1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,280
Speaker 3: In this episode, will follow Alloy's journey as he marries

7
00:00:28,359 --> 00:00:32,079
modern melodies with ancient traditions to create an unforgettable Christmas

8
00:00:32,159 --> 00:00:33,520
concert at Notre Dame.

9
00:00:33,759 --> 00:00:35,359
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:39,280 --> 00:00:42,560
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:42,640 --> 00:00:45,719
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45,840 --> 00:00:50,479
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:50,880 --> 00:00:53,920
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:53,960 --> 00:00:57,840
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58,520 --> 00:01:01,920
Your subscription not only garan tease you an uninterrupted narrative,

16
00:01:02,119 --> 00:01:05,079
it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:05,159 --> 00:01:10,599
languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

18
00:01:10,719 --> 00:01:14,239
org and become a plus subscriber today. When you do,

19
00:01:14,359 --> 00:01:17,439
you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:17,480 --> 00:01:20,920
an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:20,920 --> 00:01:25,200
dot Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:25,280 --> 00:01:29,159
the power of stories. Your journey awaits at plus dot,

23
00:01:29,200 --> 00:01:33,879
fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42,719 --> 00:01:46,480
Speaker 1: Le fred dis soonmo san Fititreda Notre Dame de Paris,

25
00:01:46,519 --> 00:01:52,079
ton die livoid, CaCO, Ferli, monsquetdral, Le Fenetre de Ritro,

26
00:01:52,239 --> 00:01:56,920
prog disita de coler sole sol de Pierre, le bougi

27
00:01:56,959 --> 00:02:03,280
Brie du sment Ajutaine, douche sec reliance, Eloa, sutnere Delorgue.

28
00:02:03,239 --> 00:02:07,159
The Magisture led to a fremisson dexitation in Dong City.

29
00:02:08,479 --> 00:02:12,840
Le Grand concerl de Noella, proche sets a premier fois

30
00:02:12,879 --> 00:02:18,400
a Dirigia and even monsieur portin mails, La directrist ducaire

31
00:02:19,000 --> 00:02:23,400
dispute a vacation terre e la ve conference on Louis

32
00:02:23,599 --> 00:02:30,319
Mazzella du terencre Eloa to Verabian de monda Tibou. The

33
00:02:30,400 --> 00:02:35,800
Guardian de la Cathedral so regersa Gibianvellan possessor, Le general

34
00:02:35,800 --> 00:02:42,520
aganistan heire do reconfort Ui, the Croix Jevepulo concerts for

35
00:02:42,560 --> 00:02:49,520
a special repundi eloi neublepas la tradition and Tempertontici repla

36
00:02:49,599 --> 00:02:55,879
tibou nenus avon sibezuan de nouvos sufre parfois the Committee

37
00:02:55,879 --> 00:03:02,400
di cavule In performed monsoon traditional Elois supondan reve de

38
00:03:02,520 --> 00:03:09,800
fisionelle moderna ve clancia, dajautine tusche personnel ereste andesi gregnon

39
00:03:09,879 --> 00:03:14,800
de perture bella pessecredillou le jour de la repetition finale

40
00:03:15,159 --> 00:03:22,039
maris saprocia ELOI the secret you I need the antette ferennula,

41
00:03:22,080 --> 00:03:27,639
confience de new montre la en contrassns rodier rossantana fs

42
00:03:27,680 --> 00:03:34,199
de sansutia, courageous eloa prin granads piracian ibiantole, premier not

43
00:03:34,439 --> 00:03:39,280
da marsau, contempora resonnaire, somelo armonious mons u chan traditionelle

44
00:03:40,520 --> 00:03:46,319
le reaction tevarier amrmere de sieur crist parcourillo group suivi

45
00:03:46,439 --> 00:03:53,560
di niicutatntive latmosphere gen jar lancia ele modeern greer Hansson

46
00:03:53,639 --> 00:03:59,120
retelcius de captivo cell curcious, the magic le chant sinnemer

