WEBVTT

1
00:00:02.120 --> 00:00:14.859
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes Hoy presentamos Gemelas,

2
00:00:15.359 --> 00:00:22.070
<v Speaker 3>parte 13 Teresa estaba más alegre cada día.

3
00:00:23.390 --> 00:00:26.850
<v Speaker 2>Desde que la desperté en su cama, parecía una adolescente.

4
00:00:28.280 --> 00:00:31.480
<v Speaker 2>Incluso se vestía con ropa más joven y aparentaba menos

5
00:00:31.559 --> 00:00:35.619
<v Speaker 2>edad de la que tenía. Las primeras en decírselo fueron

6
00:00:35.679 --> 00:00:39.270
<v Speaker 2>sus hijas, quienes habían venido de vacaciones desde su colegio

7
00:00:39.340 --> 00:00:44.109
<v Speaker 2>irlandés y llegaron casi sin avisar. Su madre, con el

8
00:00:44.189 --> 00:00:48.049
<v Speaker 2>tiempo justo, se las ingenió para ofrecerles un regalo, una

9
00:00:48.070 --> 00:00:50.590
<v Speaker 2>estancia de un fin de semana largo en una casa

10
00:00:50.689 --> 00:00:54.460
<v Speaker 2>rural en un valle del Pirineo. Pero no fue todo,

11
00:00:54.479 --> 00:00:59.039
<v Speaker 2>ya que las plazas no eran dos, sino tres. Sin

12
00:00:59.100 --> 00:01:02.740
<v Speaker 2>decirme nada, me había incluido para que les hiciera compañía.

13
00:01:04.040 --> 00:01:07.719
<v Speaker 2>En realidad, era para que conviviéramos y nos conociéramos mejor.

14
00:01:09.159 --> 00:01:12.359
<v Speaker 2>Ella misma apareció una tarde en la tienda y, delante

15
00:01:12.400 --> 00:01:16.120
<v Speaker 2>de todos, me dijo que me necesitaba para una misión delicada.

16
00:01:17.439 --> 00:01:20.510
<v Speaker 2>Nos explicó que sus hijas estaban deprimidas por el clima

17
00:01:20.549 --> 00:01:24.049
<v Speaker 2>de Irlanda y necesitaban cambiar de aires, tomar el sol

18
00:01:24.069 --> 00:01:27.670
<v Speaker 2>y comer jamón. así que me encargaba a mí que

19
00:01:27.719 --> 00:01:31.329
<v Speaker 2>las acompañara, ya que tenía suma confianza en mi sensatez.

20
00:01:32.750 --> 00:01:37.049
<v Speaker 2>Los rumores generados fueron de envidia y sorna. Fina fue

21
00:01:37.129 --> 00:01:39.989
<v Speaker 2>una de las últimas en enterarse, y de sobra sabía

22
00:01:40.069 --> 00:01:44.909
<v Speaker 2>que las niñas no necesitaban cuidador. Las chicas me acogieron

23
00:01:44.989 --> 00:01:48.980
<v Speaker 2>como lo que éramos, un amigo de la infancia. Pese

24
00:01:49.000 --> 00:01:51.579
<v Speaker 2>a que siempre que venían a la tienda me hacían rabiar,

25
00:01:51.980 --> 00:01:56.409
<v Speaker 2>era su forma de relacionarse y simpatizar conmigo. Yo ya

26
00:01:56.450 --> 00:01:59.090
<v Speaker 2>había olvidado la escena de la mamada que me ofrecieron

27
00:01:59.189 --> 00:02:03.310
<v Speaker 2>como un juego y ya no les guardaba rencor. Fuimos

28
00:02:03.390 --> 00:02:06.750
<v Speaker 2>en tren hasta la estación de Canfrán, considerada la estación

29
00:02:06.810 --> 00:02:11.689
<v Speaker 2>de tren más bonita de España y merecidamente. Aunque estaba

30
00:02:11.729 --> 00:02:15.050
<v Speaker 2>infrautilizada desde hacía muchos años debido a un derrumbe en

31
00:02:15.090 --> 00:02:17.590
<v Speaker 2>un túnel que la une con Francia y que por

32
00:02:17.659 --> 00:02:21.479
<v Speaker 2>motivos políticos no han reabierto, sigue siendo preciosa y la

33
00:02:21.520 --> 00:02:26.520
<v Speaker 2>están rehabilitando. Desde allí, un todoterreno nos llevó a la

34
00:02:26.620 --> 00:02:30.009
<v Speaker 2>casa rural, situada en un valle cubierto de hierba verde.

35
00:02:31.289 --> 00:02:34.349
<v Speaker 2>Aunque las cumbres estaban nevadas, en el fondo del valle

36
00:02:34.370 --> 00:02:38.629
<v Speaker 2>hacía bastante calor, especialmente en la cara sur, donde estábamos.

37
00:02:40.120 --> 00:02:43.099
<v Speaker 2>Las gemelas me trataban como a un íntimo amigo de verdad.

38
00:02:44.460 --> 00:02:47.900
<v Speaker 2>No se notaba ninguna diferencia ni rechazo conmigo, y sólo

39
00:02:47.979 --> 00:02:53.180
<v Speaker 2>pensábamos en divertirnos. Yo, al conocer la intención de Teresa,

40
00:02:53.620 --> 00:02:56.580
<v Speaker 2>había reunido prospectos de turismo para saber a dónde ir

41
00:02:56.819 --> 00:03:00.460
<v Speaker 2>y qué ver en aquel lugar idílico. En la casa

42
00:03:00.539 --> 00:03:05.620
<v Speaker 2>rural estábamos solos, pero había de todo, comida, bebidas, leña

43
00:03:05.699 --> 00:03:09.560
<v Speaker 2>para la chimenea e incluso varias bicicletas para movernos por

44
00:03:09.599 --> 00:03:13.189
<v Speaker 2>el valle. La señora que nos entregó la llave se

45
00:03:13.250 --> 00:03:18.270
<v Speaker 2>marchó nada más enseñarnos todas las dependencias. La pieza más

46
00:03:18.349 --> 00:03:21.090
<v Speaker 2>grande era un salón comedor con una gran chimenea y

47
00:03:21.389 --> 00:03:25.550
<v Speaker 2>una pequeña cocina en un rincón. Parecía que el mayor

48
00:03:25.590 --> 00:03:29.069
<v Speaker 2>atractivo era pasar tiempo reunidos en aquel salón con grandes

49
00:03:29.129 --> 00:03:34.340
<v Speaker 2>sillones y alfombras frente a la chimenea. También había varias habitaciones,

50
00:03:34.759 --> 00:03:38.419
<v Speaker 2>pero las gemelas, desde el primer momento, eligieron la más

51
00:03:38.500 --> 00:03:41.659
<v Speaker 2>grande con tres camas que tenía la mejor vista hacia

52
00:03:41.719 --> 00:03:46.300
<v Speaker 2>el valle. La casa era preciosa con tejados de pizarra

53
00:03:46.340 --> 00:03:49.659
<v Speaker 2>en cuña ideal para la época de nieve y flores

54
00:03:49.780 --> 00:03:54.939
<v Speaker 2>por todas partes. Además había una terracita con césped en

55
00:03:54.960 --> 00:03:58.520
<v Speaker 2>un costado para tomar el sol. Lo que más nos

56
00:03:58.580 --> 00:04:01.620
<v Speaker 2>gustó fue descubrir al lado mismo de la terracita una

57
00:04:02.219 --> 00:04:07.000
<v Speaker 2>pequeña piscina de aguas termales con un aspecto tentador. No

58
00:04:07.060 --> 00:04:10.280
<v Speaker 2>dije nada cuando entramos el equipaje en la habitación elegida.

59
00:04:11.750 --> 00:04:14.909
<v Speaker 2>Ellas notaron mi extrañeza, ya que me sorprendía que las

60
00:04:14.969 --> 00:04:21.310
<v Speaker 2>hermanas decidieran que durmiéramos juntos, habiendo otras habitaciones desocupadas. Me

61
00:04:21.370 --> 00:04:26.230
<v Speaker 2>lo aclararon enseguida para que no tuviera dudas. Tony, imagino

62
00:04:26.290 --> 00:04:29.850
<v Speaker 2>que te habrá sorprendido que hayamos elegido esta habitación, pero

63
00:04:29.930 --> 00:04:33.149
<v Speaker 2>como verás, es la más grande y con las mejores vistas.

64
00:04:34.509 --> 00:04:37.959
<v Speaker 2>Queremos aclararte que tenemos la intención de compartir este viaje

65
00:04:37.980 --> 00:04:42.769
<v Speaker 2>que nos ha proporcionado mamá como tres verdaderos amigos. Te

66
00:04:42.810 --> 00:04:45.899
<v Speaker 2>consideramos uno más, no sabemos si te harás una idea,

67
00:04:46.339 --> 00:04:50.560
<v Speaker 2>pero para nosotras eres como un hermano o más. Si

68
00:04:50.639 --> 00:04:53.779
<v Speaker 2>tienes cualquier idea que no sea esta, te rogamos que

69
00:04:53.819 --> 00:04:59.720
<v Speaker 2>la deseches. Creo que lo he entendido perfectamente. O sea,

70
00:05:00.100 --> 00:05:03.579
<v Speaker 2>que para vosotras solo soy uno más, casi, casi sin

71
00:05:03.680 --> 00:05:09.720
<v Speaker 2>nombre ni sexo. No, hombre, no tanto. Con nombre sí,

72
00:05:10.100 --> 00:05:10.939
<v Speaker 2>pero sin sexo,

73
00:05:11.319 --> 00:05:16.920
<v Speaker 3>también, jajaja. Jajaja, está claro. Está

74
00:05:16.980 --> 00:05:21.870
<v Speaker 2>bien, como queráis. No tardaron en demostrarme lo que decían.

75
00:05:23.189 --> 00:05:26.930
<v Speaker 2>Una vez vaciadas las maletas, decidimos salir a la terracita.

76
00:05:28.269 --> 00:05:31.009
<v Speaker 2>El sol caía con fuerza y la hierba estaba húmeda

77
00:05:31.069 --> 00:05:35.339
<v Speaker 2>y recién cortada. Las chicas se quitaron la ropa delante

78
00:05:35.399 --> 00:05:37.819
<v Speaker 2>de mí y se pusieron unos bikinis como si se

79
00:05:37.899 --> 00:05:42.560
<v Speaker 2>cambiaran de camisa. Yo me quedé rezagado para ponerme el bañador,

80
00:05:42.920 --> 00:05:47.120
<v Speaker 2>pues me daba un poco de corte. Cuando salí, ellas

81
00:05:47.199 --> 00:05:51.500
<v Speaker 2>ya estaban sobre unas toallas al lado de la piscina. Yo,

82
00:05:51.899 --> 00:05:55.339
<v Speaker 2>para disimular, preparé unas bebidas que dejé en una mesita

83
00:05:55.420 --> 00:06:00.199
<v Speaker 2>que sostenía una sombrilla. Estuve un momento haciéndome el remolón

84
00:06:00.279 --> 00:06:07.759
<v Speaker 2>antes de acercarme a ellas, intentando disimular mientras revisaba los alrededores. Venga, Tony,

85
00:06:08.139 --> 00:06:12.459
<v Speaker 2>ven con nosotras. Te estás perdiendo un sol de maravilla.

