00:15:40.350 --> 00:15:43.250
<v Speaker 2>para hacer la vaca de alguien para que la ordeñen. Sal,

226
00:15:43.490 --> 00:15:47.129
<v Speaker 2>vete a tu habitación y déjame en paz. No seas así,

227
00:15:47.580 --> 00:15:50.779
<v Speaker 2>querida Lauren. Solo harás que sea más difícil para ti,

228
00:15:51.179 --> 00:15:54.360
<v Speaker 2>suplicó Melinda mientras Lauren la empujaba fuera de la habitación

229
00:15:54.419 --> 00:15:59.769
<v Speaker 2>y cerraba la puerta. Espero un momento. Luego, los suaves

230
00:15:59.850 --> 00:16:02.129
<v Speaker 2>pasos de su prima se alejaron por el pasillo y

231
00:16:02.690 --> 00:16:06.070
<v Speaker 2>Lauren se dejó caer en su cama. La habitación no

232
00:16:06.129 --> 00:16:09.049
<v Speaker 2>estaba mal, de hecho, era mucho mejor que la que

233
00:16:09.110 --> 00:16:13.409
<v Speaker 2>tenía en su deprimente mansión. Era más pequeña, pero estaba

234
00:16:13.429 --> 00:16:18.080
<v Speaker 2>bastante lujosamente decorada. La ventana era grande y tenía rejas

235
00:16:18.139 --> 00:16:21.299
<v Speaker 2>de hierro, y el baño adjunto tenía una bañera grande

236
00:16:21.320 --> 00:16:25.039
<v Speaker 2>y un lavabo. La cama era lo mejor, con ropa

237
00:16:25.059 --> 00:16:28.629
<v Speaker 2>de cama gruesa, heredones y más almohadas y cojines de

238
00:16:28.669 --> 00:16:32.590
<v Speaker 2>los que necesitaría. Decidió ponerse cómoda en la cama y

239
00:16:32.629 --> 00:16:37.379
<v Speaker 2>no molestarse con los baúles. Podía desempacar después, ya que

240
00:16:37.440 --> 00:16:41.740
<v Speaker 2>había decidido no ser complaciente en absoluto. Y empezaría por

241
00:16:41.799 --> 00:16:44.419
<v Speaker 2>no bajar a tiempo para la cena, si es que iba.

242
00:16:45.490 --> 00:16:49.490
<v Speaker 2>La cama era tan cómoda que de inmediato sintió sueño. Sí,

243
00:16:49.830 --> 00:16:52.210
<v Speaker 2>eso es lo que haré, dijo en voz alta y río.¿

244
00:16:53.169 --> 00:16:56.610
<v Speaker 2>Qué se jode el gran Norlanden y su coleccional? Que

245
00:16:56.649 --> 00:16:58.940
<v Speaker 2>la idiota de Melinda se deje corregir todo lo que

246
00:16:59.019 --> 00:17:02.100
<v Speaker 2>quiera por un viejo verde con su verga. Yo me

247
00:17:02.159 --> 00:17:05.420
<v Speaker 2>voy a colocar aquí y a dormir bien. Y eso

248
00:17:05.480 --> 00:17:09.059
<v Speaker 2>fue exactamente lo que hizo. El cálido abrazo de una

249
00:17:09.140 --> 00:17:11.589
<v Speaker 2>cama cómoda y todo el cansancio del viaje la hicieron

250
00:17:11.630 --> 00:17:15.950
<v Speaker 2>quedarse dormida en poco tiempo. Un sueño profundo y sin sueños.

251
00:17:17.029 --> 00:17:20.690
<v Speaker 2>Cuando abrió los ojos de nuevo, la habitación estaba muy iluminada.

252
00:17:20.710 --> 00:17:25.259
<v Speaker 2>La gran ventana dejaba entrar la brillante luz del sol naciente,

253
00:17:25.700 --> 00:17:30.680
<v Speaker 2>haciéndole desear que las cortinas estuvieran completamente cerradas. luego se

254
00:17:30.720 --> 00:17:34.039
<v Speaker 2>dio cuenta de que no había cortinas en absoluto fue

255
00:17:34.079 --> 00:17:38.309
<v Speaker 2>un descuido lo hicieron a propósito no importaba porque un

256
00:17:38.349 --> 00:17:40.549
<v Speaker 2>golpe en la puerta la hizo mirar hacia otro lado

257
00:17:41.529 --> 00:17:48.990
<v Speaker 2>blauren escuchó a melinda llamarla Vamos, Lauren, déjame entrar. Me

258
00:17:49.049 --> 00:17:54.279
<v Speaker 2>preocupaste al no bajar a la cena anoche. Abre la puerta, Lauren.¿

259
00:17:54.299 --> 00:18:00.859
<v Speaker 2>De qué? Gritó Lauren en respuesta. Déjame en paz. Lauren,

260
00:18:01.859 --> 00:18:06.029
<v Speaker 2>no puedes comportarte así, seguro te echarán. Que lo hagan,

261
00:18:06.420 --> 00:18:10.930
<v Speaker 2>respondió entre dientes. Eso es lo que quiero. abre la

262
00:18:11.009 --> 00:18:15.230
<v Speaker 2>puerta insistió melinda y sus golpes se volvieron más persistentes

263
00:18:16.369 --> 00:18:20.400
<v Speaker 2>qué quieres lauren abrió la puerta ligeramente y fulminó con

264
00:18:20.420 --> 00:18:24.539
<v Speaker 2>la mirada de su prima sonrojada deberías vestirte y bajar

265
00:18:24.559 --> 00:18:29.220
<v Speaker 2>a desayunar dijo melinda mientras metía la cabeza lord landon

266
00:18:29.269 --> 00:18:32.390
<v Speaker 2>preguntó por ti en la mesa anoche ay qué vergüenza

267
00:18:32.450 --> 00:18:37.769
<v Speaker 2>pasé estará esperándote en el desayuno tienes que conocerlo lauren

268
00:18:38.789 --> 00:18:42.640
<v Speaker 2>es un hombre endemoniadamente guapo no tiene como más de

269
00:18:42.740 --> 00:18:46.440
<v Speaker 2>cincuenta años lauren dejó entrar a su prima de mala

270
00:18:46.500 --> 00:18:51.789
<v Speaker 2>gana Ay, no, para nada. Los ojos azules de Melinda

271
00:18:51.829 --> 00:18:55.170
<v Speaker 2>se abrieron de par en par. Es mayor que nosotras,

272
00:18:55.730 --> 00:18:59.369
<v Speaker 2>pero seguro no tiene cincuenta, vaya, no parece tener un

273
00:18:59.410 --> 00:19:02.769
<v Speaker 2>día más de treinta y cinco. Sigue siendo mayor que

274
00:19:02.809 --> 00:19:06.039
<v Speaker 2>nosotras por más de quince años, resopró mientras se lavaba

275
00:19:06.099 --> 00:19:09.819
<v Speaker 2>la cara. Ay, deja de ser boba y baja, su

276
00:19:09.880 --> 00:19:13.400
<v Speaker 2>prima le tomó la mano. cuando veas al hombre no

277
00:19:13.480 --> 00:19:18.400
<v Speaker 2>querrás irte de aquí nunca lauren sacudió la cabeza pobre

278
00:19:18.440 --> 00:19:22.920
<v Speaker 2>melinda no había esperanza para ella siempre había sido así

279
00:19:23.309 --> 00:19:27.029
<v Speaker 2>desde los doce años desmayándose y babeando por este lord

280
00:19:27.049 --> 00:19:30.549
<v Speaker 2>o aquel duque esto no era diferente para la rubia

281
00:19:30.569 --> 00:19:34.269
<v Speaker 2>enamoradiza y lauren estaba segura de que una vez que

282
00:19:34.309 --> 00:19:38.279
<v Speaker 2>esta tontería terminara melinda alviaría pronto al andén y pondría

283
00:19:38.299 --> 00:19:40.960
<v Speaker 2>su atención en el próximo lordo duque apuesto que se

284
00:19:41.039 --> 00:19:44.940
<v Speaker 2>cruzara en su camino Vamos, vamos a conocer a ese

285
00:19:44.960 --> 00:19:48.680
<v Speaker 2>Lord tan guapo tuyo, dijo Lauren, saliendo de su habitación

286
00:19:48.720 --> 00:19:51.839
<v Speaker 2>sin molestarse en cambiarse la ropa de viaje, la misma

287
00:19:51.920 --> 00:19:56.539
<v Speaker 2>con la que había dormido. Pero no estás vestida. Melinda

288
00:19:56.599 --> 00:20:00.460
<v Speaker 2>la miró con ojos desorbitados de incredulidad.¿ No la estoy?

289
00:20:01.440 --> 00:20:07.130
<v Speaker 2>rió Lauren.¿ No es esto mejor que estar en cueros? ¡Ay, Lauren!