47
00:03:59,639 --> 00:04:04,560
le marge deducti lanciu floor nouvelle energi le suis du

48
00:04:04,639 --> 00:04:11,800
concer laquated realite bonde, toules reguerdt de tourne ve reloi country,

49
00:04:11,919 --> 00:04:16,879
commeonsage in rivie de son secular important, the public downs

50
00:04:16,920 --> 00:04:21,639
in there, demotion le nor so cle skei modermfusionelle a

51
00:04:21,720 --> 00:04:28,680
perfection ala found you concer la prodisman fillum mails surrier

52
00:04:28,759 --> 00:04:36,879
avex ferte tibau chala tet a vega, probacion elois in concretelynovasion,

53
00:04:36,959 --> 00:04:42,319
puverio silla tradition, nonl at raye alor lens on de

54
00:04:42,480 --> 00:04:48,319
sur paris, la voix anterior de loi ave levettrouvello, courage

55
00:04:48,360 --> 00:04:52,720
des coutes lastan the concert de noel, the Notre Dame

56
00:04:52,759 --> 00:04:56,319
de Setani de dovenue son in dut inu briable.

57
00:04:57,600 --> 00:05:00,759
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any parts you

58
00:05:00,839 --> 00:05:01,439
may have missed.

59
00:05:02,160 --> 00:05:06,480
Speaker 1: Le freddi son ro sain fitrena, Notre Dame de Paris,

60
00:05:07,120 --> 00:05:11,000
ton dique, livudicu recieu, felie monsqueertidral.

61
00:05:12,759 --> 00:05:15,560
Speaker 3: The fresh December air seeped into Notre Dame de Bahi,

62
00:05:16,120 --> 00:05:19,160
while the voices of the choir warmed the immense cathedral.

63
00:05:19,319 --> 00:05:23,160
Speaker 1: Le Fenetre d' riito proge te de citia de couler

64
00:05:23,439 --> 00:05:24,800
so le sol de pierre.

65
00:05:26,480 --> 00:05:29,319
Speaker 3: The stained glass windows cast splashes of color on the

66
00:05:29,360 --> 00:05:29,959
stone floor.

67
00:05:30,639 --> 00:05:35,920
Speaker 1: Li bougi brie du sement agutaine douche secree l'anbience.

68
00:05:37,600 --> 00:05:41,160
Speaker 3: The candles glowed softly, adding a sacred touch to the ambience.

69
00:05:41,839 --> 00:05:46,800
Speaker 1: Ilui sou tourne pre de l'e magestieu, Li dui fremisson

70
00:05:46,920 --> 00:05:48,959
diac danciti.

71
00:05:50,639 --> 00:05:53,839
Speaker 3: Illoa stood near the majestic organ, his fingers trembling with

72
00:05:53,959 --> 00:05:55,199
excitement and anxiety.

73
00:05:55,839 --> 00:05:58,759
Speaker 1: Le grand Conseil de noella proche.

74
00:05:59,879 --> 00:06:01,800
Speaker 3: The Grand Christmas Concert was approaching.

75
00:06:02,360 --> 00:06:05,959
Speaker 1: Cites a premier fois a dirigia niven monsieur.

76
00:06:08,160 --> 00:06:10,680
Speaker 3: It was his first time leading such an important event.

77
00:06:11,519 --> 00:06:16,680
Speaker 1: Mairie le directris duquerre disquiete a vecution.

78
00:06:18,959 --> 00:06:21,680
Speaker 3: Myles, the choir director, was talking with the singers.

79
00:06:22,240 --> 00:06:26,199
Speaker 1: E la venis du tellencour.

80
00:06:27,959 --> 00:06:30,839
Speaker 3: She had confidence in him, but Ilois was still doubtful.

81
00:06:31,399 --> 00:06:33,720
Speaker 1: Elois tou verbien.

82
00:06:34,879 --> 00:06:36,160
Speaker 3: Eli is everything all right?