86
00:06:13.800 --> 00:06:17.759
<v Speaker 2>No me extraña que estés tan blanco. Las que estáis

87
00:06:17.800 --> 00:06:22.930
<v Speaker 2>blancas sois vosotras, que todavía lleváis las nubes de Irlanda pegadas, jajaja.

88
00:06:24.209 --> 00:06:28.160
<v Speaker 2>Por eso mi madre nos ha preparado esta maravilla. Ven

89
00:06:28.199 --> 00:06:33.060
<v Speaker 2>y túmbate con nosotras. Me acerqué y, tumbado entre ellas,

90
00:06:33.459 --> 00:06:37.550
<v Speaker 2>pude fijarme en cómo estaban en bikini. Era la primera

91
00:06:37.610 --> 00:06:40.410
<v Speaker 2>vez que las veía sin ropa y después de venir

92
00:06:40.470 --> 00:06:45.410
<v Speaker 2>del colegio habían cambiado muchísimo. Ahora ya eran unas señoritas

93
00:06:45.569 --> 00:06:50.370
<v Speaker 2>muy desarrolladas, sobre todo en su manera de ser. Azucena

94
00:06:50.470 --> 00:06:53.029
<v Speaker 2>era la morena, se notaba que su piel no era

95
00:06:53.129 --> 00:06:57.430
<v Speaker 2>tan lechosa como la de Rosa, la pelirroja. Esta era

96
00:06:57.470 --> 00:07:00.720
<v Speaker 2>el colmo de Pecosa, ahora podía verle el escote lleno

97
00:07:00.759 --> 00:07:04.000
<v Speaker 2>de pecas, y no sólo el pecho, sino toda ella.

98
00:07:05.360 --> 00:07:10.079
<v Speaker 2>Pude fijarme también en sus figuras. Azucena era más delgada,

99
00:07:10.459 --> 00:07:13.550
<v Speaker 2>tenía poco pecho, aunque se le asomaban un poco en

100
00:07:13.569 --> 00:07:18.230
<v Speaker 2>el mínimo bikini. En cambio, Rosa estaba más rellena y

101
00:07:18.310 --> 00:07:21.449
<v Speaker 2>se marcaban unas tetas redondas un poco mayores que las

102
00:07:21.490 --> 00:07:25.639
<v Speaker 2>de su hermana. En cuanto a culos, las dos estaban bien,

103
00:07:25.920 --> 00:07:30.990
<v Speaker 2>aunque Azucena estaba menos cargada. Yo procuraba estar boca abajo.

104
00:07:32.290 --> 00:07:36.129
<v Speaker 2>En realidad, ellas no hacían nada por alborotarme, pero yo,

105
00:07:36.470 --> 00:07:41.170
<v Speaker 2>por si acaso, me mantenía discreto. Estuvimos un buen rato

106
00:07:41.230 --> 00:07:43.970
<v Speaker 2>bajo el sol, hasta que Azucena se levantó y nos

107
00:07:44.029 --> 00:07:49.120
<v Speaker 2>animó a los dos. Vale, chicos, vamos a estrenar la piscina.

108
00:07:50.480 --> 00:07:53.970
<v Speaker 2>El agua está cristalina. A ver quién llega

109
00:07:54.050 --> 00:07:59.189
<v Speaker 3>primero. Ya has oído a mi hermana. Vamos a darnos

110
00:07:59.269 --> 00:08:01.649
<v Speaker 3>un chapuzón. Vale,

111
00:08:02.009 --> 00:08:06.740
<v Speaker 2>ahora voy. Mi retraso era para darles ventaja, porque si

112
00:08:06.779 --> 00:08:09.819
<v Speaker 2>me levantaba en ese momento, podían ver el bulto que

113
00:08:09.860 --> 00:08:14.019
<v Speaker 2>empezaba a marcar mi bañador. Pero mi sorpresa fue ver

114
00:08:14.050 --> 00:08:17.649
<v Speaker 2>a Azucena ir quitándose el bikini mientras corría hacia la piscina,

115
00:08:18.069 --> 00:08:22.420
<v Speaker 2>seguida de Rosa, que hacía lo propio. Las dos piezas

116
00:08:22.459 --> 00:08:26.699
<v Speaker 2>de ambas cayeron al suelo como hojas secas. Las dos

117
00:08:26.740 --> 00:08:30.360
<v Speaker 2>se lanzaron al agua a la vez. Al ver salir

118
00:08:30.439 --> 00:08:33.840
<v Speaker 2>las dos cabezas, me animé a imitarlas, pero al llegar

119
00:08:33.860 --> 00:08:36.799
<v Speaker 2>a la orilla de la piscina, me señalaron el bañador

120
00:08:36.820 --> 00:08:41.639
<v Speaker 2>y no tuve más remedio que quitármelo también. Parecía que

121
00:08:41.679 --> 00:08:44.340
<v Speaker 2>era un novato, me daba vergüenza que me vieran la

122
00:08:44.460 --> 00:08:47.940
<v Speaker 2>polla ya un poco erecta, pero ellas me animaron desde dentro.

123
00:08:49.120 --> 00:08:55.549
<v Speaker 2>No seas vergonzoso, Tony. mira cómo estamos nosotras. Las dos

124
00:08:55.570 --> 00:09:00.460
<v Speaker 2>saltaron para enseñarme que no llevaban nada. En aquel momento vi,

125
00:09:00.779 --> 00:09:05.080
<v Speaker 2>como un flash, los pechos desnudos de ambas. En una

126
00:09:05.159 --> 00:09:09.830
<v Speaker 2>fracción de segundo, pude memorizar cómo eran. Los pechos de

127
00:09:09.850 --> 00:09:13.850
<v Speaker 2>Azucena eran pequeños pero puntiagudos, y sobre todo tenían unos

128
00:09:13.929 --> 00:09:16.970
<v Speaker 2>pezones que parecían iba a lastimar a quien se acercara.

129
00:09:18.259 --> 00:09:21.730
<v Speaker 2>Con una areola morena pero pequeña, parecía que los pechos

130
00:09:21.830 --> 00:09:26.950
<v Speaker 2>eran embudos. En cambio, Rosa los tenía un poco más gruesos,

131
00:09:27.370 --> 00:09:30.909
<v Speaker 2>redondos y con unos pezones que, aunque salidos, no se

132
00:09:30.970 --> 00:09:35.029
<v Speaker 2>podían comparar a los de su hermana gemela. Me lancé

133
00:09:35.049 --> 00:09:38.230
<v Speaker 2>de cabeza y enseguida comprendí por qué tenían los pezones

134
00:09:38.309 --> 00:09:44.049
<v Speaker 2>tan erectos. El agua estaba helada. Cegaramente, aunque era de manantial,

135
00:09:44.409 --> 00:09:48.980
<v Speaker 2>debía nacer en la montaña y llegaba casi congelada. No

136
00:09:49.039 --> 00:09:53.519
<v Speaker 2>tuve tiempo para más. Pude notar como mi polla desaparecía

137
00:09:53.559 --> 00:09:57.990
<v Speaker 2>entre mis piernas, se había arrugado como un gusano. Pero

138
00:09:58.049 --> 00:10:01.269
<v Speaker 2>enseguida me vi rodeado por las dos hermanas que tenían

139
00:10:01.350 --> 00:10:05.789
<v Speaker 2>ganas de jugar. Yo ansiaba entrar en calor y empezaron

140
00:10:05.850 --> 00:10:10.080
<v Speaker 2>a querer meterme la cabeza en el agua. Luché contra eso,

141
00:10:10.500 --> 00:10:15.279
<v Speaker 2>incluso pensé en salir, pero ellas no lo permitieron. Me

142
00:10:15.360 --> 00:10:18.570
<v Speaker 2>di cuenta, cuando recuperé un poco de calor por la lucha,

143
00:10:18.950 --> 00:10:22.009
<v Speaker 2>de que ellas se estrechaban contra mí sin ninguna reserva.

144
00:10:23.389 --> 00:10:26.769
<v Speaker 2>Se frotaban contra mi cuerpo, rozándome con sus pechos y

145
00:10:26.830 --> 00:10:31.320
<v Speaker 2>sus muslos. Al percatarme, también me fijé en que yo,

146
00:10:31.720 --> 00:10:34.679
<v Speaker 2>en el ardor de la pelea, las cogía por donde fuera.

147
00:10:36.019 --> 00:10:41.289
<v Speaker 2>Ellas no protestaban, estaba claro que estábamos jugando. Aún así,

148
00:10:41.690 --> 00:10:44.350
<v Speaker 2>probé a coger algún pecho de una forma más clara,

149
00:10:44.370 --> 00:10:48.669
<v Speaker 2>y enseguida ellas, con cuidado pero con firmeza, me quitaban

150
00:10:48.730 --> 00:10:51.490
<v Speaker 2>la mano de donde se había posado y seguían jugando.

151
00:10:52.889 --> 00:10:56.070
<v Speaker 2>Me demostraban que una cosa era el juego, pero nada más.