290
00:20:07.490 --> 00:20:11.839
<v Speaker 2>Melinda sacudió la cabeza con consternación. Al Orlande no le

291
00:20:11.880 --> 00:20:15.279
<v Speaker 2>va a gustar esto. Sus gustos y disgustos son lo

292
00:20:15.339 --> 00:20:18.279
<v Speaker 2>que menos me importa, le dijo a la rubia horrorizada

293
00:20:18.339 --> 00:20:21.220
<v Speaker 2>y caminó por el pasillo hacia las escaleras que bajaban.

294
00:20:22.309 --> 00:20:26.069
<v Speaker 2>Bajó por la escalera de caracol, admirando la fina carpintería

295
00:20:26.130 --> 00:20:31.309
<v Speaker 2>y el exquisito cabal. Melinda la seguía apresurada. El comedor

296
00:20:31.349 --> 00:20:35.690
<v Speaker 2>estaba a la izquierda y Lauren entró directamente. la mesa

297
00:20:35.730 --> 00:20:39.490
<v Speaker 2>era lo suficientemente grande para una docena de personas pero

298
00:20:39.579 --> 00:20:42.740
<v Speaker 2>sólo había tres sillas preparadas una en la cabecera y

299
00:20:42.799 --> 00:20:45.779
<v Speaker 2>dos a cada lado a unas cuatro sillas de distancia

300
00:20:46.819 --> 00:20:50.259
<v Speaker 2>el desayuno ya estaba servido y lauren sintió su estómago

301
00:20:50.339 --> 00:20:53.359
<v Speaker 2>rugir Se dio cuenta de que no había comido desde

302
00:20:53.380 --> 00:20:57.390
<v Speaker 2>el almuerzo en el camino. La comida se veía muy apetitosa.

303
00:20:57.410 --> 00:21:02.029
<v Speaker 2>En la mansión Crabtree, desde hacía un tiempo, no podían

304
00:21:02.109 --> 00:21:04.990
<v Speaker 2>permitirse más que huevos, pan y algo de fruta, y

305
00:21:05.009 --> 00:21:10.180
<v Speaker 2>la vista de carne, pescado, verduras y frutas frescas, pan

306
00:21:10.220 --> 00:21:13.779
<v Speaker 2>con mantequilla caliente y vasos altos de leche casi debilitaron

307
00:21:13.819 --> 00:21:18.859
<v Speaker 2>su resolución de hacerse expulsar de allí. Buenos días, señoritas,

308
00:21:19.400 --> 00:21:22.289
<v Speaker 2>la saludó Jane Peabody mientras ponía una jarra de crema

309
00:21:22.329 --> 00:21:26.430
<v Speaker 2>en la mesa. Por favor, tomen asiento, el amo se

310
00:21:26.490 --> 00:21:30.099
<v Speaker 2>unirá a ustedes en breve. Podemos empezar antes de que él.

311
00:21:31.059 --> 00:21:35.740
<v Speaker 2>Lauren miró la deliciosa comida con ojos hambrientos. ay no

312
00:21:36.160 --> 00:21:41.349
<v Speaker 2>tonta respondió melinda nerviosa lord landon preside todas las comidas

313
00:21:41.809 --> 00:21:46.299
<v Speaker 2>debemos esperar por él qué bobada tresopló lauren mientras se

314
00:21:46.339 --> 00:21:51.309
<v Speaker 2>sentaba frente a la apetitosa mesa voy a empezar desobedecer

315
00:21:51.369 --> 00:21:54.769
<v Speaker 2>las reglas de la casa conlleva una reprimenda severa dijo

316
00:21:54.869 --> 00:21:59.890
<v Speaker 2>peabody apareciendo de repente a su lado incluyendo restricciones en

317
00:21:59.930 --> 00:22:03.130
<v Speaker 2>las raciones pues que se joda tu amo y sus

318
00:22:03.210 --> 00:22:07.200
<v Speaker 2>reglas espetó lauren tomando una gruesa rebanada de pan con

319
00:22:07.259 --> 00:22:11.440
<v Speaker 2>mantequilla y un gran trozo de queso Estoy demasiado hambrienta

320
00:22:11.500 --> 00:22:15.920
<v Speaker 2>para que me importe nada más. Señorita Lauren Crabtree, una

321
00:22:15.960 --> 00:22:20.759
<v Speaker 2>voz profunda y resonante llenó el comedor. Lord Langdon, Melinda

322
00:22:20.799 --> 00:22:24.079
<v Speaker 2>se levantó apresuradamente e hizo una reverencia mientras Lauren se

323
00:22:24.119 --> 00:22:27.980
<v Speaker 2>llenaba la boca de comida. Melinda, el señor de la

324
00:22:28.039 --> 00:22:31.480
<v Speaker 2>mansión asintió a la rubia sonrojada mientras Lauren levantaba la

325
00:22:31.529 --> 00:22:33.589
<v Speaker 2>vista hacia el hombre alto que se acercaba a la

326
00:22:33.650 --> 00:22:39.710
<v Speaker 2>cabecera de la mesa. Por favor, toma asiento. Gracias, Milord,

327
00:22:39.990 --> 00:22:43.069
<v Speaker 2>dijo su prima y se sentó rápidamente, con la cara

328
00:22:43.230 --> 00:22:48.000
<v Speaker 2>roja y la respiración agitada. Y tú, señorita Lauren Crabtree,

329
00:22:48.380 --> 00:22:51.700
<v Speaker 2>Landen se dirigió a ella. Creo que anoche me privé

330
00:22:51.720 --> 00:22:54.990
<v Speaker 2>del placer de tu compañía en la cena. Lauren se

331
00:22:55.029 --> 00:22:58.809
<v Speaker 2>encogió de hombros y lo miró desafiante. No quería dar

332
00:22:58.849 --> 00:23:01.170
<v Speaker 2>la impresión de que él había afectado de alguna manera.

333
00:23:02.190 --> 00:23:06.569
<v Speaker 2>Pero ahí sí que lo había hecho. Nunca en sus 19

334
00:23:07.089 --> 00:23:09.529
<v Speaker 2>años de vida había visto Lauren a un hombre como él.

335
00:23:10.509 --> 00:23:14.559
<v Speaker 2>Lord Nathaniel Landen era, en efecto, muy apuesto y de

336
00:23:14.579 --> 00:23:18.619
<v Speaker 2>esa manera endemoniadamente atractiva que Melinda había descrito con tanto fervor.

337
00:23:19.660 --> 00:23:23.079
<v Speaker 2>Mientras lo miraba fijamente, Lauren se delitó con esos ojos

338
00:23:23.160 --> 00:23:26.819
<v Speaker 2>profundos e intensos y ese rostro severo pero increíblemente atractivo.

339
00:23:27.839 --> 00:23:32.319
<v Speaker 2>Nariz afilada, labios apretados, mentón fuerte y una mandíbula aún

340
00:23:32.380 --> 00:23:36.809
<v Speaker 2>más marcada le provocaron escalofríos. Se movió incómoda mientras sus

341
00:23:36.890 --> 00:23:40.309
<v Speaker 2>ojos recorrían el resto de él. Ancho de hombros y

342
00:23:40.349 --> 00:23:43.509
<v Speaker 2>de pecho robusto, era una visión imponente en su elegante

343
00:23:43.569 --> 00:23:46.789
<v Speaker 2>chaqueta azul y su fajín exquisitamente bordado con el escudo

344
00:23:46.809 --> 00:23:50.650
<v Speaker 2>de su familia. Realmente le quitó el aliento y se

345
00:23:50.690 --> 00:23:52.759
<v Speaker 2>dio cuenta de lo tonta que debía parecer con la

346
00:23:52.819 --> 00:23:55.880
<v Speaker 2>boca llena de comida, el vestido arrugado con el que

347
00:23:55.920 --> 00:23:59.900
<v Speaker 2>durmió y el cabello desordenado. Y para que lo sepas,

348
00:24:00.400 --> 00:24:04.259
<v Speaker 2>quería Lauren, dijo él con gran autoridad, aquí no apreciamos

349
00:24:04.299 --> 00:24:07.750
<v Speaker 2>la impuntualidad y desaprobamos severamente el uso del lenguaje boldar.