83
00:06:36,720 --> 00:06:40,839
Speaker 1: De monde tibeau Legardien de drel.

84
00:06:42,199 --> 00:06:44,319
Speaker 3: Asked Tibaux, the cathedral's caretaker.

85
00:06:45,000 --> 00:06:49,920
Speaker 1: So re guerca gidien vellen poses so legenorguenista neer d'O

86
00:06:50,000 --> 00:06:50,759
re confot.

87
00:06:52,600 --> 00:06:55,240
Speaker 3: His wise and kind gaze gave the young organist an

88
00:06:55,240 --> 00:07:00,279
air of comfort. Uill ju crour, yes, I think, I think.

89
00:07:00,240 --> 00:07:05,639
Speaker 1: So juvu qui lu concersois piciel reponi ELOI.

90
00:07:06,839 --> 00:07:11,120
Speaker 3: I want the concert to be special, replied ILOI nubli pas.

91
00:07:11,439 --> 00:07:15,680
Speaker 1: Le tradision tempi rapla Thibaut.

92
00:07:17,279 --> 00:07:20,560
Speaker 3: Remember tradition is important here, reminded Tibau.

93
00:07:20,839 --> 00:07:24,839
Speaker 1: Nenuza vu sib zuan de nuvo sufre par fois.

94
00:07:26,120 --> 00:07:27,879
Speaker 3: But we also need new breath sometimes.

95
00:07:28,480 --> 00:07:33,319
Speaker 1: Lu comi di di in performn so tier montradcionelle.

96
00:07:34,879 --> 00:07:37,600
Speaker 3: The choir committee wanted a holy traditional performance.

97
00:07:38,279 --> 00:07:44,600
Speaker 1: Eloi soupondan reve de fisionill mod na ve cloncien de

98
00:07:44,800 --> 00:07:47,319
jautine touche tersonelles.

99
00:07:48,199 --> 00:07:51,000
Speaker 3: Ilois, however, dreamed of merging the modern with the old,

100
00:07:51,399 --> 00:07:52,920
of adding a personal touch.

101
00:07:53,600 --> 00:07:57,560
Speaker 1: Resten de si gregnan de percio bela pe.

102
00:07:57,560 --> 00:08:03,199
Speaker 3: Secredilleu remained undecided, fearing to disturb the sacred piece of

103
00:08:03,279 --> 00:08:03,680
the place.

104
00:08:04,480 --> 00:08:08,879
Speaker 1: Lu jour de la repetition finale Maisa proucha.

105
00:08:10,439 --> 00:08:13,720
Speaker 3: On the day of the final rehearsal, Miles approached.

106
00:08:13,879 --> 00:08:18,040
Speaker 1: Elois JOUSECUITI I need de'entette.

107
00:08:18,959 --> 00:08:20,839
Speaker 3: ELOI I know you have an idea in mind.

108
00:08:21,519 --> 00:08:26,480
Speaker 1: Feenou la confience de lure, trust us to show it.

109
00:08:27,079 --> 00:08:31,959
I laurent contra reger rossano la false de snutien.

110
00:08:33,519 --> 00:08:36,039
Speaker 3: He met her gaze, feeling the strength of her support.

111
00:08:36,679 --> 00:08:43,679
Speaker 1: Courageou illis priing cornas piracion idiantuli premier not d'a morsul

112
00:08:43,759 --> 00:08:48,440
contre soumela armonieus monsu chan.

113
00:08:48,279 --> 00:08:53,799
Speaker 3: Tradicionelle courageous Ilois took a deep breath, and soon the

114
00:08:53,879 --> 00:08:57,919
first notes of a contemporary piece resonated, blending harmoniously with

115
00:08:58,000 --> 00:08:59,360
the traditional chance.

116
00:08:59,720 --> 00:09:01,519
Speaker 1: Le rietien te varrier.

117
00:09:03,159 --> 00:09:05,759
Speaker 3: The reactions were varied amur.