152
00:10:57.470 --> 00:11:00.549
<v Speaker 2>Cumplían lo que habían dicho, me trataban como si fuera

153
00:11:00.610 --> 00:11:04.049
<v Speaker 2>una más. Lo que no entendía yo era lo de

154
00:11:04.110 --> 00:11:08.990
<v Speaker 2>no fijarse en el sexo, porque se distinguía claramente. Las

155
00:11:09.029 --> 00:11:13.289
<v Speaker 2>dos hermanas tenían una fuerza terrible, cegaramente hacían mucho deporte

156
00:11:13.340 --> 00:11:17.440
<v Speaker 2>en su colegio irlandés. Lo cierto era que yo apenas

157
00:11:17.559 --> 00:11:21.059
<v Speaker 2>podía hacer más que defenderme, ellas luchaban por bloquearme y

158
00:11:21.220 --> 00:11:25.539
<v Speaker 2>hundirme en el agua. Yo intentaba zafarme de sus abrazos,

159
00:11:25.960 --> 00:11:29.250
<v Speaker 2>pero ellas, entre las dos, me rodeaban de una forma

160
00:11:29.269 --> 00:11:33.929
<v Speaker 2>que me imposibilitaba hacer nada. Eso conllevaba que mi polla

161
00:11:33.990 --> 00:11:39.129
<v Speaker 2>las rozara o les apretara en cualquier parte. Ellas, con indiferencia,

162
00:11:39.149 --> 00:11:43.529
<v Speaker 2>me la cogían y la apartaban de donde molestaba. El

163
00:11:43.570 --> 00:11:46.509
<v Speaker 2>leve y rápido tacto de sus manos lo llevaba muy mal,

164
00:11:46.929 --> 00:11:49.909
<v Speaker 2>cada vez que eso ocurría, y eran muchas veces, la

165
00:11:50.480 --> 00:11:53.279
<v Speaker 2>polla se me ponía como una barra de hierro, aunque

166
00:11:53.299 --> 00:11:57.139
<v Speaker 2>ninguna de las dos le hacía el menor caso. Hubo

167
00:11:57.220 --> 00:11:59.820
<v Speaker 2>un momento en que me atraparon de una forma imposible

168
00:11:59.879 --> 00:12:04.490
<v Speaker 2>de liberarme. Los tres estábamos apretados en un abrazo férreo,

169
00:12:04.879 --> 00:12:07.330
<v Speaker 2>las dos me tenían cogido por los brazos y las

170
00:12:07.419 --> 00:12:11.570
<v Speaker 2>piernas de una forma que no podía ni moverme. Entre

171
00:12:11.649 --> 00:12:14.909
<v Speaker 2>nosotros sólo había un pequeño triángulo de agua limitado por

172
00:12:14.970 --> 00:12:18.850
<v Speaker 2>mi pecho y sus cuatro pechos. Fue un momento de

173
00:12:18.929 --> 00:12:23.629
<v Speaker 2>forcejeo desesperado. Ellas me tenían liado como en un capullo

174
00:12:23.690 --> 00:12:26.850
<v Speaker 2>de seda, aunque todo cambió cuando yo me quedé rígido.

175
00:12:28.279 --> 00:12:30.980
<v Speaker 2>Ellas se miraron la una a la otra, pensando que

176
00:12:31.019 --> 00:12:35.379
<v Speaker 2>me había rendido. Luego miraron al triángulo de agua libre,

177
00:12:35.759 --> 00:12:39.639
<v Speaker 2>poco a poco, subían unas hebras blancas y pegajosas desde abajo.

178
00:12:40.960 --> 00:12:43.120
<v Speaker 2>Rosa cogió una que se le había pegado a un

179
00:12:43.220 --> 00:12:49.259
<v Speaker 2>pecho y, al momento, comprendieron el origen. Me soltaron, sacudiéndose

180
00:12:49.340 --> 00:12:52.500
<v Speaker 2>los pechos como si les escosiera, gritando como si no

181
00:12:52.600 --> 00:12:57.360
<v Speaker 2>pudieran desprenderse de mi leche ni a manotazos. Salieron de

182
00:12:57.399 --> 00:13:02.080
<v Speaker 2>la piscina evitando pasar por donde yo estaba. A mi alrededor,

183
00:13:02.480 --> 00:13:05.620
<v Speaker 2>los jirones de semen iban subiendo a la superficie y

184
00:13:05.679 --> 00:13:09.980
<v Speaker 2>ellas no quisieron que se les pegara ninguno más. Cuando

185
00:13:10.039 --> 00:13:13.139
<v Speaker 2>salí yo, las gemelas se estaban limpiando la una a

186
00:13:13.200 --> 00:13:16.820
<v Speaker 2>la otra con una toalla. Yo salí con la polla

187
00:13:16.899 --> 00:13:22.220
<v Speaker 2>casi vertical, dando saltos de arriba a abajo. Míralo, parece

188
00:13:22.279 --> 00:13:28.190
<v Speaker 2>que lleva una percha. Toma, esconde eso. Rosa me lanzó

189
00:13:28.230 --> 00:13:30.889
<v Speaker 2>la toalla, que se me quedó colgando de la verga.

190
00:13:30.909 --> 00:13:36.059
<v Speaker 2>Así la llevé hasta llegar a ellas. Después de un

191
00:13:36.120 --> 00:13:39.620
<v Speaker 2>momento de silencio, todos nos echamos a reír por la escena.

192
00:13:39.639 --> 00:13:45.549
<v Speaker 2>Aquella tarde, después de comer, decidimos pasear hasta la aldea cercana,

193
00:13:45.570 --> 00:13:49.889
<v Speaker 2>que estaba a poco más de un kilómetro. Al llegar,

194
00:13:50.309 --> 00:13:54.570
<v Speaker 2>nos dimos cuenta de que estaban celebrando una fiesta. Las

195
00:13:54.629 --> 00:13:58.889
<v Speaker 2>pocas calles que la componían estaban engalanadas con banderitas y farolillos.

196
00:14:00.250 --> 00:14:03.690
<v Speaker 2>Nos gustó el ambiente, aunque se notaba que había poca gente.

197
00:14:05.009 --> 00:14:09.539
<v Speaker 2>Entramos a un bar y estuvimos bebiendo unas copas. Allí

198
00:14:09.600 --> 00:14:12.139
<v Speaker 2>nos enteramos de que por la noche hacían un baile

199
00:14:12.179 --> 00:14:17.019
<v Speaker 2>en un local que habían habilitado. En realidad, era un almacén,

200
00:14:17.419 --> 00:14:20.440
<v Speaker 2>pero con lonas y un estrado de madera habían organizado

201
00:14:20.460 --> 00:14:24.269
<v Speaker 2>un baile. También habían puesto una barra de bar y

202
00:14:24.309 --> 00:14:28.710
<v Speaker 2>unas cuantas sillas y cajas de fruta como mesitas. Del

203
00:14:28.769 --> 00:14:33.490
<v Speaker 2>bar salimos bastante animados. Las gemelas se habían vestido con

204
00:14:33.529 --> 00:14:36.389
<v Speaker 2>los vestidos más bonitos que tenían, y yo con lo

205
00:14:36.429 --> 00:14:40.889
<v Speaker 2>que encontré, sin pensar que eran las fiestas. De aquel

206
00:14:40.929 --> 00:14:43.600
<v Speaker 2>bar entramos en el otro que había, la aldea no

207
00:14:43.649 --> 00:14:48.700
<v Speaker 2>daba para más. Allí comimos algo, poco porque no había variedad,

208
00:14:48.720 --> 00:14:53.860
<v Speaker 2>y bebimos mucho más. Cuando llegamos al baile, ya estábamos

209
00:14:54.000 --> 00:14:59.490
<v Speaker 2>más que alegres. Inmediatamente, se nos acercaron unos cuantos mozos

210
00:14:59.539 --> 00:15:04.149
<v Speaker 2>del lugar. Al ver a las dos bellezas, quisieron apoderarse

211
00:15:04.210 --> 00:15:06.830
<v Speaker 2>de ellas, y yo tuve que emplearme a fondo para

212
00:15:06.870 --> 00:15:13.649
<v Speaker 2>hacerles comprender que venían conmigo. Ellos no se amilanaron. Como poco,

213
00:15:14.009 --> 00:15:17.529
<v Speaker 2>sobraba una chica, y yo, que no soy muy corpulento,

214
00:15:17.950 --> 00:15:22.990
<v Speaker 2>no representaba nada para aquellos muchachotes curtidos. La cosa se

215
00:15:23.049 --> 00:15:27.210
<v Speaker 2>ponía fea, nos rodearon y, enseguida, se animaron a sacarlas

216
00:15:27.230 --> 00:15:32.509
<v Speaker 2>a bailar. Al principio, con delicadeza, pero ante mi negativa,

217
00:15:32.929 --> 00:15:37.649
<v Speaker 2>tiraban de ellas por los brazos. Me vi impotente contra ellos,

218
00:15:38.080 --> 00:15:42.960
<v Speaker 2>pero las gemelas encontraron un método mejor para disuadirlos. Las

219
00:15:43.039 --> 00:15:46.200
<v Speaker 2>dos empezaron a darme besos en la boca, demostrando que

220
00:15:46.259 --> 00:15:50.269
<v Speaker 2>las dos eran mías. Lo hicieron tan bien que, al

221
00:15:50.350 --> 00:15:53.720
<v Speaker 2>cabo de un rato, uno a uno, fueron desistiendo hasta

222
00:15:53.789 --> 00:15:59.159
<v Speaker 2>dejarnos solos. Yo no me lo creía. Llevaba la cara

223
00:15:59.179 --> 00:16:01.419
<v Speaker 2>y la boca llena de carmín de los labios de

224
00:16:01.519 --> 00:16:06.639
<v Speaker 2>Rosa y Azucena. Me habían comido literalmente la boca, aparte

225
00:16:06.679 --> 00:16:09.360
<v Speaker 2>de restregarse como clara señal de que yo era el

226
00:16:09.460 --> 00:16:13.799
<v Speaker 2>amo de las dos. Cuando terminó el baile, ninguno se

227
00:16:13.860 --> 00:16:17.429
<v Speaker 2>nos había acercado. Yo las sacaba a la pista y

228
00:16:17.549 --> 00:16:21.070
<v Speaker 2>bailaba con ellas de una forma muy explícita, sobre todo

229
00:16:21.129 --> 00:16:25.480
<v Speaker 2>los lentos. Las atraía a mí, no dejando lugar ni

230
00:16:25.559 --> 00:16:30.340
<v Speaker 2>para un alfiler. Cuando nos separábamos, teníamos sudados desde el

231
00:16:30.419 --> 00:16:34.860
<v Speaker 2>cuello hasta casi las rodillas. La temperatura en el valle

232
00:16:34.919 --> 00:16:38.809
<v Speaker 2>cambiaba mucho del día a la noche. Nos dimos cuenta

233
00:16:38.850 --> 00:16:41.429
<v Speaker 2>en el momento en que salimos a la calle, venía

234
00:16:41.509 --> 00:16:44.129
<v Speaker 2>un viento desde las montañas que cortaba la cara, y

235
00:16:44.610 --> 00:16:49.590
<v Speaker 2>con las ropas que llevábamos, nos helábamos. Por supuesto, no

236
00:16:49.690 --> 00:16:52.500
<v Speaker 2>podíamos pedir que alguien nos llevara a la casa rural,

237
00:16:52.929 --> 00:16:57.720
<v Speaker 2>eso sería un suicidio. Por lo tanto, decidimos ir andando

238
00:16:57.759 --> 00:17:02.960
<v Speaker 2>a paso ligero. Nos abrazamos los tres, turnándonos para ponernos

239
00:17:03.059 --> 00:17:06.400
<v Speaker 2>en el medio y recibir menos viento, dándonos calor con

240
00:17:06.460 --> 00:17:10.960
<v Speaker 2>nuestros cuerpos. Se nos hizo una eternidad llegar a la casa,

241
00:17:11.380 --> 00:17:14.680
<v Speaker 2>los dientes nos castañaban y todo el alcohol que llevábamos

242
00:17:14.839 --> 00:17:19.279
<v Speaker 2>no fue suficiente para darnos calor. Al entrar en casa,

243
00:17:19.680 --> 00:17:23.980
<v Speaker 2>los dientes nos castañaban. A ninguno se nos ocurrió más

244
00:17:24.059 --> 00:17:27.950
<v Speaker 2>que irnos a la cama. Vi que las hermanas juntaban

245
00:17:28.029 --> 00:17:32.619
<v Speaker 2>dos camas pequeñas y se metían directamente. Yo me desnudé

246
00:17:32.700 --> 00:17:35.440
<v Speaker 2>y me eché la ropa sobre la manta para abrigarme más,

247
00:17:35.880 --> 00:17:38.670
<v Speaker 2>pero al momento me llamaron para que me uniera a ellas.