350
00:24:07.769 --> 00:24:14.230
<v Speaker 2>Ella parpadeó.¿ Estaba siendo intimidada por este hombre dios? No,

351
00:24:14.630 --> 00:24:18.369
<v Speaker 2>eso simplemente no podía ser. Tenía su propia agenda y

352
00:24:18.769 --> 00:24:21.950
<v Speaker 2>nada podía detenerla, ni siquiera el hombre más guapo que

353
00:24:21.970 --> 00:24:25.299
<v Speaker 2>había visto. Tragó la comida y tomó un sorbo de

354
00:24:25.339 --> 00:24:29.380
<v Speaker 2>leche fría. Llenó su corazón de desafío y valentía y

355
00:24:29.440 --> 00:24:34.400
<v Speaker 2>lo miró directamente. y que entonces su opinión es lenguaje

356
00:24:34.460 --> 00:24:40.119
<v Speaker 2>vulgar preguntó con un gruñido billy lowry los ojos de

357
00:24:40.180 --> 00:24:42.930
<v Speaker 2>su prima se salieron de órbita por su beligerancia si

358
00:24:44.069 --> 00:24:47.329
<v Speaker 2>necesitas que te lo expliquen has venido al lugar correcto

359
00:24:47.349 --> 00:24:52.160
<v Speaker 2>landen parecía bastante complacido con su respuesta Y dado que

360
00:24:52.200 --> 00:24:55.880
<v Speaker 2>ya has infligido varias, si no todas, las reglas de

361
00:24:55.920 --> 00:24:59.069
<v Speaker 2>la casa, debo darte la bienvenida con la primera fase

362
00:24:59.109 --> 00:25:03.720
<v Speaker 2>de nuestros procedimientos de reprimenda. Haz lo que quieras, su

363
00:25:03.759 --> 00:25:07.440
<v Speaker 2>señoría pervertida, respondió Lauren y dio un gran mordisco a

364
00:25:07.460 --> 00:25:12.740
<v Speaker 2>un trozo de jamón cubierto de huevo. Nunca. Señora Peabody

365
00:25:12.769 --> 00:25:15.140
<v Speaker 2>escuchó que el amo de la casa llamó suavemente antes

366
00:25:15.200 --> 00:25:19.049
<v Speaker 2>de que su silla fuera bruscamente jalada hacia atrás. Unas

367
00:25:19.130 --> 00:25:23.269
<v Speaker 2>manos fuertes la agarraron y la levantaron. Habría gritado si

368
00:25:23.309 --> 00:25:26.849
<v Speaker 2>no tuviera la boca llena de jamón y huevos. Peabody

369
00:25:26.890 --> 00:25:30.009
<v Speaker 2>la sorprendió con su fuerza, ya que la mujer delgada,

370
00:25:30.490 --> 00:25:34.259
<v Speaker 2>aparentemente sin esfuerzo, la arrojó sobre la mesa y levantó

371
00:25:34.299 --> 00:25:38.039
<v Speaker 2>su falda sobre su cabeza. Lauren escupió la comida y

372
00:25:38.099 --> 00:25:43.119
<v Speaker 2>miró alrededor frenéticamente. Sintió algo sujetar sus muñecas y tobillos,

373
00:25:43.630 --> 00:25:46.690
<v Speaker 2>y su propia falda amontonada sobre su cabeza le dificultaba

374
00:25:46.710 --> 00:25:51.630
<v Speaker 2>ver qué estaba pasando. Muy bien, señora Peabody, la poderosa

375
00:25:51.670 --> 00:25:55.480
<v Speaker 2>voz de Landon resonó en sus oídos. Luego sintió que

376
00:25:55.519 --> 00:25:58.480
<v Speaker 2>le bajaban los calzones bruscamente y una corriente fría en

377
00:25:58.539 --> 00:26:00.960
<v Speaker 2>la piel expuesta de sus naldas le puso los pelos

378
00:26:01.000 --> 00:26:06.130
<v Speaker 2>de punta. qué carajos está pasando logró gritar desde debajo

379
00:26:06.170 --> 00:26:13.109
<v Speaker 2>de sus faldas melinda ayúdame detén a estos malditos melinda

380
00:26:14.130 --> 00:26:18.420
<v Speaker 2>melinda traesonó la voz profunda del andén¿ Crees que tu

381
00:26:18.460 --> 00:26:23.160
<v Speaker 2>prima merece este castigo? Yo, sí, mi lord, escuchó la

382
00:26:23.240 --> 00:26:28.640
<v Speaker 2>tímida respuesta de su prima. Lo merece, de verdad. Entonces,

383
00:26:29.119 --> 00:26:32.640
<v Speaker 2>no tienes ninguna objeción en mirar de Holanden con frialdad.

384
00:26:33.609 --> 00:26:38.589
<v Speaker 2>para nada milord respondió melinda laurin podría haberle dado una

385
00:26:38.670 --> 00:26:43.230
<v Speaker 2>cachetada por eso allí estaba ella atada y retenida contra

386
00:26:43.309 --> 00:26:46.549
<v Speaker 2>su voluntad con sus partes bajas expuestas y a merced

387
00:26:46.589 --> 00:26:50.759
<v Speaker 2>de extraños y que hacía su única pariente aceptaba su

388
00:26:50.819 --> 00:26:55.019
<v Speaker 2>situación y se sentaba a mirar oh tendría más que

389
00:26:55.099 --> 00:26:59.960
<v Speaker 2>palabras con esa estupida cuando todo esto terminara Pero,¿ qué

390
00:27:00.019 --> 00:27:04.890
<v Speaker 2>estaba pasando? Lo descubrió pronto cuando sintió una mano grande

391
00:27:04.910 --> 00:27:09.509
<v Speaker 2>y áspera posarse suavemente en su espalda bajaspuesta. Adiós y

392
00:27:09.549 --> 00:27:11.609
<v Speaker 2>se puso rígida ante el toque de la mano de

393
00:27:11.650 --> 00:27:14.250
<v Speaker 2>un hombre sobre su trasero desnudo por primera vez en

394
00:27:14.309 --> 00:27:17.880
<v Speaker 2>su vida. Linden estaba posando su mano en su suave

395
00:27:17.900 --> 00:27:20.859
<v Speaker 2>nalga y la estaba tocando de una manera nada caballeresca.

396
00:27:21.819 --> 00:27:26.079
<v Speaker 2>Tembló anticipando lo que vendría cuando retiró la mano. Escuchó

397
00:27:26.119 --> 00:27:28.339
<v Speaker 2>el roce de sus pies y luego algo la golpeó

398
00:27:28.440 --> 00:27:32.420
<v Speaker 2>fuerte y rápido. Era su mano y la golpeó de nuevo.

399
00:27:33.500 --> 00:27:36.680
<v Speaker 2>Sus dedos duros lastimaron su piel suave y el ardor

400
00:27:36.720 --> 00:27:39.380
<v Speaker 2>de los golpes hizo que sus ojos se llenaran de lágrimas.

401
00:27:40.779 --> 00:27:44.720
<v Speaker 2>Ha sido bastante una mucosa desobediente, querida, la odiosa voz

402
00:27:44.759 --> 00:27:48.480
<v Speaker 2>de Landen resonó en sus oídos. Este es el primero

403
00:27:48.509 --> 00:27:51.299
<v Speaker 2>de muchos castigos que vendrán si no cambias tu actitud.¿

404
00:27:52.220 --> 00:27:57.269
<v Speaker 2>Eso es todo?¿ Solo unos cariñosos cachetazos? No pudo evitar

405
00:27:57.289 --> 00:28:01.250
<v Speaker 2>gritar desde debajo de sus faldas. Te citas jugando estos

406
00:28:01.309 --> 00:28:08.630
<v Speaker 2>juegos con chicas indefensas, ¿verdad? Precisamente, jovencita, río Landen. Y

407
00:28:08.710 --> 00:28:11.910
<v Speaker 2>el cielo sabe que las chicas como tú necesitan desesperadamente

408
00:28:11.970 --> 00:28:16.130
<v Speaker 2>estos juegos. Su mano cayó de nuevo sobre su piel ardiente,

409
00:28:16.670 --> 00:28:19.700
<v Speaker 2>mucho más fuerte, y el sonido del impacto resonó en

410
00:28:19.740 --> 00:28:23.880
<v Speaker 2>la habitación. Lauren mordió su labio inferior con fuerza para

411
00:28:23.960 --> 00:28:27.579
<v Speaker 2>no gritar. Su mano volvió a golpear con fuerza varias

412
00:28:27.640 --> 00:28:32.079
<v Speaker 2>veces más contra su carne desnuda y suave. Tembló, tirando

413
00:28:32.099 --> 00:28:36.160
<v Speaker 2>de las ataduras en sus muñecas y tobillos. Él golpeó

414
00:28:36.299 --> 00:28:39.900
<v Speaker 2>unas veces más y su piel sensible ardía como el infierno.

415
00:28:40.960 --> 00:28:43.509
<v Speaker 2>Estaba segura de que ahora su piel blanca y cremosa

416
00:28:43.569 --> 00:28:47.849
<v Speaker 2>estaría cubierta de verdugones rojos. Sus dedos eran como hierro

417
00:28:48.269 --> 00:28:50.609
<v Speaker 2>y cada golpe la hacía arquear la espalda y juntar

418
00:28:50.650 --> 00:28:54.910
<v Speaker 2>las rodillas. Himio hizo lloso mientras luchaba contra el impulso

419
00:28:54.950 --> 00:28:59.779
<v Speaker 2>de suplicar clemencia.¿ Y qué tenemos aquí? Langden alzó la

420
00:28:59.839 --> 00:29:04.240
<v Speaker 2>voz con entusiasmo. Su mano acarició sus nalgas aboloridas y

421
00:29:04.259 --> 00:29:06.819
<v Speaker 2>deslizó un dedo en la hendidura de su cosita húmeda.

