WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:11.759
<v Speaker 1>Fluid fluentfic dorg. Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast

2
00:00:11.759 --> 00:00:15.279
<v Speaker 1>where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension.

3
00:00:16.199 --> 00:00:18.800
<v Speaker 1>In each episode, will present a short story in both

4
00:00:18.839 --> 00:00:21.000
<v Speaker 1>English and Indonesian with the aim of helping you to

5
00:00:21.039 --> 00:00:22.679
<v Speaker 1>improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.079
<v Speaker 2>In this episode, we'll explore the serene transformation of siblings

7
00:00:29.079 --> 00:00:32.840
<v Speaker 2>Woolan and Audi as they discover acceptance and hope amidst

8
00:00:32.840 --> 00:00:35.240
<v Speaker 2>the beauty of Ubbud's New Year celebration.

9
00:00:35.399 --> 00:00:37.039
<v Speaker 1>Right after this commercial break.

10
00:00:40.920 --> 00:00:44.280
<v Speaker 3>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.280 --> 00:00:47.439
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.479 --> 00:00:52.079
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.560 --> 00:00:55.560
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.600 --> 00:00:59.520
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.159 --> 00:01:03.840
<v Speaker 3>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.920 --> 00:01:07.359
<v Speaker 3>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.359 --> 00:01:12.560
<v Speaker 3>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12.599 --> 00:01:16.120
<v Speaker 3>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.200 --> 00:01:19.280
<v Speaker 3>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.319 --> 00:01:22.799
<v Speaker 3>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.799 --> 00:01:27.000
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.079 --> 00:01:31.480
<v Speaker 3>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.640 --> 00:01:35.519
<v Speaker 3>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.359 --> 00:01:57.239
<v Speaker 4>Hujendrasmungurub monklapa aumunpagi maneli, muti, puritan aromatana basa den dupa

25
00:01:57.319 --> 00:02:07.599
<v Speaker 4>deri roum di udera, thei ulan baman, pintu, gaalleries, seni local,

26
00:02:07.680 --> 00:02:17.759
<v Speaker 4>tampata addi adikulan du duk di Brendaruma, the nankaku yam nata,

27
00:02:17.960 --> 00:02:29.759
<v Speaker 4>Jelanian bassa, mamikir cajela, nania traputus akiba and motoramingulauanya ku

28
00:02:29.840 --> 00:02:41.000
<v Speaker 4>kua namunta bloom puli ulan mahamati adiknyadi jao sakaka iam

29
00:02:41.159 --> 00:02:49.919
<v Speaker 4>rasaa untumastik and adimbu la chapad namun di haatinya, wulan

30
00:02:50.039 --> 00:02:57.840
<v Speaker 4>jugamnipan sama and di luardu pan rutina har harinya. The

31
00:02:57.919 --> 00:03:03.319
<v Speaker 4>gaalleriesnit rasa dattar mosquika in the han Ubutra, pampangelas, disa,

32
00:03:03.400 --> 00:03:11.520
<v Speaker 4>khlilina suatu pagi sabulumtahartrabit ulan mangajag adi k lar untuk

33
00:03:11.560 --> 00:03:18.039
<v Speaker 4>malihard prasiapan upachara coo harus malihatke in the hannie d

34
00:03:18.840 --> 00:03:27.719
<v Speaker 4>epintania lambud adimunurut mosquit dinan angan gelan jelan desayan basapanu

35
00:03:27.960 --> 00:03:36.879
<v Speaker 4>dinan activitaspandu du yangzibuk minyapkan hiasan, then sarana upachara, sa'atmataharimnyumbur

36
00:03:37.599 --> 00:03:44.560
<v Speaker 4>warnawar nicha n sari brasakan manghiyasi halamanpura ulan brahab adi

37
00:03:44.639 --> 00:03:49.400
<v Speaker 4>bisamenu mukan kubahagia and then ke damayan ditena swasan aruma

38
00:03:49.800 --> 00:03:57.199
<v Speaker 4>yanpanu matna the delam plataranpura wuland and adimunikuti rakayan doa,

39
00:03:57.479 --> 00:04:04.919
<v Speaker 4>then prasambahan katikadu padhi duncan a roma meningerkan mental mareka

40
00:04:06.199 --> 00:04:16.079
<v Speaker 4>adim nutumatanya, mamiar kanzatiyabdua and truchap mahujiam sanubarinya pur lahan aderasatan,

41
00:04:16.160 --> 00:04:23.439
<v Speaker 4>tram young manusub brahir marka du du pohon bringing to

42
00:04:23.600 --> 00:04:31.279
<v Speaker 4>a aditra sum tippis pada ulan Aderasatrima kasi the lam

43
00:04:31.399 --> 00:04:40.120
<v Speaker 4>tatapanya Rumah mahindad Ryan Purna, Kubayan khan Shikata Suara lambud

44
00:04:41.279 --> 00:04:47.480
<v Speaker 4>Hari Burgandi Dandan bantuan ulan Adi mulai manrima, Condi sina

45
00:04:48.800 --> 00:04:56.920
<v Speaker 4>yes tuju Untunipo, mulihan dingan, sabar semantara itu ula muir

46
00:04:57.279 --> 00:05:04.600
<v Speaker 4>tanrikutnya ya inin manamu kan patula gaya sandiri munkinti, the