248
00:17:40.089 --> 00:17:44.349
<v Speaker 2>No entrábamos en calor de ninguna manera. Me dejaron en

249
00:17:44.390 --> 00:17:49.349
<v Speaker 2>el medio, los tres desnudos, pegados como ventosas, tiritábamos sin parar.

250
00:17:50.710 --> 00:17:53.559
<v Speaker 2>Ellas se abrazaban a mí, buscando un poco de calor

251
00:17:53.660 --> 00:17:57.720
<v Speaker 2>que ni yo tenía para mí. Se disputaban mis piernas

252
00:17:57.839 --> 00:18:01.220
<v Speaker 2>para liar las suyas, buscando un poco de contacto tibio.

253
00:18:02.630 --> 00:18:05.420
<v Speaker 2>Las dos pegaban sus pechos contra mi pecho, y yo

254
00:18:05.480 --> 00:18:10.059
<v Speaker 2>las abrazaba para juntarlas sobre mí y abrigarme más. Sus

255
00:18:10.140 --> 00:18:12.940
<v Speaker 2>manos buscaban los sitios más cálidos de mi cuerpo y

256
00:18:13.000 --> 00:18:17.849
<v Speaker 2>los encontraron entre mis muslos. Allí, sus manos pegadas a

257
00:18:17.990 --> 00:18:20.910
<v Speaker 2>mis huevos y a mi polla arrugada encontraron un poco

258
00:18:20.990 --> 00:18:25.009
<v Speaker 2>más de tibieza. No me di cuenta de cuando nos dormimos.

259
00:18:26.500 --> 00:18:29.400
<v Speaker 2>El alcohol, el frío y el cansancio del baile nos

260
00:18:29.480 --> 00:18:32.880
<v Speaker 2>pudieron y los tres quedamos ateridos debajo de la manta.

261
00:18:34.140 --> 00:18:38.720
<v Speaker 2>Cuando me desperté a la mañana siguiente, estaba solo. Las

262
00:18:38.819 --> 00:18:41.640
<v Speaker 2>oí en la ducha, las dos cantaban y se reían.

263
00:18:42.940 --> 00:18:46.640
<v Speaker 2>Daba gusto verlas tan unidas y contentas, ya habían olvidado

264
00:18:46.720 --> 00:18:51.519
<v Speaker 2>la mala noche que pasamos. Después de almorzar, salimos a

265
00:18:51.599 --> 00:18:55.789
<v Speaker 2>dar un paseo. En el salón, vimos un prospecto que

266
00:18:55.849 --> 00:18:58.859
<v Speaker 2>anunciaba un paseo hasta un pequeño lago que formaba el

267
00:18:58.890 --> 00:19:03.519
<v Speaker 2>riachuelo que pasaba por delante de nuestra puerta. Seguimos su

268
00:19:03.619 --> 00:19:06.160
<v Speaker 2>curso río arriba hasta llegar a un claro al lado

269
00:19:06.200 --> 00:19:09.660
<v Speaker 2>del lago, que reflejaba las cumbres nevadas de las montañas.

270
00:19:11.079 --> 00:19:14.009
<v Speaker 2>Allí había una zona rodeada de abetos con una alfombra

271
00:19:14.049 --> 00:19:18.650
<v Speaker 2>de hierba que invitaba a revolcarse. Azucena fue la primera

272
00:19:18.730 --> 00:19:22.700
<v Speaker 2>que se echó sobre la hierba, haciendo el ángel. No

273
00:19:22.740 --> 00:19:27.200
<v Speaker 2>dudamos en seguirla y, a su lado, la imitamos. La

274
00:19:27.220 --> 00:19:30.170
<v Speaker 2>hierba estaba fresca, pero el sol nos daba de cara,

275
00:19:30.190 --> 00:19:35.390
<v Speaker 2>calentándonos la piel. Parecía que quería resarcirnos del frío que

276
00:19:35.490 --> 00:19:40.210
<v Speaker 2>pasamos por la noche. Allí, tumbados en el mullido suelo,

277
00:19:40.589 --> 00:19:45.359
<v Speaker 2>miramos cómo pasaban las escasas nubes blancas. Yo estaba en

278
00:19:45.420 --> 00:19:48.140
<v Speaker 2>el medio de las dos y nos cogimos de las manos.

279
00:19:49.589 --> 00:19:56.710
<v Speaker 2>Estábamos felices y queríamos disfrutar del paisaje. Azucena comentó al aire. Tony,¿

280
00:19:57.049 --> 00:19:57.769
<v Speaker 2>en qué piensas?

281
00:19:59.269 --> 00:20:03.660
<v Speaker 3>En nada, en lo felices que somos ahora. Es verdad.¿

282
00:20:04.990 --> 00:20:06.019
<v Speaker 3>Y cómo va la tienda?

283
00:20:07.460 --> 00:20:11.759
<v Speaker 2>Muy bien. La verdad es que llevamos una temporada estupenda,

284
00:20:12.119 --> 00:20:15.660
<v Speaker 2>hay mucha venta, se gana dinero y, sobre todo, hay

285
00:20:15.720 --> 00:20:19.559
<v Speaker 2>buen ambiente en el trabajo. Se nota que te gusta,

286
00:20:19.960 --> 00:20:24.859
<v Speaker 3>¿verdad? Claro, me encanta. Me alegro

287
00:20:24.980 --> 00:20:27.289
<v Speaker 2>mucho de que mi padre te la haya dejado a ti.

288
00:20:28.630 --> 00:20:32.990
<v Speaker 2>Pues no sé qué decirte. Nunca soñé en tenerla, aunque

289
00:20:33.049 --> 00:20:36.710
<v Speaker 2>ya os digo que me siento honrado y feliz. Pero

290
00:20:36.809 --> 00:20:41.079
<v Speaker 2>creo que las condiciones que puso vuestro padre. Es cierto,

291
00:20:41.430 --> 00:20:46.480
<v Speaker 2>debió consultarnos antes. Habrás visto que no somos partidarias de

292
00:20:46.539 --> 00:20:52.200
<v Speaker 2>tener hijos. Ya me imagino. A veces pienso que debería

293
00:20:52.299 --> 00:20:57.730
<v Speaker 2>renunciar a todo. Eso nunca. Tú te mereces la tienda

294
00:20:57.789 --> 00:21:01.769
<v Speaker 2>y más. Lo que ocurre es que, eso de casarse

295
00:21:01.809 --> 00:21:06.089
<v Speaker 2>y tener hijos,¿ a mí? Ya me imagino, no entra

296
00:21:06.130 --> 00:21:12.460
<v Speaker 2>en vuestros planes. En todo caso, si yo fuera una chica. No,

297
00:21:12.940 --> 00:21:17.619
<v Speaker 2>no nos has entendido. Nosotras no te cambiaríamos por una chica.

298
00:21:19.039 --> 00:21:23.259
<v Speaker 2>Para nosotras, tú eres ideal. Lo único que no nos

299
00:21:23.339 --> 00:21:27.500
<v Speaker 2>convence es esto. Rosa me cogió la polla por encima

300
00:21:27.539 --> 00:21:30.309
<v Speaker 2>del pantalón y la agitó de manera que comprendiera que

301
00:21:30.369 --> 00:21:34.690
<v Speaker 2>mi polla era el obstáculo.¿ Entonces queréis decir que el

302
00:21:34.750 --> 00:21:40.450
<v Speaker 2>problema es mi polla? Tú lo has dicho. Tú, como persona,

303
00:21:40.809 --> 00:21:45.690
<v Speaker 2>nos pareces ideal, pero eso que te cuelga. ¿Entonces, a

304
00:21:45.730 --> 00:21:51.670
<v Speaker 2>vosotras no os gustan otras chicas? Claro que no. Nosotras

305
00:21:51.750 --> 00:21:55.230
<v Speaker 2>solamente nos gustamos a nosotras, no queremos a nadie más.

306
00:21:56.670 --> 00:22:00.589
<v Speaker 2>Estamos acostumbradas a estar juntas desde pequeñas y nos compenetramos

307
00:22:00.789 --> 00:22:04.859
<v Speaker 2>muy bien para todo. Aquel todo resonó en el bosque

308
00:22:04.940 --> 00:22:09.240
<v Speaker 2>como un trueno. Me vi hundido, sin ninguna esperanza de

309
00:22:09.319 --> 00:22:13.869
<v Speaker 2>conseguir que accedieran a casarse conmigo. A mí me gustaban

310
00:22:13.920 --> 00:22:18.240
<v Speaker 2>las dos, cada una era de una forma. Azucena era

311
00:22:18.339 --> 00:22:22.640
<v Speaker 2>más abierta, más decidida, más atrevida, pero Rosa se cerraba

312
00:22:22.680 --> 00:22:25.950
<v Speaker 2>en sus ideas y era muy difícil hacerla cambiar de opinión.

313
00:22:27.390 --> 00:22:31.569
<v Speaker 2>Es una pena. Vosotras sois unas chicas estupendas y os

314
00:22:31.789 --> 00:22:35.589
<v Speaker 2>merecéis tener una vida normal como todos, con hijos y familia.

315
00:22:36.970 --> 00:22:39.799
<v Speaker 2>Yo de hijos no quiero saber nada, ya lo sabes,

316
00:22:40.200 --> 00:22:44.940
<v Speaker 2>dijo Rosa inmediatamente. Pues yo no me aparto de tener alguno,

317
00:22:45.339 --> 00:22:51.170
<v Speaker 2>algún día. pero no con esto, apuntó Azucena. Me volvió

318
00:22:51.190 --> 00:22:56.390
<v Speaker 2>a recalcar Azucena, agarrándome la polla. Estaba claro que, por

319
00:22:56.430 --> 00:22:59.259
<v Speaker 2>lo menos, Azucena no se cerraba a la idea de

320
00:22:59.359 --> 00:23:03.039
<v Speaker 2>ser madre, aunque imagino que por inseminación artificial o por

321
00:23:03.099 --> 00:23:07.819
<v Speaker 2>algún donante anónimo. Así que yo, lo tenía muy difícil

322
00:23:07.900 --> 00:23:12.099
<v Speaker 2>con las dos. Todavía estuvimos un rato sobre la hierba.