422
00:29:07.849 --> 00:29:10.930
<v Speaker 2>Estás disfrutando este castigo, y eso es lo que quería.

423
00:29:11.390 --> 00:29:14.670
<v Speaker 2>Es hora de llevar esto al siguiente nivel. El hombre

424
00:29:14.690 --> 00:29:18.430
<v Speaker 2>deslizó dos dedos en su cosita virgen, empujando y explorando

425
00:29:18.490 --> 00:29:22.339
<v Speaker 2>la red protectora que guardaba su virtud. La sensación de

426
00:29:22.420 --> 00:29:25.700
<v Speaker 2>su toque explorador envió oleadas de éxtasis a través de ella.

427
00:29:26.720 --> 00:29:29.039
<v Speaker 2>El dolor de sus nalgas se mezcló con el placer

428
00:29:29.079 --> 00:29:31.740
<v Speaker 2>de sus dedos dentro de su cosita, haciendo que el

429
00:29:31.799 --> 00:29:36.180
<v Speaker 2>cuerpo de Lauren se pusiera rígido. Sintió su estómago contraerse

430
00:29:36.220 --> 00:29:39.700
<v Speaker 2>y sus muslos temblar hasta las rodillas. Su primer orgasmo

431
00:29:39.720 --> 00:29:42.500
<v Speaker 2>a manos de un hombre que apenas conocía la sacudió

432
00:29:42.579 --> 00:29:47.319
<v Speaker 2>con fuerza. Se dejó llevar, relajándose contra las ataduras en

433
00:29:47.380 --> 00:29:50.900
<v Speaker 2>sus muñecas y tobillos mientras cascadas de éxtasis recorrían su

434
00:29:50.980 --> 00:29:55.240
<v Speaker 2>joven cuerpo tenso. Trindiéndose al puro gozo de la liberación,

435
00:29:55.269 --> 00:29:59.109
<v Speaker 2>exultó en la alegría de su orgasmo. El dolor y

436
00:29:59.170 --> 00:30:01.950
<v Speaker 2>el placer mezclándose como uno la llevaron al pináculo de

437
00:30:01.990 --> 00:30:06.509
<v Speaker 2>sensaciones que nunca había conocido. Lauren sintió que su respiración

438
00:30:06.569 --> 00:30:10.170
<v Speaker 2>se aliviaba mientras las últimas oleadas de su orgasmo se desvanecían.

439
00:30:11.210 --> 00:30:14.230
<v Speaker 2>Langden retiró su mano de su cosita temblorosa y golpeó

440
00:30:14.269 --> 00:30:17.710
<v Speaker 2>su trasero ardiente una vez más, con mucha menos fuerza.

441
00:30:18.710 --> 00:30:21.650
<v Speaker 2>Sintió que desataban sus ataduras y colapsó en el suelo.

442
00:30:22.509 --> 00:30:25.799
<v Speaker 2>Sus faldas cayeron de su cabeza y miró alrededor de

443
00:30:25.839 --> 00:30:28.559
<v Speaker 2>la habitación como si estuviera en un estupor de borracha.

444
00:30:29.559 --> 00:30:32.180
<v Speaker 2>El amo de la casa se alejaba y solo Melinda

445
00:30:32.220 --> 00:30:36.140
<v Speaker 2>estaba sentada frente a ella. No había rastro de Peabody

446
00:30:36.500 --> 00:30:38.980
<v Speaker 2>y su estúpida prima solo la miraba con asombro de

447
00:30:39.059 --> 00:30:46.079
<v Speaker 2>ojos abiertos.¿ Qué acaba de pasar? Preguntó a la rubia aturdida. Eh, tú,¿

448
00:30:46.440 --> 00:30:50.079
<v Speaker 2>él te castigó? Pero parecía que,¿ te encantó? La voz

449
00:30:50.119 --> 00:30:54.420
<v Speaker 2>de Melinda era un susurro desconcertado. Yo, él me golpeó,

450
00:30:54.440 --> 00:30:58.519
<v Speaker 2>ese maldito, dejó apretando los dientes mientras la rabia llenaba

451
00:30:58.579 --> 00:31:03.849
<v Speaker 2>su mente. Y luego tocó mis partes privadas, ese desgraciado,

452
00:31:04.309 --> 00:31:06.470
<v Speaker 2>me voy de aquí y voy directo a la oficina

453
00:31:06.490 --> 00:31:12.309
<v Speaker 2>del alguacil. No, no puedes, Melinda sacudió la cabeza. No

454
00:31:12.390 --> 00:31:15.630
<v Speaker 2>puedes ir a ningún lado. El tío y papá nos

455
00:31:15.690 --> 00:31:19.130
<v Speaker 2>enviaron aquí, Lauren, la ley no lo culpará por esto.

456
00:31:20.210 --> 00:31:22.880
<v Speaker 2>No me importa, Lauren se puso de pie con piernas

457
00:31:22.940 --> 00:31:27.079
<v Speaker 2>temblorosas y alisó sus faldas. Si ese pervertido me toca

458
00:31:27.140 --> 00:31:32.990
<v Speaker 2>otra vez, lo, lo mataré. Oh, Lauren, pobre tonta, dijo

459
00:31:33.069 --> 00:31:39.220
<v Speaker 2>su prima con tristeza. Realmente necesitas esta correccional. Lauren estuvo

460
00:31:39.319 --> 00:31:42.839
<v Speaker 2>furiosa todo el día. El almuerzo se sirvió en su

461
00:31:42.859 --> 00:31:46.559
<v Speaker 2>habitación y lo agradeció, pero luego Peabody le dijo que

462
00:31:46.599 --> 00:31:49.180
<v Speaker 2>debía asistir a la cena con su mejor vestido de gala.

463
00:31:50.230 --> 00:31:54.029
<v Speaker 2>Era difícil sentarse, le dolía de cualquier manera que lo intentara,

464
00:31:54.049 --> 00:31:56.809
<v Speaker 2>y pensar en su mejor vestido era lo último en

465
00:31:56.869 --> 00:32:02.039
<v Speaker 2>su mente. Estaba enojada consigo misma. No por su situación,

466
00:32:02.519 --> 00:32:04.799
<v Speaker 2>sino por cómo su cuerpo reaccionó al duro toque de

467
00:32:04.839 --> 00:32:09.000
<v Speaker 2>ese hombre. Era como si lo hubiera deseado. Y se

468
00:32:09.039 --> 00:32:11.279
<v Speaker 2>dio cuenta de que sí lo quería, y eso la

469
00:32:11.319 --> 00:32:15.470
<v Speaker 2>enfurecía más que cualquier otra cosa. Decidió dejar eso claro

470
00:32:15.509 --> 00:32:18.589
<v Speaker 2>en la cena esa noche. A las ocho un punto

471
00:32:18.609 --> 00:32:24.009
<v Speaker 2>bajo corriendo las escaleras, definitivamente no con su mejor vestido. No,

472
00:32:24.410 --> 00:32:26.630
<v Speaker 2>sino con uno que no permitiera que le subiera las

473
00:32:26.710 --> 00:32:31.779
<v Speaker 2>faldas sobre la cabeza. Caminó hacia la gran mesa. Melinda

474
00:32:31.819 --> 00:32:35.079
<v Speaker 2>ya estaba allí, sentada a la derecha del andén, quien

475
00:32:35.119 --> 00:32:38.740
<v Speaker 2>le dio una sonrisa muy cálida. Hizo que su corazón

476
00:32:38.819 --> 00:32:43.539
<v Speaker 2>se acelerara y su estómago revoloteara. Este demonio apuesto realmente

477
00:32:43.579 --> 00:32:48.450
<v Speaker 2>hacía difícil odiarlo. Por Dios, anhelaba sentir sus manos sobre

478
00:32:48.470 --> 00:32:52.210
<v Speaker 2>ella otra vez en lugar de despreciarlo. Pero luchó contra

479
00:32:52.269 --> 00:32:55.529
<v Speaker 2>esos instintos básicos y tomó asiento a la izquierda del hombre.«

480
00:32:56.390 --> 00:33:01.859
<v Speaker 2>Buenas noches, señorita Crabtree», Landen asintió hacia ella. como le

481
00:33:01.880 --> 00:33:05.579
<v Speaker 2>estaba diciendo a tu encantadora prima aquí tus lecciones comenzarán

482
00:33:05.640 --> 00:33:08.890
<v Speaker 2>mañana una por la mañana y otra antes de la

483
00:33:08.990 --> 00:33:14.130
<v Speaker 2>cena no necesito lecciones respondió fríamente y tomó una cuchara

484
00:33:14.150 --> 00:33:19.410
<v Speaker 2>de sopa ah eso crees tú sonrió el hombre Y

485
00:33:19.490 --> 00:33:23.880
<v Speaker 2>sin embargo, estás aquí, enviada por tu padre agraviado, junto

486
00:33:23.940 --> 00:33:27.099
<v Speaker 2>con tu encantadora pariente para asegurarse de que tus lecciones

487
00:33:27.200 --> 00:33:30.420
<v Speaker 2>no sean en vano.¿ Entonces por eso está ella aquí?