118
00:09:05,440 --> 00:09:10,679
Speaker 1: Mire de sieur, cris barcour lu group cheri di ni coutetentivere.

119
00:09:12,279 --> 00:09:15,200
Speaker 3: A murmur of surprise ran through the group, followed by

120
00:09:15,240 --> 00:09:16,200
attentive listening.

121
00:09:16,759 --> 00:09:18,120
Speaker 1: Let's mouse fer chen j.

122
00:09:19,799 --> 00:09:21,320
Speaker 3: The atmosphere changed.

123
00:09:21,639 --> 00:09:26,559
Speaker 1: Lancieen e l moder nucre hanson riquet cochius d tetivon

124
00:09:27,120 --> 00:09:28,679
quelle courchius de magique.

125
00:09:30,240 --> 00:09:34,320
Speaker 3: The old and the modern together created something captivating, something magical.

126
00:09:34,960 --> 00:09:41,039
Speaker 1: Le chentur snemer le mariee de du still lanceefflor nouvelle nergi.

127
00:09:42,840 --> 00:09:46,159
Speaker 3: The singers became animated the marriage of the two styles,

128
00:09:46,200 --> 00:09:47,399
infusing a new energy.

129
00:09:48,039 --> 00:09:51,879
Speaker 1: Lesois du concert, le tuetid relli te bond.

130
00:09:53,600 --> 00:09:56,480
Speaker 3: On the night of the concert, the cathedral was packed.

131
00:09:56,759 --> 00:10:02,120
Speaker 1: Tourles reguerte, tourne vere Louis. All eyes were on Alis

132
00:10:02,600 --> 00:10:07,840
conti co mon sage Louis, Riller de son scula en

133
00:10:07,919 --> 00:10:10,799
porto publique, non neer de mousieu.

134
00:10:12,440 --> 00:10:15,000
Speaker 3: When he began to play, a river of sounds flowed,

135
00:10:15,320 --> 00:10:17,320
taking the audience on a sea of emotions.

136
00:10:18,039 --> 00:10:22,039
Speaker 1: Le norsu qu sqi moder mi figione la perfection.

137
00:10:23,799 --> 00:10:26,960
Speaker 3: The classical and modern pieces fused perfectly a.

138
00:10:27,039 --> 00:10:30,440
Speaker 1: La funde concert la preu dis montfill.

139
00:10:32,200 --> 00:10:34,879
Speaker 3: At the end of the concert, the applause was prolonged.

140
00:10:35,559 --> 00:10:37,919
Speaker 1: Mails sourier a veg ferti.

141
00:10:39,639 --> 00:10:41,360
Speaker 3: Miley smiled with pride.

142
00:10:41,600 --> 00:10:44,240
Speaker 1: Tibou che la teta vega probersciu.

143
00:10:45,759 --> 00:10:47,080
Speaker 3: Tibo nodded with approval.

144
00:10:47,679 --> 00:10:53,360
Speaker 1: Elois en concricily no vession pu verio si la tradisciu

145
00:10:53,919 --> 00:10:55,399
non le trayer.

146
00:10:56,600 --> 00:11:01,080
Speaker 3: Illis moved understood that innovation could enhance tradition, not betray.

147
00:11:00,799 --> 00:11:07,159
Speaker 1: It alorn paris, la voix, anterie de lois ave.

148
00:11:09,200 --> 00:11:12,559
Speaker 3: As nights spread over pahill Elias in her voice had changed.

149
00:11:13,320 --> 00:11:16,799
Speaker 1: Le ve TROUVILLEU courage di coutis nnstin.

150
00:11:18,000 --> 00:11:20,279
Speaker 3: He had found the courage to listen to his instinct.

151
00:11:21,000 --> 00:11:24,919
Speaker 1: Le conseil de noe de nore dame de seti d

152
00:11:25,120 --> 00:11:28,159
vin son in dut ubbe.