323
00:23:13.500 --> 00:23:16.400
<v Speaker 2>A Rosa se le ocurrió jugar y retosamos sobre la

324
00:23:16.460 --> 00:23:20.829
<v Speaker 2>verde capa como niños. Al volver a casa, ya era

325
00:23:20.930 --> 00:23:26.930
<v Speaker 2>hora de comer. Azucena demostró ser una buena cocinera. Guisaba

326
00:23:26.970 --> 00:23:31.589
<v Speaker 2>al estilo de Irlanda y me encantó. Rosa también sabía,

327
00:23:32.009 --> 00:23:34.950
<v Speaker 2>pero prefirió que fuera su hermana la que hiciera la comida.

328
00:23:36.309 --> 00:23:39.309
<v Speaker 2>Se notaba mucho la diferencia de mentalidad entre las dos.

329
00:23:40.799 --> 00:23:44.400
<v Speaker 2>Después de comer, estuvimos viendo la televisión sentados en el

330
00:23:44.480 --> 00:23:47.619
<v Speaker 2>amplio sofá, pero como allí la señal no llegaba bien,

331
00:23:47.980 --> 00:23:52.930
<v Speaker 2>tuvimos que apagarla. Azucena buscó por los armarios y encontró

332
00:23:52.970 --> 00:23:57.450
<v Speaker 2>algunos juegos de mesa. Sacó unos cuantos y fuimos leyendo

333
00:23:57.509 --> 00:24:02.670
<v Speaker 2>las instrucciones. Todos eran para varios jugadores y nos aburríamos.

334
00:24:04.089 --> 00:24:07.069
<v Speaker 2>Rosa rebuscó en la alacena y encontró una botella de

335
00:24:07.170 --> 00:24:11.470
<v Speaker 2>ron y otra de ginebra. También encontró en el frigorífico

336
00:24:11.549 --> 00:24:15.390
<v Speaker 2>unas latas de cola y las sacó. Entre los juegos

337
00:24:15.410 --> 00:24:18.839
<v Speaker 2>que leyó Azucena, encontró uno que le llamó la atención.

338
00:24:18.859 --> 00:24:23.680
<v Speaker 2>Se jugaba con naipes y era muy sencillo, no necesitaba

339
00:24:23.779 --> 00:24:28.799
<v Speaker 2>muchos jugadores, incluso con dos era suficiente. Según nos lo

340
00:24:28.900 --> 00:24:34.329
<v Speaker 2>iba explicando, nos gustó. Básicamente, era un juego de prendas,

341
00:24:34.730 --> 00:24:37.690
<v Speaker 2>la carta más alta pedía un deseo, y la carta

342
00:24:37.789 --> 00:24:40.529
<v Speaker 2>más baja tenía que pagar el deseo o la prenda.

343
00:24:41.910 --> 00:24:44.599
<v Speaker 2>Yo había oído hablar de juegos así con una botella

344
00:24:44.619 --> 00:24:48.400
<v Speaker 2>o lo que fuera, el sistema era el mismo. Pero

345
00:24:48.420 --> 00:24:53.140
<v Speaker 2>accedí para ver qué pasaba. Al principio, las prendas eran

346
00:24:53.220 --> 00:24:56.519
<v Speaker 2>tan inocentes que nos aburríamos más que antes hasta que

347
00:24:56.539 --> 00:25:02.130
<v Speaker 2>Azucena quiso subir la apuesta. Desde las primeras pruebas, consistían

348
00:25:02.190 --> 00:25:08.420
<v Speaker 2>en beberse chupitos de ron o ginebra. Eso no era complicado. Luego,

349
00:25:08.779 --> 00:25:11.960
<v Speaker 2>ya se trataba de quitarse alguna prenda de vestir, porque

350
00:25:12.029 --> 00:25:16.390
<v Speaker 2>la bebida daba calor. Eso ya provocaba risas y bromas.

351
00:25:17.809 --> 00:25:22.799
<v Speaker 2>Al quitarnos las prendas, siempre criticábamos a quien perdía. No

352
00:25:22.880 --> 00:25:25.519
<v Speaker 2>tardaron en reírse de mí cuando me tuve que quitar

353
00:25:25.579 --> 00:25:29.819
<v Speaker 2>la camisa, iba completamente depilado, y eso les había chocado

354
00:25:29.880 --> 00:25:33.420
<v Speaker 2>cuando me metí en la piscina. Y mucho más al

355
00:25:33.460 --> 00:25:37.690
<v Speaker 2>verme la polla pelada como un mono. Ellas no llegaban

356
00:25:37.710 --> 00:25:42.390
<v Speaker 2>a estar completamente depiladas, Azucena tenía un pelillo bastante recortado,

357
00:25:42.410 --> 00:25:45.670
<v Speaker 2>y Rosa apenas se le veían los rizos, al ser

358
00:25:45.750 --> 00:25:49.690
<v Speaker 2>rojos como su melena. Eso fue motivo de chanzas de

359
00:25:49.789 --> 00:25:54.089
<v Speaker 2>todos contra todos. También salió a colación la escena de

360
00:25:54.150 --> 00:25:58.279
<v Speaker 2>mi polla percha. Les hizo mucha gracia verme andar con

361
00:25:58.319 --> 00:26:01.339
<v Speaker 2>la toalla colgando de la polla como si estuviera secándose

362
00:26:01.380 --> 00:26:05.480
<v Speaker 2>en el tendedero. Las copas iban vaciando las botellas, y

363
00:26:05.960 --> 00:26:10.670
<v Speaker 2>al poco, no nos quedaban prendas que quitarnos. Las risas

364
00:26:10.809 --> 00:26:15.170
<v Speaker 2>no dejaban de aumentar, y las bromas también. Salió a

365
00:26:15.190 --> 00:26:17.789
<v Speaker 2>la conversación la escena del baile y los besos que

366
00:26:17.849 --> 00:26:22.019
<v Speaker 2>me dieron. Me preguntaron si me habían gustado, y les

367
00:26:22.079 --> 00:26:24.859
<v Speaker 2>contesté que eran los primeros que me daban unas chicas

368
00:26:24.940 --> 00:26:28.559
<v Speaker 2>a las que no les gustaban los chicos. Ellas se

369
00:26:28.640 --> 00:26:31.099
<v Speaker 2>rieron y me demostraron que los besos que se daban

370
00:26:31.119 --> 00:26:36.220
<v Speaker 2>ellas eran mejores. Así que, delante de mis narices, me

371
00:26:36.269 --> 00:26:41.210
<v Speaker 2>demostraron los morreos que se daban. Yo, viendo como las gemelas,

372
00:26:41.230 --> 00:26:45.450
<v Speaker 2>tan desnudas como yo, se morrean con lengua tan apasionadamente,

373
00:26:45.829 --> 00:26:49.950
<v Speaker 2>la polla se me levantó hasta tocarme la barriga. Ellas

374
00:26:50.009 --> 00:26:52.650
<v Speaker 2>se burlaban de lo rápido que se me empinaba la verga,

375
00:26:53.029 --> 00:26:56.390
<v Speaker 2>aunque les señalé que ellas también se emocionaban porque se

376
00:26:56.450 --> 00:27:01.930
<v Speaker 2>les veía brillar los labios de sus coños. Azucena, para demostrármelo,

377
00:27:02.289 --> 00:27:05.980
<v Speaker 2>se abrió los labios y me dio la razón. Rosa

378
00:27:06.059 --> 00:27:10.019
<v Speaker 2>prefirió no hacerlo, sino que tiró de sus pezones, haciéndolos

379
00:27:10.099 --> 00:27:14.539
<v Speaker 2>el doble de largos. Yo estaba esperanzado en que el ambiente,

380
00:27:14.920 --> 00:27:17.720
<v Speaker 2>las bebidas y las bromas motivaran a las chicas para

381
00:27:17.819 --> 00:27:22.720
<v Speaker 2>seguir adelante, pero todo fue inútil. Después de darse unos

382
00:27:22.839 --> 00:27:26.740
<v Speaker 2>cuantos besos y alguna caricia, decidieron que era hora de dormir.

383
00:27:28.079 --> 00:27:29.960
<v Speaker 2>Así que yo me tuve que ir a mi cama

384
00:27:30.039 --> 00:27:33.430
<v Speaker 2>con la verga como el asta de la bandera. Me

385
00:27:33.470 --> 00:27:36.730
<v Speaker 2>acosté en la cama pequeña, ellas, en la que juntamos

386
00:27:36.849 --> 00:27:41.420
<v Speaker 2>la noche anterior. No me podía dormir, la polla levantaba

387
00:27:41.500 --> 00:27:46.920
<v Speaker 2>la manta como una pirámide. Ellas estuvieron cuchicheando, y al momento,

388
00:27:47.400 --> 00:27:52.119
<v Speaker 2>empezaron a reírse y a gemir apagadamente. Por la ventana

389
00:27:52.180 --> 00:27:54.349
<v Speaker 2>entraba un poco de luz de la luna, y yo

390
00:27:54.569 --> 00:27:58.390
<v Speaker 2>veía el bulto de su cama. Se notaba que estaban

391
00:27:58.430 --> 00:28:03.009
<v Speaker 2>haciendo algo, y me imaginaba que... No dejaban de suspirar

392
00:28:03.029 --> 00:28:06.359
<v Speaker 2>y jadear, apenas se oía el murmullo, pero yo estaba

393
00:28:06.430 --> 00:28:10.660
<v Speaker 2>tan caliente que me agarré a mi verga. Tardaron bastante,

394
00:28:11.000 --> 00:28:15.619
<v Speaker 2>mientras yo me pajeaba despacio. Me gustaba oírlas y quería

395
00:28:15.640 --> 00:28:20.079
<v Speaker 2>adivinar qué hacían en cada momento. Pude apreciar, por el

396
00:28:20.119 --> 00:28:23.019
<v Speaker 2>bulto de la manta, que se estaban comiendo los coños

397
00:28:23.039 --> 00:28:27.900
<v Speaker 2>a la vez, las dos gemían al unísono. Luego, los besos,

398
00:28:27.920 --> 00:28:31.099
<v Speaker 2>y por fin, las vi como se cruzaban las piernas,

399
00:28:31.480 --> 00:28:36.190
<v Speaker 2>frotándose los coños hasta correrse. Era la paja más triste

400
00:28:36.230 --> 00:28:39.069
<v Speaker 2>de las que me había hecho, y eso que eran muchas.