488
00:33:30.440 --> 00:33:34.839
<v Speaker 2>Resopló Lauren. Y yo que pensé que solo quería que

489
00:33:34.880 --> 00:33:39.789
<v Speaker 2>la oyeras. Lauren, el rostro de Melinda estaba más rojo

490
00:33:39.869 --> 00:33:44.049
<v Speaker 2>que los tomates frescos en la mesa. Ciertamente, puede que

491
00:33:44.089 --> 00:33:50.609
<v Speaker 2>así sea, sonrió Langdon. Pero tú, querida,¿ necesitas lecciones? Sobre

492
00:33:50.670 --> 00:33:53.329
<v Speaker 2>todo en modales y etiqueta que la sociedad exige de ti.

493
00:33:54.650 --> 00:33:57.579
<v Speaker 2>Te convendría mantener tus manos lejos de mí, Lauren lo

494
00:33:57.640 --> 00:34:01.519
<v Speaker 2>fulminó con la mirada.¿ O podrías terminar tras las rejas

495
00:34:01.619 --> 00:34:06.410
<v Speaker 2>en la comisaría local? Entiendo, asintió Landon mientras tomaba una

496
00:34:06.509 --> 00:34:10.329
<v Speaker 2>cucharada de sopa. Supongo que no apreciaste la magnitud de

497
00:34:10.389 --> 00:34:15.260
<v Speaker 2>tu primera coleccional esta mañana. Definitivamente no, y no te

498
00:34:15.300 --> 00:34:18.119
<v Speaker 2>atreverás a hacer algo así nunca más, le dijo con

499
00:34:18.179 --> 00:34:22.460
<v Speaker 2>aire de autoridad mientras blandía un cuchillo de mesa. Ciertamente,

500
00:34:22.920 --> 00:34:27.719
<v Speaker 2>el hombre sonrió de nuevo. Esto requiere una coleccional, ahora mismo,

501
00:34:28.099 --> 00:34:31.079
<v Speaker 2>después de la cena, y te prometo que no serás tocada,

502
00:34:31.559 --> 00:34:34.920
<v Speaker 2>incluso si lo suplicas. no me someteré a más de

503
00:34:35.000 --> 00:34:39.250
<v Speaker 2>tus correccionales viejo pervertido empujó su plato y se puso

504
00:34:39.289 --> 00:34:44.070
<v Speaker 2>de pie tienes poca opción en el asunto jovencita landen

505
00:34:44.090 --> 00:34:47.550
<v Speaker 2>se levantó y le ofreció la mano a melinda ahora

506
00:34:47.570 --> 00:34:51.170
<v Speaker 2>bien o necesitarás la suave persuasión de la señora peabody

507
00:34:52.159 --> 00:34:56.340
<v Speaker 2>a dónde vamos exigió saber buscando con la mirada a

508
00:34:56.400 --> 00:35:00.579
<v Speaker 2>la delgada pero indañosamente fuerte ama de llaves Al estudio

509
00:35:00.599 --> 00:35:04.900
<v Speaker 2>donde haremos todas nuestras lecciones y coleccionales, Landen se alejó

510
00:35:04.960 --> 00:35:09.219
<v Speaker 2>con Melinda aferrada a su musculoso brazo. Luchando contra su

511
00:35:09.300 --> 00:35:12.699
<v Speaker 2>instinto natural de huir a su habitación, Laurel lo siguió

512
00:35:12.780 --> 00:35:15.909
<v Speaker 2>por unas escaleras de lo que parecía una habitación subterránea.

513
00:35:16.929 --> 00:35:19.969
<v Speaker 2>Estaba decorada de manera austera, pero lo que llamó su

514
00:35:20.010 --> 00:35:22.489
<v Speaker 2>atención fue la gran cama invitadora en el centro de

515
00:35:22.530 --> 00:35:26.869
<v Speaker 2>la habitación espartana. Había unas pocas sillas para sentarse y

516
00:35:27.369 --> 00:35:31.389
<v Speaker 2>las paredes tenían cadenas colgando de pernos soldados. Se dio

517
00:35:31.449 --> 00:35:34.320
<v Speaker 2>cuenta de que esas cadenas tenían grilletes en los extremos,

518
00:35:34.860 --> 00:35:39.099
<v Speaker 2>lo que le provocó una emoción perversa. Imaginó estar encadenada

519
00:35:39.119 --> 00:35:41.880
<v Speaker 2>desnuda contra la pared con Langden haciéndole todo tipo de

520
00:35:41.940 --> 00:35:45.710
<v Speaker 2>cosas subidas de tono. Cerró los ojos y se reprendió

521
00:35:45.769 --> 00:35:51.869
<v Speaker 2>por tener esos pensamientos. Pero,¿ era realmente tan malo?¿ No

522
00:35:51.929 --> 00:35:54.809
<v Speaker 2>era natural que una mujer deseara a un hombre, tanto

523
00:35:54.869 --> 00:35:58.289
<v Speaker 2>como un hombre desea a una mujer? Puedes sentarte aquí,

524
00:35:58.610 --> 00:36:02.150
<v Speaker 2>la profunda voz de Landen la hizo saltar. Se sintió

525
00:36:02.170 --> 00:36:07.070
<v Speaker 2>débil en las rodillas al escucharla.¿ Qué va a pasar? Preguntó,

526
00:36:07.510 --> 00:36:11.690
<v Speaker 2>mirando alternadamente a Landen y luego a Melinda. Melinda se

527
00:36:11.750 --> 00:36:15.920
<v Speaker 2>ofreció voluntaria para ser parte de esta coleccional, le dijo claramente.

528
00:36:16.880 --> 00:36:20.519
<v Speaker 2>Tu naturaleza desafiante e indispuesta no puede ser tolerada en

529
00:36:20.579 --> 00:36:24.880
<v Speaker 2>esta sociedad. Tu castigo, a diferencia del de esta mañana,

530
00:36:25.380 --> 00:36:28.539
<v Speaker 2>será uno de negación, se te negará lo que más deseas,

531
00:36:29.000 --> 00:36:31.860
<v Speaker 2>hasta que cambies tu actitud.¿ Y qué es lo que

532
00:36:31.940 --> 00:36:36.179
<v Speaker 2>más deseo? Río con desprecio, mirando a la vaca estúpida

533
00:36:36.239 --> 00:36:40.730
<v Speaker 2>que era su propio pariente. Pronto lo sabrás, querida prima,

534
00:36:41.070 --> 00:36:43.530
<v Speaker 2>dejo Melinda con un extraño brillo en los ojos. Y

535
00:36:44.670 --> 00:36:48.989
<v Speaker 2>tu castigo será la negación de ese deseo.—¡ Ah, qué lisa!—

536
00:36:49.869 --> 00:36:53.969
<v Speaker 2>volvió a reír Lauren.— No soy ninguna débil.¿ Qué podría

537
00:36:54.010 --> 00:36:57.849
<v Speaker 2>desear yo en este maldito lugar?— Ya lo deseas, y

538
00:36:57.929 --> 00:37:01.750
<v Speaker 2>ese deseo se volverá insoportable después de esta coleccional. Landen

539
00:37:01.809 --> 00:37:05.250
<v Speaker 2>sonrió y atrajo a Melinda más cerca de él. Con

540
00:37:05.309 --> 00:37:09.889
<v Speaker 2>una facilidad practicada, la desnudó completamente y la hermosa rubia

541
00:37:09.960 --> 00:37:12.300
<v Speaker 2>quedó de pie frente a él con su voluptuoso cuerpo

542
00:37:12.320 --> 00:37:16.019
<v Speaker 2>joven expuesto para que todo lo vieran. Se sonrojó y

543
00:37:16.039 --> 00:37:19.340
<v Speaker 2>le lanzó a Lauren una mirada tímida. La boca de

544
00:37:19.380 --> 00:37:21.420
<v Speaker 2>Lauren se abrió de par en par cuando Landen se

545
00:37:21.480 --> 00:37:24.719
<v Speaker 2>volvió hacia Melinda desnuda y se quitó la chaqueta, la

546
00:37:24.800 --> 00:37:29.199
<v Speaker 2>camisa y los pantalones en un solo movimiento rápido. Estaba

547
00:37:29.239 --> 00:37:32.599
<v Speaker 2>desnudo y orgulloso, con su gruesa verga sin cortar, de

548
00:37:33.059 --> 00:37:37.760
<v Speaker 2>casi un pie largo, sobresaliendo recta y dura, palpitando salvajemente

549
00:37:37.780 --> 00:37:41.800
<v Speaker 2>en la tenue luz subterránea. Lauren miró esa cosa imponente

550
00:37:41.860 --> 00:37:45.449
<v Speaker 2>con asombro de ojos abiertos, tomando una bocanada de aire.