153
00:11:29,960 --> 00:11:32,519
Speaker 3: The Christmas concert at Notre Dame this year had become,

154
00:11:32,879 --> 00:11:34,320
without a doubt, unforgettable.

155
00:11:40,120 --> 00:11:44,279
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

156
00:11:45,320 --> 00:11:49,440
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

157
00:11:55,799 --> 00:12:03,039
Speaker 1: Blair le le there like cauti, drel like cati, drel

158
00:12:03,360 --> 00:12:11,279
like drel. The cathedral, bluecare le, queer, the care the choir,

159
00:12:11,840 --> 00:12:17,440
lef neete de vitro, lef neete de vitr lefnete de vito.

160
00:12:18,279 --> 00:12:23,399
Speaker 3: The stained glass windows, la bougie, la bougie, la bougie,

161
00:12:24,639 --> 00:12:25,519
the candle.

162
00:12:25,600 --> 00:12:39,480
Speaker 1: Loginist, loganist, loganist, the organist, Legardia, Legardian, Legardia, the caretaker, lereger, lereguer,

163
00:12:39,759 --> 00:12:48,679
le rega, the gay, lansta lancetann lanstan, the instinct, long city,

164
00:12:49,799 --> 00:12:57,399
long city, long city, The anxiety lexitessi letsitsiule sit as,

165
00:12:58,759 --> 00:13:05,200
the excitement directrist ducaire lea directrist ducuaire, la directris ducaire,

166
00:13:06,360 --> 00:13:10,480
the choir director. Believe in Mont, Live in Mont, Live

167
00:13:10,519 --> 00:13:17,159
in Mont. The event, La repetitition, l repetitition, la repitsium,

168
00:13:18,279 --> 00:13:24,600
the rehearsal lu comite, le comte, le comite, the committee,

169
00:13:24,960 --> 00:13:33,759
ble marceaus, le morceaux les morsus, the peace, l'armoni, l'armoni, l'armoni,

170
00:13:34,960 --> 00:13:42,279
the harmony Blenergi Lenergi, Lenergi, the energy, bless your prize,

171
00:13:43,279 --> 00:13:48,279
less your prize, less your prize. The surprise bleue soutien,

172
00:13:49,240 --> 00:13:55,639
le soutien les suia, the support, Le mariege, le mariage,

173
00:13:55,919 --> 00:14:04,120
le marriage, the marriage blemurmiur leniurmur, le mire mire, the murmur,

174
00:14:04,679 --> 00:14:10,919
le fce, le fce la fce, the strength, Le perfixtion,

175
00:14:12,080 --> 00:14:19,440
le perfition, le perfixiu, the perfection lea prudissement, leaprudissement, la

176
00:14:19,559 --> 00:14:26,360
prudis sement, the applause, La probascion, la probascion, la probassciux,

177
00:14:27,399 --> 00:14:36,080
the approval, bleu courage, leucurage le courrage, the courage, limousieu, lemousium,

178
00:14:36,360 --> 00:14:47,639
le mousieux, the emotion, let tradiscu let tradition, lettredisieux, the tradition, lenouvesciu, linouvescium,

179
00:14:47,879 --> 00:14:49,639
li novesciux.

180
00:14:49,879 --> 00:14:50,440
Speaker 3: The innovation.

181
00:14:56,759 --> 00:14:59,559
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

182
00:15:00,519 --> 00:15:03,480
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

183
00:15:03,559 --> 00:15:06,399
content that will help you to reach your goals, but

184
00:15:06,559 --> 00:15:09,879
we can't do it alone. Your support is crucial in

185
00:15:10,000 --> 00:15:14,120
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

186
00:15:14,240 --> 00:15:18,120
becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

187
00:15:18,320 --> 00:15:23,559
no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

188
00:15:23,639 --> 00:15:28,039
fluent fiction dot org Premium French. Thanks for listening, and

189
00:15:28,240 --> 00:15:30,240
now a final word from our sponsors.