401
00:28:40.490 --> 00:28:42.910
<v Speaker 2>El tener a dos chicas preciosas a un metro de

402
00:28:42.970 --> 00:28:47.130
<v Speaker 2>distancia y no ser bien recibido en sus coños. Ya

403
00:28:47.170 --> 00:28:49.910
<v Speaker 2>no tenía ni ganas de seguir, la polla misma se

404
00:28:49.970 --> 00:28:54.039
<v Speaker 2>negaba a correrse. Cuando ya estaba a punto de dejarla

405
00:28:54.079 --> 00:29:00.369
<v Speaker 2>en paz, Azucena me dijo. ¿Tony, duermes? Eso quisiera yo,

406
00:29:00.730 --> 00:29:00.940
<v Speaker 2>dormir

407
00:29:02.470 --> 00:29:06.650
<v Speaker 3>Me tenéis malo de oídos. Ja, ja, ja, no será

408
00:29:06.730 --> 00:29:07.289
<v Speaker 3>para tanto.

409
00:29:08.670 --> 00:29:12.859
<v Speaker 2>Seguro que te habrás hecho una paja. Ni eso he podido.

410
00:29:14.180 --> 00:29:17.019
<v Speaker 2>Al oíros ahí solas, se me han ido las ganas

411
00:29:17.059 --> 00:29:22.819
<v Speaker 2>de todo. Espera, eso se puede arreglar. El oír eso

412
00:29:22.859 --> 00:29:26.460
<v Speaker 2>me sorprendió mucho, porque al momento, las dos estaban en

413
00:29:26.519 --> 00:29:30.680
<v Speaker 2>mi cama. Ambas desprendían un aroma a coño corrido que

414
00:29:30.740 --> 00:29:34.079
<v Speaker 2>llenaba los pulmones, pero cuando se pegaron a mí, me

415
00:29:34.160 --> 00:29:37.839
<v Speaker 2>gustó todo. Creo que tenemos una cuenta pendiente

416
00:29:38.450 --> 00:29:43.390
<v Speaker 3>¿no, Tony? Ya no me acuerdo. Eso no te lo

417
00:29:43.450 --> 00:29:49.859
<v Speaker 3>crees ni tú, jajaja. De verdad, lo había olvidado. Y ahora,

418
00:29:50.200 --> 00:29:50.940
<v Speaker 3>después de oíros

419
00:29:51.140 --> 00:29:56.910
<v Speaker 2>más. no somos tan malas. Una cosa es follar con

420
00:29:56.970 --> 00:30:00.170
<v Speaker 2>un chico, aunque sea tan guapo como tú, y otra

421
00:30:00.230 --> 00:30:04.529
<v Speaker 2>es abandonarlo a su suerte. Sin más, una mano me

422
00:30:04.549 --> 00:30:09.839
<v Speaker 2>agarró la polla caída, y la otra, los huevos. Inmediatamente,

423
00:30:10.279 --> 00:30:13.140
<v Speaker 2>un pezón entró en mi boca, era de rosa, lo

424
00:30:13.200 --> 00:30:17.720
<v Speaker 2>noté por lo largo y duro que estaba en mi paladar. Enseguida,

425
00:30:18.119 --> 00:30:20.789
<v Speaker 2>mis manos buscaron los culos y los coños de ellas,

426
00:30:21.210 --> 00:30:25.990
<v Speaker 2>pero muy hábilmente me esquivaron. Estaba claro que seguían marcando

427
00:30:26.049 --> 00:30:29.950
<v Speaker 2>las distancias. Me relajé y me resigné a lo que

428
00:30:30.009 --> 00:30:34.809
<v Speaker 2>quisieran hacerme, y no fue poco. Una boca atrapó el capullo,

429
00:30:35.210 --> 00:30:39.690
<v Speaker 2>mientras que otra mano agarraba los huevos. Rosa alternaba sus

430
00:30:39.779 --> 00:30:43.039
<v Speaker 2>pezones en mis labios, pero no dejaba que se los tocara.

431
00:30:44.380 --> 00:30:49.440
<v Speaker 2>Estaba dispuesta a pagarme su deuda, pero nada más. Azucena

432
00:30:49.460 --> 00:30:53.470
<v Speaker 2>se empleaba a fondo con mi polla. Tampoco aceptaba que

433
00:30:53.519 --> 00:30:58.039
<v Speaker 2>agarrara sus tetas redondas. Tenía un arte en esquivarme que

434
00:30:58.099 --> 00:31:01.960
<v Speaker 2>preferí no insistir. El roce de su piel pegada a

435
00:31:02.119 --> 00:31:06.400
<v Speaker 2>mí me bastaba. Había apoyado sus tetas sobre mis muslos

436
00:31:06.420 --> 00:31:09.200
<v Speaker 2>y yo sentía la suavidad de sus curvas y la

437
00:31:09.259 --> 00:31:13.619
<v Speaker 2>dureza de sus pezones entre mis rodillas. Rosa me dio

438
00:31:13.720 --> 00:31:16.420
<v Speaker 2>unos cuantos besos, iguales a los que me dio en

439
00:31:16.460 --> 00:31:21.089
<v Speaker 2>el baile, para compensarme. Los alternaba con sus pezones, y

440
00:31:21.589 --> 00:31:25.349
<v Speaker 2>yo no tardé en embararme. Al sentir que me iba

441
00:31:25.369 --> 00:31:28.160
<v Speaker 2>a correr pronto, Rosa me dejó y se cambió por

442
00:31:28.220 --> 00:31:32.599
<v Speaker 2>su hermana. Ahora, la que me chupaba la verga era Rosa,

443
00:31:32.980 --> 00:31:37.460
<v Speaker 2>mientras que Azucena me invitaba a sus tetas. Hubiera dado

444
00:31:37.519 --> 00:31:40.019
<v Speaker 2>cualquier cosa por correrme en la boca de Rosa o

445
00:31:40.140 --> 00:31:45.200
<v Speaker 2>de Azucena, pero las chicas adivinaron mi intención. Cuando empecé

446
00:31:45.220 --> 00:31:48.009
<v Speaker 2>a respirar hondo, las dos bajaron a mi verga y

447
00:31:48.089 --> 00:31:52.470
<v Speaker 2>empezaron a sacudirla a cuatro manos, alejando las caras con precaución.

448
00:31:53.910 --> 00:31:58.670
<v Speaker 2>La leche salió hacia arriba, vertical. Cayó sobre las manos

449
00:31:58.730 --> 00:32:02.339
<v Speaker 2>de las chicas, pero las limpiaron sobre mi ombligo, mientras

450
00:32:02.359 --> 00:32:07.039
<v Speaker 2>las ráfagas subían. Ellas se reían del éxito que habían tenido,

451
00:32:07.059 --> 00:32:10.099
<v Speaker 2>y una vez que dejó de manar semen, me dejaron

452
00:32:10.160 --> 00:32:12.880
<v Speaker 2>en paz. Ya hemos pagado

453
00:32:12.940 --> 00:32:20.160
<v Speaker 3>la deuda. Estamos en paz. Esperamos que te haya gustado. Sí,

454
00:32:20.519 --> 00:32:21.380
<v Speaker 3>me ha encantado.

455
00:32:22.700 --> 00:32:25.400
<v Speaker 2>Aunque os mentiría si no os dijera que me ha faltado.

456
00:32:25.420 --> 00:32:30.569
<v Speaker 2>Ja ja ja, eso ni lo sueñes. Eso es para

457
00:32:30.650 --> 00:32:35.349
<v Speaker 2>nosotras dos, ja ja ja. Aún tardé en dormirme, pues

458
00:32:35.410 --> 00:32:39.089
<v Speaker 2>las dos hermanas todavía estuvieron disfrutando debajo de su manta.

459
00:32:40.390 --> 00:32:43.490
<v Speaker 2>Las oía comentar sobre mi polla, decían que no estaba

460
00:32:43.579 --> 00:32:47.920
<v Speaker 2>mal del todo. Ellas tenían un consolador doble que usaban

461
00:32:47.960 --> 00:32:53.849
<v Speaker 2>en casa, que, según ellas, no tenía comparación. Aunque reconocían

462
00:32:53.880 --> 00:32:56.529
<v Speaker 2>que mi polla, con lo caliente que estaba y lo dura,

463
00:32:56.910 --> 00:33:01.789
<v Speaker 2>también debía dar mucho gusto. A la mañana siguiente vino

464
00:33:01.829 --> 00:33:05.789
<v Speaker 2>el Land Rover a por nosotros. Lo conducía uno de

465
00:33:05.829 --> 00:33:10.500
<v Speaker 2>los chicos del baile, que nos miraba con recelo. Las gemelas,

466
00:33:10.880 --> 00:33:14.940
<v Speaker 2>para despejar dudas, volvieron a besarme, cogiéndome la polla por

467
00:33:15.000 --> 00:33:19.380
<v Speaker 2>encima del pantalón. En el tren, nos reímos a gusto,

468
00:33:19.779 --> 00:33:21.920
<v Speaker 2>pensando en la cara que se le puso al chico,

469
00:33:22.309 --> 00:33:25.609
<v Speaker 2>no daba crédito a mi suerte. Y es que no

470
00:33:25.650 --> 00:33:30.549
<v Speaker 2>sabía de mi verdadera desgracia. Teresa estaba muy contenta cuando

471
00:33:30.630 --> 00:33:33.789
<v Speaker 2>sus hijas le contaban lo bonito que era el Valle Pirenaico.

472
00:33:35.059 --> 00:33:37.920
<v Speaker 2>Le contaron todo, menos su visita a mi cama la

473
00:33:38.019 --> 00:33:42.619
<v Speaker 2>última noche. Sí que le dijeron que nos habíamos acostado juntos,

474
00:33:42.960 --> 00:33:47.819
<v Speaker 2>desnudos y ateridos de frío. Teresa me miró orgullosa, pero

475
00:33:47.900 --> 00:33:50.779
<v Speaker 2>un poco decepcionada al saber que no pasó nada más

476
00:33:50.839 --> 00:33:55.670
<v Speaker 2>que tiritar. Al salir, Clara me estaba esperando en la puerta.

477
00:33:57.009 --> 00:34:02.150
<v Speaker 2>Había oído la conversación y se imaginaba lo que había pasado.« Tony,

478
00:34:02.509 --> 00:34:04.369
<v Speaker 2>necesito hablar contigo urgente».