551
00:37:46.469 --> 00:37:50.190
<v Speaker 2>Melinda también tenía una mirada hipnotizada mientras observaba el enorme

552
00:37:50.309 --> 00:37:54.849
<v Speaker 2>órgano y se sonrojaba. Con suavidad, Landen puso sus manos

553
00:37:54.869 --> 00:37:57.030
<v Speaker 2>en los hombros de la rubia y la empujó hacia

554
00:37:57.090 --> 00:38:01.059
<v Speaker 2>abajo hasta que quedó de rodillas entre sus gruesas piernas musculosas.

555
00:38:02.199 --> 00:38:05.409
<v Speaker 2>Las manos temblorosas de Melinda recorrieron la densa dureza de

556
00:38:05.469 --> 00:38:08.650
<v Speaker 2>sus muslos y lo acarició con gemidos suaves que hicieron

557
00:38:08.690 --> 00:38:13.030
<v Speaker 2>estremecer a Lauren mientras miraba en un silencio estupefacto. Su

558
00:38:13.090 --> 00:38:15.840
<v Speaker 2>prima deslizó las manos hacia arriba por los muslos del

559
00:38:15.860 --> 00:38:18.860
<v Speaker 2>andén y alcanzó la base de su bergareta desde ambos lados.

560
00:38:19.940 --> 00:38:23.139
<v Speaker 2>Envolvió los delgados dedos de una mano suavemente alrededor del

561
00:38:23.199 --> 00:38:26.659
<v Speaker 2>grueso palo pulsante y tomó sus grandes testículos peludos con

562
00:38:26.699 --> 00:38:31.139
<v Speaker 2>la otra. Con una respiración profunda, se lamió los labios

563
00:38:31.159 --> 00:38:34.710
<v Speaker 2>y luego, con cautela, bajó su boca abierta sobre la

564
00:38:34.769 --> 00:38:38.969
<v Speaker 2>vergadura como roca del andén. Sus pechos desnudos y llenos

565
00:38:39.030 --> 00:38:42.670
<v Speaker 2>se mecían libremente mientras tomaba la ensadureza profundamente en su

566
00:38:42.730 --> 00:38:46.320
<v Speaker 2>boca húmeda. Tragó más y más de su monstruosa verga

567
00:38:46.400 --> 00:38:50.699
<v Speaker 2>y masajeó sus grandes testículos peludos con más urgencia. La

568
00:38:50.780 --> 00:38:53.599
<v Speaker 2>visión de ella siendo zumbió oleadas de placer a través

569
00:38:53.639 --> 00:38:56.969
<v Speaker 2>de Laurin. Se le ocurrió que su estúpida prima no

570
00:38:57.010 --> 00:38:59.469
<v Speaker 2>era tan estúpida después de todo cuando se trataba de

571
00:38:59.530 --> 00:39:03.570
<v Speaker 2>estos huevos perversos de placer. Los gruñidos del andén eran

572
00:39:03.630 --> 00:39:06.989
<v Speaker 2>profundos y guturales mientras la rubia ansiosa tomaba más de

573
00:39:07.050 --> 00:39:10.960
<v Speaker 2>su densa dureza por su garganta. Sus fosas nasales se

574
00:39:10.980 --> 00:39:13.360
<v Speaker 2>dilataban ante lo que sería el olor al mezclado de

575
00:39:13.380 --> 00:39:16.969
<v Speaker 2>su umbría, algo que Lauren también podía percibir, y eso

576
00:39:17.010 --> 00:39:19.909
<v Speaker 2>hizo que su cosita palpitara mientras su humedad goteaba por

577
00:39:19.969 --> 00:39:24.570
<v Speaker 2>sus delgados muslos. Observó con asombro cómo Melinda cerraba los

578
00:39:24.650 --> 00:39:27.150
<v Speaker 2>ojos y forzaba toda la longitud de la verga hinchada

579
00:39:27.210 --> 00:39:31.570
<v Speaker 2>por su garganta abierta. Se sintió extasiada, su estómago se

580
00:39:31.590 --> 00:39:34.449
<v Speaker 2>agitaba y se contraía mientras el pulso entre sus muslos

581
00:39:34.469 --> 00:39:37.190
<v Speaker 2>se intensificaba al ver a Melinda babear sobre el palo

582
00:39:37.210 --> 00:39:40.730
<v Speaker 2>de doce pulgadas del andén frente a sus ojos. Los

583
00:39:40.789 --> 00:39:43.469
<v Speaker 2>gemidos animados del amo de la mansión le aseguraban que

584
00:39:43.510 --> 00:39:46.659
<v Speaker 2>Melinda le estaba dando más placer del que Lauren podía imaginar.

585
00:39:47.619 --> 00:39:51.539
<v Speaker 2>Chupando enérgicamente, Melinda se esforzaba más en la verga hinchada

586
00:39:51.559 --> 00:39:55.679
<v Speaker 2>y Lauren notó que se atralantaba. La rubia reprimió el

587
00:39:55.739 --> 00:39:59.469
<v Speaker 2>impulso de vomitar. Parecía ansiosa por no dejar que un

588
00:39:59.530 --> 00:40:02.550
<v Speaker 2>poco de incomodidad la desanimara mientras miraba a Lauren con

589
00:40:02.590 --> 00:40:06.079
<v Speaker 2>ojos llenos de lágrimas. Eres muy hábil en el arte

590
00:40:06.099 --> 00:40:10.030
<v Speaker 2>de la felación, querida, dijo Landen sin aliento, y de

591
00:40:10.090 --> 00:40:12.829
<v Speaker 2>repente sacó su verga de la boca babosa de la rubia.

592
00:40:13.769 --> 00:40:18.289
<v Speaker 2>Pero tengo la necesidad de llenar tu orificio más complaciente. Sí,

593
00:40:18.650 --> 00:40:24.250
<v Speaker 2>por favor. Melinda casi sollozaba de deleite. Sí, mi lord,

594
00:40:24.570 --> 00:40:28.380
<v Speaker 2>por favor. Landen levantó a la rubia del suelo alfumbrado

595
00:40:28.389 --> 00:40:31.019
<v Speaker 2>de su cámara de corrección subterránea y la puso en

596
00:40:31.039 --> 00:40:34.820
<v Speaker 2>la cama lujosa. El apuesto lo removió su verga erecta

597
00:40:34.860 --> 00:40:37.800
<v Speaker 2>a centímetros de la cosita húmeda y temblorosa de Melinda.

598
00:40:37.820 --> 00:40:42.130
<v Speaker 2>El órgano duro como roca palpitaba con fuerza y las

599
00:40:42.230 --> 00:40:45.429
<v Speaker 2>venas abultadas temblaban y se retorcian por toda su grosor.

600
00:40:46.369 --> 00:40:50.139
<v Speaker 2>Lauren lo miró con lujuria desvergonzada, temblando de emoción al

601
00:40:50.179 --> 00:40:54.440
<v Speaker 2>anticipar verlo penetrar a su prima retorciéndose. Una parte de

602
00:40:54.500 --> 00:40:57.099
<v Speaker 2>ella deseaba estar en la cama, a punto de ser

603
00:40:57.119 --> 00:41:02.050
<v Speaker 2>atravesada por el impresionante apéndice del andén.— Oh, mi lord,

604
00:41:02.269 --> 00:41:06.650
<v Speaker 2>tu cosa es tan grande.— Quiero tomarla toda dentro de mí,

605
00:41:06.670 --> 00:41:12.590
<v Speaker 2>suplicó Melinda con voz implorante.— Oh, Jujuy, por favor.—¿ Esa

606
00:41:12.659 --> 00:41:16.739
<v Speaker 2>es mi intención?— quería. Sondrió Landen y rozó afectuosamente la

607
00:41:16.800 --> 00:41:19.300
<v Speaker 2>cabeza de su verga hinchada de sangre contra los labios

608
00:41:19.340 --> 00:41:22.639
<v Speaker 2>húmedos de la cosita de Melinda.— Y te prometo que

609
00:41:22.659 --> 00:41:27.050
<v Speaker 2>esta será la mejor experiencia de tu vida.— Oh, también

610
00:41:27.130 --> 00:41:30.809
<v Speaker 2>lo creo, mi lord— respondió la rubia sin aliento mientras

611
00:41:30.889 --> 00:41:36.099
<v Speaker 2>él se posicionaba. Lauren observaba con la respiración contenida, su

612
00:41:36.159 --> 00:41:41.260
<v Speaker 2>corazón latiendo fuerte de anticipación. Langan empujó lentamente la gruesa

613
00:41:41.280 --> 00:41:44.280
<v Speaker 2>y brillante cabeza de su verga contra la cosita apretada

614
00:41:44.340 --> 00:41:47.159
<v Speaker 2>y acogedora de Melinda y luego se lanzó hacia adelante

615
00:41:47.199 --> 00:41:52.039
<v Speaker 2>con un empujón contundente. Entró completamente y la rubia gritó

616
00:41:52.079 --> 00:41:55.539
<v Speaker 2>de dolor. Los ojos de Lauren se desorbitaron al ver

617
00:41:55.579 --> 00:41:58.219
<v Speaker 2>la gruesa verga entrar con fuerza y estirar la tierna

618
00:41:58.239 --> 00:42:01.679
<v Speaker 2>abertura de su prima. El señor de la mansión sacó

619
00:42:01.719 --> 00:42:05.539
<v Speaker 2>su verga nuevamente y luego empujó con fuerza. Langdon hundió

620
00:42:05.559 --> 00:42:09.750
<v Speaker 2>su verga hasta la raíz. Lauren observó como la cosita

621
00:42:09.829 --> 00:42:12.210
<v Speaker 2>caliente y húmeda de su prima se apretaba sobre la

622
00:42:12.269 --> 00:42:15.849
<v Speaker 2>vergadura mientras todo su cuerpo temblaba y giraba la cabeza

623
00:42:15.869 --> 00:42:18.429
<v Speaker 2>de lado a lado con gemidos de lujuria resonando por

624
00:42:18.510 --> 00:42:23.159
<v Speaker 2>todas partes. Lauren quería sentir el placer pleno y satisfactorio

625
00:42:23.179 --> 00:42:25.099
<v Speaker 2>de un hombre dentro de ella tanto como lo estaba

626
00:42:25.179 --> 00:42:30.139
<v Speaker 2>experimentando Melinda. Sus manos delgadas recorrían su propio cuerpo mientras

627
00:42:30.199 --> 00:42:32.929
<v Speaker 2>veía a Landen besar y acariciar los hermosos pechos de

628
00:42:32.989 --> 00:42:36.829
<v Speaker 2>su prima. Estaba jugando con sus pezones rígidos con sus

629
00:42:36.889 --> 00:42:40.250
<v Speaker 2>dedos callosos y chupándolos con fuerza mientras movía sus caderas

630
00:42:40.329 --> 00:42:44.489
<v Speaker 2>contra ella. Lauren comenzó a disfrutar de los lentos movimientos

631
00:42:44.550 --> 00:42:48.460
<v Speaker 2>de sus propios dedos entre sus muslos. Levantó su falda

632
00:42:48.480 --> 00:42:51.800
<v Speaker 2>ajustada y suspiró cuando sus dedos encontraron su propia humedad.

633
00:42:52.840 --> 00:42:56.699
<v Speaker 2>Sus sentidos curaron vía como nunca antes mientras jugaba consigo misma,

634
00:42:57.119 --> 00:42:59.940
<v Speaker 2>todo mientras sus ojos bebían los besos hambrientos y rudos

635
00:42:59.980 --> 00:43:02.019
<v Speaker 2>del hombre apuesto en el cuello y los pechos de

636
00:43:02.079 --> 00:43:06.059
<v Speaker 2>su prima. Gimió lujuriosamente por su grueso palo mientras se

637
00:43:06.079 --> 00:43:09.449
<v Speaker 2>deslizaba lentamente dentro y fuera de las paredes resbaladizas de

638
00:43:09.510 --> 00:43:13.750
<v Speaker 2>la cosita brillante de Melinda. Anhelaba su vergadura mientras se

639
00:43:13.789 --> 00:43:17.489
<v Speaker 2>deslizaba dentro y fuera de su prima. Langdon se detuvo

640
00:43:17.530 --> 00:43:19.849
<v Speaker 2>hasta que solo la cabeza de su verga estaba dentro

641
00:43:19.869 --> 00:43:21.889
<v Speaker 2>de los labios de la cosita de Melinda y le

642
00:43:21.909 --> 00:43:25.570
<v Speaker 2>dio a Lauren una mirada provocadora. Sintió como si un

643
00:43:25.610 --> 00:43:28.599
<v Speaker 2>relámpago la golpeara por la lujuria descarada en sus ojos

644
00:43:28.659 --> 00:43:31.559
<v Speaker 2>oscuros mientras se la empujaba de nuevo completamente dentro de

645
00:43:31.579 --> 00:43:36.079
<v Speaker 2>la rubia. Melinda había apretado sus piernas bien formadas alrededor

646
00:43:36.139 --> 00:43:39.820
<v Speaker 2>de sus caderas mientras sus poderosos empujones levantaban su trasero

647
00:43:39.840 --> 00:43:43.329
<v Speaker 2>de la cama. Él aumentó la velocidad de su movimiento

648
00:43:43.369 --> 00:43:46.010
<v Speaker 2>de empuje y la rubia clavó sus uñas en el

649
00:43:46.090 --> 00:43:49.809
<v Speaker 2>cuello y la espalda musculosa de él. Lauren sintió su

650
00:43:49.889 --> 00:43:54.389
<v Speaker 2>cuerpo calentarse y entumecerse al mismo tiempo mientras miraba. Sus

651
00:43:54.469 --> 00:43:58.769
<v Speaker 2>pechos doloridos anhelaban sus labios, con los pezones tensos y esforzados.

652
00:43:59.809 --> 00:44:02.789
<v Speaker 2>Quería tomar su umbría y llevarla a sus labios babeantes.

653
00:44:03.869 --> 00:44:06.949
<v Speaker 2>Deseaba que él devastara sus pechos y aliviara la necesidad

654
00:44:06.969 --> 00:44:10.489
<v Speaker 2>en sus pezones tensos. Su mente se sumergió en un

655
00:44:10.530 --> 00:44:13.559
<v Speaker 2>estado de delirio embriagado mientras un éxtasis que sacudía su

656
00:44:13.659 --> 00:44:19.599
<v Speaker 2>cuerpo detonaba en cascadas. Su cosita hinchada temblaba incontrolablemente, derramando

657
00:44:19.639 --> 00:44:24.530
<v Speaker 2>su orgasmo empapado por sus dedos temblorosos. Tembló violentamente mientras

658
00:44:24.590 --> 00:44:27.010
<v Speaker 2>estaba arrodillada en el suelo frente a la pareja que

659
00:44:27.050 --> 00:44:31.739
<v Speaker 2>se acostaba en la cama. Arañó sus pechos y caderas, temblando,

660
00:44:32.110 --> 00:44:35.719
<v Speaker 2>llorando y viendo todo a la vez. Langdon rió y

661
00:44:35.780 --> 00:44:38.460
<v Speaker 2>le dio una mirada de pura lujuria mientras golpeaba sin

662
00:44:38.519 --> 00:44:42.710
<v Speaker 2>piedad sus caderas contra su prima delirante. Lauren miró con

663
00:44:42.750 --> 00:44:45.710
<v Speaker 2>asombro de ojos abiertos mientras su verga parecía hincharse a

664
00:44:45.769 --> 00:44:49.929
<v Speaker 2>un tamaño mayor al entrar y salir. Melinda seguía aferrada

665
00:44:50.110 --> 00:44:52.480
<v Speaker 2>a él con sus piernas alrededor de su cintura y

666
00:44:52.539 --> 00:44:55.039
<v Speaker 2>gemía mientras él la levantaba y bajaba al ritmo de

667
00:44:55.079 --> 00:45:00.420
<v Speaker 2>sus empujones. Su cuerpo temblaba y balbuceaba incoherentemente, y Lauren

668
00:45:00.480 --> 00:45:03.909
<v Speaker 2>podía decir que su encantadora prima estaba experimentando el orgasmo

669
00:45:03.929 --> 00:45:07.510
<v Speaker 2>de su vida. El cuerpo musculoso y desnudo de Landen

670
00:45:07.530 --> 00:45:10.849
<v Speaker 2>brillaba con sudor en la tenue luz. Su cuerpo la

671
00:45:10.909 --> 00:45:14.030
<v Speaker 2>llenaba de una lujuria indescriptible mientras Lauren dejaba que su

672
00:45:14.070 --> 00:45:16.530
<v Speaker 2>orgasmo la llevara en un viaje de placer intenso que

673
00:45:16.610 --> 00:45:21.000
<v Speaker 2>nunca antes había conocido. Su propio cuerpo se sentía más ligero,

674
00:45:21.380 --> 00:45:24.659
<v Speaker 2>podría flotar si eso fuera posible, y comenzó a sentirse

675
00:45:24.679 --> 00:45:29.860
<v Speaker 2>excitada de nuevo. Quería más, y aún más. Melinda se

676
00:45:29.900 --> 00:45:32.369
<v Speaker 2>retorcía bajo el andén mientras su verga de un pie

677
00:45:32.469 --> 00:45:36.469
<v Speaker 2>largo se hundía profundamente en ella. Lauren podía sentir que

678
00:45:36.489 --> 00:45:39.860
<v Speaker 2>su prima estaba teniendo otro orgasmo y deseaba desesperadamente que

679
00:45:39.909 --> 00:45:43.280
<v Speaker 2>fuera su cuerpo bajo el del andén. Deseaba que su

680
00:45:43.300 --> 00:45:47.389
<v Speaker 2>verga estuviera surgiendo dentro de ella, hinchándose y estirándola hasta

681
00:45:47.409 --> 00:45:52.289
<v Speaker 2>el límite de su necesidad pecaminosa. De repente, Landen soltó

682
00:45:52.309 --> 00:45:55.869
<v Speaker 2>un fuerte gemido y bombeó a la rubia con urgencia frenética.