479
00:34:04.390 --> 00:34:04.430
<v Speaker 3>Tú

480
00:34:05.890 --> 00:34:10.449
<v Speaker 2>dirás?» como ya tienes novio, parece que no te acuerdas

481
00:34:10.510 --> 00:34:15.769
<v Speaker 2>de nadie. No digas eso, precisamente es de eso, ni novio,

482
00:34:16.130 --> 00:34:20.670
<v Speaker 2>ni nada, ha sido un desastre. No lo creo, porque

483
00:34:20.730 --> 00:34:23.429
<v Speaker 2>el otro día vi cómo te follaba por detrás, con

484
00:34:23.489 --> 00:34:27.739
<v Speaker 2>una polla como un caballo. De eso nada, la tiene

485
00:34:27.800 --> 00:34:31.559
<v Speaker 2>delgada como una espada, larga, eso sí, pero tú me

486
00:34:31.599 --> 00:34:36.210
<v Speaker 2>llenas de una manera. Sueño con tu polla, Tony, no

487
00:34:36.250 --> 00:34:39.730
<v Speaker 2>me la puedo quitar de la cabeza. Me follas de

488
00:34:39.809 --> 00:34:43.309
<v Speaker 2>una manera que me deja saciada, en cambio, este chico.

489
00:34:44.630 --> 00:34:47.159
<v Speaker 2>Pues dile que te follé dos veces seguidas, a lo

490
00:34:47.219 --> 00:34:52.840
<v Speaker 2>mejor así. No le diré nada, hemos terminado. No me

491
00:34:52.900 --> 00:34:55.699
<v Speaker 2>gustaba su forma de ser, ni su manera de follar.

492
00:34:56.940 --> 00:35:01.119
<v Speaker 2>Te prefiero a ti mil veces. Mujer, pero yo no

493
00:35:01.199 --> 00:35:04.949
<v Speaker 2>voy a estar pendiente de tus ligues. Ya lo sé,

494
00:35:05.309 --> 00:35:08.230
<v Speaker 2>perdóname por haberte dejado de lado, pero es que me

495
00:35:08.269 --> 00:35:13.110
<v Speaker 2>hacía ilusión. Entiendo, y debes encontrar a alguien que te

496
00:35:13.190 --> 00:35:18.110
<v Speaker 2>guste en todo. Bueno, pero prométeme que volverás a metérmela.

497
00:35:19.369 --> 00:35:24.219
<v Speaker 2>Quiero sentirte dentro, por favor. Ya veremos, a lo mejor

498
00:35:24.300 --> 00:35:27.920
<v Speaker 2>si me pillas con ganas un día. La dejé con

499
00:35:27.960 --> 00:35:31.860
<v Speaker 2>la palabra en la boca. Ella, para más énfasis, se

500
00:35:32.320 --> 00:35:35.219
<v Speaker 2>había bajado el escote del vestido y había sacado las

501
00:35:35.320 --> 00:35:39.079
<v Speaker 2>tetas para que las viera. Tuve que reconocer que las

502
00:35:39.139 --> 00:35:42.949
<v Speaker 2>tenía mucho mejores, más macizas y duras que antes, pero

503
00:35:43.050 --> 00:35:46.750
<v Speaker 2>no le hice caso y me marché. Fina me coció

504
00:35:46.769 --> 00:35:50.690
<v Speaker 2>a preguntas. Quería saber si me las había follado a

505
00:35:50.750 --> 00:35:54.869
<v Speaker 2>las dos. Suponía que habría intentado algo con ellas y

506
00:35:55.449 --> 00:35:58.969
<v Speaker 2>eso que no sabía el pacto de su padre. Tuve

507
00:35:59.030 --> 00:36:03.679
<v Speaker 2>que desengañarla, pero sí que le conté que habíamos dormido juntos, desnudos,

508
00:36:04.039 --> 00:36:08.409
<v Speaker 2>con el frío en los huesos. Susa prosperaba con rapidez.

509
00:36:09.849 --> 00:36:14.590
<v Speaker 2>Estaba recorriendo todas las secciones del salón de belleza. Ahora

510
00:36:14.630 --> 00:36:17.699
<v Speaker 2>estaba en maquillaje y todos los días venía con un

511
00:36:17.800 --> 00:36:21.280
<v Speaker 2>rostro diferente y, sobre todo, bello a más no poder.

512
00:36:22.639 --> 00:36:25.559
<v Speaker 2>Me encantaba ver cómo se transformaba de una manera a

513
00:36:25.659 --> 00:36:28.659
<v Speaker 2>otra según el maquillaje y me dijo que le gustaría

514
00:36:28.739 --> 00:36:32.750
<v Speaker 2>que fuera a verla trabajar. Una tarde que no había

515
00:36:32.849 --> 00:36:37.349
<v Speaker 2>mucho trabajo, me decidí a ir. Me dijeron que, en

516
00:36:37.409 --> 00:36:40.570
<v Speaker 2>ese momento, estaba con una señora de mucho dinero y

517
00:36:40.849 --> 00:36:44.710
<v Speaker 2>que debía esperar a que terminara. Me senté en una

518
00:36:44.769 --> 00:36:48.300
<v Speaker 2>salita a esperar y al momento pasó Ana, la depiladora

519
00:36:48.380 --> 00:36:49.639
<v Speaker 2>que me atendió con Susa.

520
00:36:51.000 --> 00:36:56.739
<v Speaker 3>Hola, Tony.¿ Qué haces aquí solo? Hola, Ana.

521
00:36:58.039 --> 00:37:02.389
<v Speaker 2>Estoy esperando a Susa. Ahora está maquillando a una señora

522
00:37:02.469 --> 00:37:06.409
<v Speaker 2>y luego me enseñará una cosa. Pues va para rato.

523
00:37:07.690 --> 00:37:12.309
<v Speaker 2>Esta señora es muy exigente y acaba de entrar. Si quieres,

524
00:37:12.710 --> 00:37:14.159
<v Speaker 2>vente a mi sala y hablamos.

525
00:37:15.639 --> 00:37:20.119
<v Speaker 3>Gracias, por lo menos no me aburriré. Seguro que no.

526
00:37:21.519 --> 00:37:22.400
<v Speaker 3>Y tenía razón.

527
00:37:23.800 --> 00:37:26.420
<v Speaker 2>Al momento de cerrar la puerta tras de sí, se

528
00:37:26.500 --> 00:37:28.989
<v Speaker 2>quitó la bata y se quedó con un tanga negro.¿

529
00:37:30.329 --> 00:37:34.170
<v Speaker 2>Cómo llevas tu depilación?¿ Ya te ha salido el vello?

530
00:37:35.510 --> 00:37:37.829
<v Speaker 2>Pues sí, no sabía que cuando sale pica

531
00:37:37.929 --> 00:37:40.630
<v Speaker 3>tanto. Estoy desesperado.

532
00:37:42.050 --> 00:37:45.949
<v Speaker 2>Déjame que te repase un poco. No me dejó hablar.

533
00:37:47.349 --> 00:37:49.889
<v Speaker 2>Me sentó en la camilla y ella misma me desnudó,

534
00:37:50.269 --> 00:37:53.380
<v Speaker 2>y no sólo eso, sino que, sin mediar palabra, me

535
00:37:53.880 --> 00:37:55.880
<v Speaker 2>cogió la polla y se la metió en la boca.

536
00:37:57.139 --> 00:37:59.679
<v Speaker 2>Cuando la tuvo a su gusto, se quitó el tanga

537
00:37:59.719 --> 00:38:03.659
<v Speaker 2>y subió también a la camilla. Se sentó sobre mí

538
00:38:03.679 --> 00:38:07.219
<v Speaker 2>y se metió la polla de un solo golpe. Luego

539
00:38:07.260 --> 00:38:11.070
<v Speaker 2>empezó a cabalgarme, dejándome las tetas al alcance de mi boca.

540
00:38:12.489 --> 00:38:17.000
<v Speaker 2>Iba cambiando de postura a cada momento. Se sentó al revés,

541
00:38:17.420 --> 00:38:20.699
<v Speaker 2>dándome la espalda, dejándome ver cómo entraba mi polla en

542
00:38:20.739 --> 00:38:24.730
<v Speaker 2>su coño por detrás. Luego levantó un poco más su

543
00:38:24.829 --> 00:38:28.190
<v Speaker 2>culo y volvió a sentarse, esta vez por el otro agujero.

544
00:38:29.530 --> 00:38:32.889
<v Speaker 2>Suspiró largo y hondo y se sentó hasta hacer desaparecer

545
00:38:32.949 --> 00:38:36.780
<v Speaker 2>mi verga en su trasero. No paró ni un momento.

546
00:38:38.099 --> 00:38:41.260
<v Speaker 2>Apenas estaba un momento en una postura cuando ya cambiaba.

547
00:38:42.559 --> 00:38:45.059
<v Speaker 2>Me chupaba la polla o me daba a chupar su coño.

548
00:38:46.369 --> 00:38:49.170
<v Speaker 2>Me hacía bajar al suelo y se tumbaba cruzada sobre

549
00:38:49.230 --> 00:38:53.329
<v Speaker 2>la camilla para que la empalara por detrás. Se corrió

550
00:38:53.389 --> 00:38:56.369
<v Speaker 2>un par de veces, y cuando se acostó sobre la camilla,

551
00:38:56.809 --> 00:39:00.329
<v Speaker 2>levantando las piernas sobre su cabeza, me invitó a correrme

552
00:39:00.389 --> 00:39:04.369
<v Speaker 2>dentro de ella. Apoyado por los pies y las manos,

553
00:39:04.829 --> 00:39:08.949
<v Speaker 2>estuve haciendo flexiones sobre ella hasta hundirme, dejándome caer sobre

554
00:39:09.030 --> 00:39:11.110
<v Speaker 2>ella con la polla en el fondo de su coño.

555
00:39:12.409 --> 00:39:17.300
<v Speaker 2>Allí descargué toda mi semilla, y ella lo agradeció. Guau,

556
00:39:17.699 --> 00:39:21.539
<v Speaker 2>esto lo estaba esperando de ti desde que viniste. No

557
00:39:21.619 --> 00:39:24.639
<v Speaker 2>sabes lo que sufrí de no haberte follado delante de Susa.

558
00:39:25.940 --> 00:39:28.780
<v Speaker 2>No estaba segura de que te la estabas follando, pero

559
00:39:28.860 --> 00:39:33.510
<v Speaker 2>ahora ya lo sé.¿ Te lo dijo ella? A una

560
00:39:33.570 --> 00:39:37.789
<v Speaker 2>mujer no hace falta que nos digan ciertas cosas. Se

561
00:39:37.849 --> 00:39:41.719
<v Speaker 2>le notó cuando te hizo la paja conmigo. Te cogía

562
00:39:41.780 --> 00:39:44.119
<v Speaker 2>la polla de una manera que no lo podía negar.