683
00:45:56.909 --> 00:46:00.159
<v Speaker 2>Su respiración se volvía corta y su frente goteaba de sudor.

684
00:46:01.179 --> 00:46:04.400
<v Speaker 2>Lauren pasó sus manos por su propio cuerpo sobrecargado mientras

685
00:46:04.420 --> 00:46:08.480
<v Speaker 2>su segundo orgasmo enviaba escalofríos por todo su ser. Gimió

686
00:46:08.519 --> 00:46:12.929
<v Speaker 2>y sollozó, muqueó y lloró. Maldecía el hombre apuesto con

687
00:46:12.989 --> 00:46:17.829
<v Speaker 2>cada respiro. sus gruñidos lujuriosos y los gemidos intensificados de

688
00:46:17.909 --> 00:46:21.210
<v Speaker 2>melinda eran pura tortura y no sabía si podría mantener

689
00:46:21.269 --> 00:46:25.119
<v Speaker 2>la cordura por más tiempo quería lanzarse sobre el andén

690
00:46:25.179 --> 00:46:29.219
<v Speaker 2>y hacer que la atravesara con sombría hinchada oh ángel

691
00:46:29.280 --> 00:46:32.889
<v Speaker 2>precioso aquí voy el fuerte gemido del andén resonó en

692
00:46:32.909 --> 00:46:35.750
<v Speaker 2>la habitación mientras agarraba las caderas de melinda y se

693
00:46:35.769 --> 00:46:39.530
<v Speaker 2>hundía con fuerza Los ojos verdes de Lauren se abrieron

694
00:46:39.550 --> 00:46:43.710
<v Speaker 2>de par en par y su cosita atormentada palpitaba sin control.

695
00:46:43.730 --> 00:46:46.440
<v Speaker 2>El hombre insoportable iba a vaciar la ardiente corriente de

696
00:46:46.480 --> 00:46:49.820
<v Speaker 2>su explosivo orgasmo profundamente dentro de su prima tonta mientras

697
00:46:49.860 --> 00:46:54.340
<v Speaker 2>ella lo deseaba desesperadamente para sí misma. Observó a Melinda

698
00:46:54.360 --> 00:46:58.090
<v Speaker 2>sacudirse y estremecerse con cada explosión de su liberación dentro

699
00:46:58.119 --> 00:47:02.199
<v Speaker 2>de ella. La intensidad de su orgasmo volátil desencadenó otra

700
00:47:02.280 --> 00:47:05.300
<v Speaker 2>liberación para la rubia mientras Lauren veía los ojos de

701
00:47:05.380 --> 00:47:08.039
<v Speaker 2>Melinda girar hacia atrás en su cabeza y el babeo

702
00:47:08.139 --> 00:47:12.090
<v Speaker 2>correr por su boca abierta y floja. Estaba viniéndose con

703
00:47:12.139 --> 00:47:15.610
<v Speaker 2>fuerza sobre su verga yacolante y sus manos arañaban la

704
00:47:15.690 --> 00:47:19.670
<v Speaker 2>amplia espalda desnuda y las naldas apretadas de él. O

705
00:47:20.030 --> 00:47:24.349
<v Speaker 2>la agonía. Como deseaba Lauren experimentar lo que Melinda estaba

706
00:47:24.409 --> 00:47:28.949
<v Speaker 2>sintiendo en ese momento, cada pedacito de ello. Landen besaba

707
00:47:28.989 --> 00:47:32.039
<v Speaker 2>a Melinda en la boca mientras alcanzaban el clímax juntos.

708
00:47:33.099 --> 00:47:36.239
<v Speaker 2>Chupaba su labio inferior y sus grandes manos manoseaban sus

709
00:47:36.340 --> 00:47:40.760
<v Speaker 2>exuberantes pechos y su vientre tembloroso. Colapsaron en la cama

710
00:47:40.780 --> 00:47:44.559
<v Speaker 2>y yacieron en los brazos del otro. Él permaneció dentro

711
00:47:44.599 --> 00:47:48.239
<v Speaker 2>de ella y Lauren observó con envidia descarada y lujuria

712
00:47:48.300 --> 00:47:51.400
<v Speaker 2>sinvergüenza mientras el vientre de la rubia se contraía con

713
00:47:51.460 --> 00:47:55.000
<v Speaker 2>esfuerzo para drenar las últimas gotas de su excitante liberación.

714
00:47:56.159 --> 00:47:59.500
<v Speaker 2>Apletó su propia cosita y presionó sus dedos profundamente dentro,

715
00:48:00.000 --> 00:48:04.389
<v Speaker 2>su desesperación por tenerlo dentro volviéndola loca. Langdon la miró

716
00:48:04.449 --> 00:48:08.369
<v Speaker 2>con una sonrisa presumida mientras suspiraba satisfecho y lentamente sacó

717
00:48:08.409 --> 00:48:10.090
<v Speaker 2>su palo de un pie largo de su prima y

718
00:48:10.289 --> 00:48:14.469
<v Speaker 2>rodó sobre su espalda. Su verga, brillante con sus jugos

719
00:48:14.510 --> 00:48:19.309
<v Speaker 2>de amor combinados, se mantenía erguida y latentada. Mordió su

720
00:48:19.349 --> 00:48:23.429
<v Speaker 2>labio inferior y miró su rostro sonriente. El deseo en

721
00:48:23.489 --> 00:48:26.889
<v Speaker 2>sus ojos delataría su lujuria hacia él, pero no le importaba.

722
00:48:27.929 --> 00:48:30.110
<v Speaker 2>Lo quería y quería esa hermosa obra de arte que

723
00:48:30.150 --> 00:48:33.429
<v Speaker 2>estaba en plena tensión y la llamaba. Esa fue la

724
00:48:33.489 --> 00:48:36.590
<v Speaker 2>correccional de esta noche, dijo Landen y se puso de pie.

725
00:48:37.510 --> 00:48:41.900
<v Speaker 2>Y la recompensa para Melanie por sus excelentes modales. Yo,

726
00:48:42.260 --> 00:48:45.719
<v Speaker 2>pero yo, Lauren lo miró desesperadamente mientras él se ponía

727
00:48:45.780 --> 00:48:49.619
<v Speaker 2>la ropa de nuevo. Como te comportes mañana determinará tu

728
00:48:49.679 --> 00:48:55.400
<v Speaker 2>próximo correccional, señorita Crabtree, el hombre asintió hacia ella. Nuestras

729
00:48:55.500 --> 00:49:00.780
<v Speaker 2>lecciones comienzan mañana justo después del desayuno. Lo miró, atónita

730
00:49:00.820 --> 00:49:05.880
<v Speaker 2>y totalmente sin palabras. Debería sentirse usada y violada, pero

731
00:49:05.920 --> 00:49:08.869
<v Speaker 2>en cambio, la lujuria que la había despertado en ella

732
00:49:08.909 --> 00:49:11.150
<v Speaker 2>era tan fuerte que no podía pensar en nada más

733
00:49:11.210 --> 00:49:12.829
<v Speaker 2>que en hacer que le hiciera a ella todo lo

734
00:49:12.889 --> 00:49:17.289
<v Speaker 2>que le hizo a su prima. Ben, querida Melanie, Landon

735
00:49:17.309 --> 00:49:20.690
<v Speaker 2>llevaba a la rubia fuera de la habitación. Haz ganar

736
00:49:20.769 --> 00:49:24.320
<v Speaker 2>otra recompensa, un baño caliente conmigo en mi baño personal.

737
00:49:25.360 --> 00:49:27.900
<v Speaker 2>Mientras veía al señor de la mansión irse con una

738
00:49:27.960 --> 00:49:31.420
<v Speaker 2>melinda delirante en sus brazos, supo que tenía una tarea

739
00:49:31.539 --> 00:49:36.530
<v Speaker 2>por delante. Tenía dos opciones, seguir siendo estúpida y comportarse

740
00:49:36.590 --> 00:49:39.030
<v Speaker 2>como lo había hecho hasta ahora, o ceder a los

741
00:49:39.090 --> 00:49:43.039
<v Speaker 2>deseos lujuriosos que ardían dentro de su joven cuerpo. Subió

742
00:49:43.079 --> 00:49:45.280
<v Speaker 2>a la cama empapada de lujuria y se cubrió con

743
00:49:45.320 --> 00:49:48.889
<v Speaker 2>las sábanas. Una buena noche de sueño la ayudaría a

744
00:49:48.969 --> 00:49:52.070
<v Speaker 2>tomar una decisión, aunque sabía lo que su cuerpo quería.

745
00:49:53.090 --> 00:49:55.429
<v Speaker 2>Mañana iba a ser un día bastante interesante.