563
00:39:45.610 --> 00:39:51.179
<v Speaker 2>Eres muy observadora. En este oficio se aprende mucho.¿ Te

564
00:39:51.239 --> 00:39:55.579
<v Speaker 2>apetece que te depile ahora? Solamente si me chupas la

565
00:39:55.699 --> 00:40:01.380
<v Speaker 2>polla otra vez al terminar. Eso está hecho. Cuando salí,

566
00:40:01.780 --> 00:40:06.179
<v Speaker 2>me temblaban las piernas. Ana me había terminado de sacar

567
00:40:06.219 --> 00:40:10.260
<v Speaker 2>hasta la última gota de leche. Después de depilarme con

568
00:40:10.320 --> 00:40:13.099
<v Speaker 2>rapidez y sin dolor, me puso crema y volvió a

569
00:40:13.159 --> 00:40:15.820
<v Speaker 2>meterme el dedo en el culo mientras chupaba la polla

570
00:40:15.840 --> 00:40:19.750
<v Speaker 2>y la agitaba. Yo me ocupaba de meterle dos dedos

571
00:40:19.809 --> 00:40:21.949
<v Speaker 2>en el coño y uno en su culo y los

572
00:40:22.030 --> 00:40:25.969
<v Speaker 2>dos volvimos a corrernos a la vez. Fue un maratón

573
00:40:26.010 --> 00:40:30.269
<v Speaker 2>de pajas. Aún tuve que esperar a Susa y cuando

574
00:40:30.369 --> 00:40:34.400
<v Speaker 2>terminó ya era demasiado tarde para enseñarme nada, así que

575
00:40:34.440 --> 00:40:38.780
<v Speaker 2>lo dejamos para otro día. Ya en casa, me anunció

576
00:40:38.840 --> 00:40:41.559
<v Speaker 2>que la dueña le había propuesto mandarla a un pase

577
00:40:41.599 --> 00:40:45.219
<v Speaker 2>de modelos en Madrid. Era la semana de la moda,

578
00:40:45.619 --> 00:40:49.900
<v Speaker 2>allí maquillaría a varias modelos. A lo mejor le tocaba

579
00:40:49.960 --> 00:40:53.090
<v Speaker 2>alguna celebridad, y lo mejor de todo era que, si

580
00:40:53.139 --> 00:40:56.809
<v Speaker 2>salía airosa de la prueba, la siguiente pasarela se celebraba

581
00:40:56.849 --> 00:40:59.590
<v Speaker 2>en París, y allí sí que había buenas marcas y

582
00:40:59.670 --> 00:41:06.380
<v Speaker 2>supermodelos famosas. Era su gran ocasión. Por supuesto, todo eso

583
00:41:06.440 --> 00:41:09.460
<v Speaker 2>me lo fue contando balanceándose sobre mí con la polla

584
00:41:09.500 --> 00:41:13.119
<v Speaker 2>en su coño tierno. No paró ni cuando me corrí.

585
00:41:14.400 --> 00:41:17.670
<v Speaker 2>Ella esperó un poco y, cuando notó que flojeaba mi polla,

586
00:41:18.050 --> 00:41:23.269
<v Speaker 2>aceleró y todavía se corrió, llenándome de jugos. La sorpresa

587
00:41:23.349 --> 00:41:27.610
<v Speaker 2>grande la tuve un día, a mediodía. Fina me invitó

588
00:41:27.650 --> 00:41:30.760
<v Speaker 2>a comer, como tantos días, pero me advirtió que le

589
00:41:30.800 --> 00:41:35.070
<v Speaker 2>había bajado la regla. No quise comprometerla y me fui

590
00:41:35.090 --> 00:41:39.360
<v Speaker 2>a casa. Allí me encontré sentada en una silla a Elsa.

591
00:41:40.639 --> 00:41:43.760
<v Speaker 2>Todavía tenía las llaves de mi casa y entró a esperarme.

592
00:41:45.139 --> 00:41:48.849
<v Speaker 2>Vaya sorpresa, nada menos que Elsa, mi prima del alma.¿

593
00:41:50.130 --> 00:41:53.849
<v Speaker 2>Qué te trae por aquí? Perdona que haya entrado en

594
00:41:53.889 --> 00:41:58.289
<v Speaker 2>tu casa. No te preocupes, ya sabes que sigue siendo

595
00:41:58.389 --> 00:42:03.699
<v Speaker 2>como la tuya. Gracias, Tony. No sé cómo me he

596
00:42:03.800 --> 00:42:05.900
<v Speaker 2>atrevido a venir, pero estoy desesperada

597
00:42:07.679 --> 00:42:07.960
<v Speaker 3>Por qué?

598
00:42:09.360 --> 00:42:12.380
<v Speaker 2>Si tienes un trabajo estupendo, todo el mundo te quiere

599
00:42:12.440 --> 00:42:16.900
<v Speaker 2>y te respeta. Lo del trabajo es cierto, pero lo otro.

600
00:42:18.320 --> 00:42:18.880
<v Speaker 2>No me digas

601
00:42:18.940 --> 00:42:22.559
<v Speaker 3>que tu amorcito ya no te quiere. No es eso,

602
00:42:22.960 --> 00:42:27.880
<v Speaker 3>pero lo hace a su manera.¿ Qué quieres decir? Que

603
00:42:27.920 --> 00:42:31.579
<v Speaker 3>yo no cuento para nada. Con lo guapo y apuesto

604
00:42:31.659 --> 00:42:36.960
<v Speaker 3>que es. Él es todo fachada. Para él, solo

605
00:42:37.000 --> 00:42:37.989
<v Speaker 2>existo en la cama ahí

606
00:42:38.400 --> 00:42:38.860
<v Speaker 3>ni eso.

607
00:42:40.260 --> 00:42:44.760
<v Speaker 2>No dirás que no te folla. No, eso tampoco, pero

608
00:42:44.880 --> 00:42:48.710
<v Speaker 2>solo se arregla él y yo. Con decirte que no

609
00:42:48.750 --> 00:42:52.530
<v Speaker 2>me he corrido desde que me follaste tú. Qué pena,

610
00:42:52.929 --> 00:42:55.829
<v Speaker 2>no lo hubiera imaginado, con lo que te costó empezar.

611
00:42:57.269 --> 00:43:03.980
<v Speaker 2>Estoy desesperada, necesito estar contigo, aunque sea un rato. Lo siento, Elsa,

612
00:43:04.380 --> 00:43:04.820
<v Speaker 2>pero ahora

613
00:43:04.860 --> 00:43:10.960
<v Speaker 3>estoy muy bien acompañado.¿ Te refieres a mi hija? Puede ser.¿

614
00:43:12.340 --> 00:43:13.030
<v Speaker 3>Quieres decir que

615
00:43:13.090 --> 00:43:17.210
<v Speaker 2>te la follas? Se podría decir que todas las noches,

616
00:43:17.230 --> 00:43:21.940
<v Speaker 2>y a veces dos veces, y lo hace de maravilla. ¡Ah,

617
00:43:22.260 --> 00:43:26.780
<v Speaker 2>qué suerte tienen algunas! Seguro que tendrás más de una.

618
00:43:28.159 --> 00:43:32.800
<v Speaker 2>Y tú, porque me dejaste, si no, también. Y si,

619
00:43:33.179 --> 00:43:35.820
<v Speaker 2>alguna más hay por ahí, y si te digo la verdad,

620
00:43:36.179 --> 00:43:40.780
<v Speaker 2>no tienen queja, que yo sepa, claro. No creas que

621
00:43:40.840 --> 00:43:40.949
<v Speaker 2>no

622
00:43:41.010 --> 00:43:46.530
<v Speaker 3>lo siento. Me dejé deslumbrar por este chico. Lo entiendo,

623
00:43:46.889 --> 00:43:51.210
<v Speaker 3>tan guapo, tan galán. Pero en realidad es un déspota

624
00:43:51.289 --> 00:43:52.090
<v Speaker 2>que solo piensa

625
00:43:52.150 --> 00:43:54.469
<v Speaker 3>en él. Me trata mal.

626
00:43:55.860 --> 00:44:00.559
<v Speaker 2>Debiste averiguar primero. Hoy vine a verte pensando que querrías

627
00:44:00.639 --> 00:44:04.889
<v Speaker 2>tener algo conmigo. Pues no, la verdad es que estoy

628
00:44:04.969 --> 00:44:11.050
<v Speaker 2>contento como estoy.¿ Ni uno rapidito? Con solo sentirla dentro

629
00:44:11.090 --> 00:44:15.750
<v Speaker 2>me conformo. No, lo siento, ya sabes que por solo

630
00:44:15.829 --> 00:44:19.989
<v Speaker 2>eso no me pongo. Pues lo que quieras, te la mamo,

631
00:44:20.380 --> 00:44:22.539
<v Speaker 2>si quieres me pongo en cuatro y me haces lo

632
00:44:22.579 --> 00:44:26.539
<v Speaker 2>que te plazca. No niego que tienes un culo especial,

633
00:44:26.940 --> 00:44:29.559
<v Speaker 2>pero no quiero entrar a donde entra tu querido Joaquín.

634
00:44:31.059 --> 00:44:33.860
<v Speaker 2>Él no entra ahí, eso lo reservo para ti solo.

635
00:44:35.219 --> 00:44:40.010
<v Speaker 2>Pues tendrás que esperar. Elsa no se rendía, no admitía

636
00:44:40.110 --> 00:44:44.150
<v Speaker 2>un no por mi parte. En realidad, la hubiera follado

637
00:44:44.170 --> 00:44:47.369
<v Speaker 2>a gusto, mi prima ahora estaba bastante mejor desde que

638
00:44:47.429 --> 00:44:50.679
<v Speaker 2>se fue a trabajar, pero la presencia de Joaquín me frenaba.

639
00:44:52.019 --> 00:44:54.119
<v Speaker 2>Así que no le hice caso y me deshice del

640
00:44:54.179 --> 00:44:59.079
<v Speaker 2>abrazo que intentaba darme. Me frotaba sus tetas queriendo motivarme,

641
00:44:59.460 --> 00:45:02.199
<v Speaker 2>pero mi polla no respondió, y yo sigo fiel a

642
00:45:02.280 --> 00:45:06.159
<v Speaker 2>mi polla, que es la que más entiende. Así que

643
00:45:06.219 --> 00:45:07.920
<v Speaker 2>se fue peor de lo que vino, y

644
00:45:07.960 --> 00:45:10.530
<v Speaker 3>yo me sentí muy bien viéndola partir llorando.

645
00:45:13.550 --> 00:45:15.429
<v Speaker 2>Hasta aquí llegó el capítulo de hoy.

646
00:45:16.650 --> 00:45:17.530
<v Speaker 3>Hasta la próxima.