47
00:05:04.800 --> 00:05:08.480
<v Speaker 4>jaud ri ubut namun chu kup untu munizi, kri in

48
00:05:08.560 --> 00:05:14.639
<v Speaker 4>duanya akaan sa suatu yangbaru di malan trahirtahun the boa

49
00:05:14.759 --> 00:05:18.680
<v Speaker 4>pa yum bintang di langit ubut ulandn adi du du

50
00:05:18.839 --> 00:05:27.199
<v Speaker 4>bur dampingan hatim rekatanang the nanharapan baru yang manyala samagat

51
00:05:27.240 --> 00:05:32.920
<v Speaker 4>baru untuta hunya akandhatampra Laharmamunu hir uang di antaramreka Sabua

52
00:05:33.000 --> 00:05:38.439
<v Speaker 4>Prubahantra sendiri deri appa yan talabra la lu ubut the

53
00:05:38.519 --> 00:05:43.759
<v Speaker 4>nazaluruk in the hanya Tala manga jerkarmreka arti de ripenerima,

54
00:05:43.839 --> 00:05:48.800
<v Speaker 4>and then in the hanruma yangzijatti, then de lam hatim

55
00:05:48.879 --> 00:05:53.079
<v Speaker 4>reka kaying in and untuk Manjelani hurry hari yang leabi

56
00:05:53.199 --> 00:05:54.399
<v Speaker 4>bai puntrapatrie.

57
00:05:55.639 --> 00:05:58.759
<v Speaker 2>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:05:58.800 --> 00:05:59.439
<v Speaker 2>may have missed.

59
00:06:00.120 --> 00:06:07.680
<v Speaker 4>Hujien drasmungur ubu mano busta lapat pohon klapa.

60
00:06:08.839 --> 00:06:12.199
<v Speaker 2>A heavy rain drenched pubud penetrating through the tight gaps

61
00:06:12.240 --> 00:06:13.560
<v Speaker 2>of the coconut trees.

62
00:06:13.920 --> 00:06:17.399
<v Speaker 4>Ummunpa gi minneli muti purbukitan.

63
00:06:19.120 --> 00:06:21.000
<v Speaker 2>The morning mist enveloped the hills.

64
00:06:21.360 --> 00:06:28.079
<v Speaker 4>Aromatana Basa den dupa deriprasia pan upa chata junbaru harum

65
00:06:28.240 --> 00:06:29.000
<v Speaker 4>di uda.

66
00:06:30.800 --> 00:06:33.360
<v Speaker 2>The scent of wet earth and incense from the preparations

67
00:06:33.399 --> 00:06:35.839
<v Speaker 2>for the Ju year ceremony was fragrant in the air.

68
00:06:36.519 --> 00:06:42.199
<v Speaker 4>Didna suasana Ini Wulan Burdiri di a mang pintu galleri

69
00:06:42.480 --> 00:06:45.399
<v Speaker 4>seni local Tampatya Bukerjia.

70
00:06:47.040 --> 00:06:50.160
<v Speaker 2>Amidst this atmosphere, Wulan stood at the doorway of the

71
00:06:50.199 --> 00:06:51.879
<v Speaker 2>local art gallery where she worked.

72
00:06:52.480 --> 00:07:01.240
<v Speaker 4>Adi Adikulan du duk di Brenderuma di nankaku.

73
00:07:01.160 --> 00:07:04.519
<v Speaker 2>Adi Wulama's younger brother sat on the veranda of their

74
00:07:04.560 --> 00:07:06.480
<v Speaker 2>house with his leg bandaged.

75
00:07:06.600 --> 00:07:16.920
<v Speaker 4>Ya Manatajela Nyambasa, mamikir kan Purjela, nanyatraputus Akibatilaka and motoramingou

76
00:07:17.000 --> 00:07:17.439
<v Speaker 4>la lu.

77
00:07:19.079 --> 00:07:21.839
<v Speaker 2>He gazed at the wet road, thinking about the interrupted

78
00:07:21.920 --> 00:07:24.600
<v Speaker 2>journey due to a motorbike accident a few weeks ago.

79
00:07:25.439 --> 00:07:32.000
<v Speaker 4>Ka nanya Untu, Kumbali, Mangumbara, bugitu kua na muntu Bunya

80
00:07:32.199 --> 00:07:34.279
<v Speaker 4>bloom supua Puli.

81
00:07:36.120 --> 00:07:39.120
<v Speaker 2>His desire to wander again was strong, but his body

82
00:07:39.199 --> 00:07:40.360
<v Speaker 2>had not fully recovered.

83
00:07:41.040 --> 00:07:44.519
<v Speaker 4>Ulan Manghamati Adignya dari Jao.

84
00:07:46.279 --> 00:07:48.560
<v Speaker 2>Wulan watched her brother from a distance.

85
00:07:48.879 --> 00:07:57.519
<v Speaker 4>Subagi kaka yam rasatagunjaouap untummasti kan Adi sambu la bichepa.

86
00:07:59.079 --> 00:08:03.240
<v Speaker 2>As his sister, she felt responsible for insuring Adia's swift recovery.

87
00:08:03.879 --> 00:08:12.519
<v Speaker 4>Naw mun dihatiinya Ulan dugom yimpancrin duenya sama untuputualla di

88
00:08:12.720 --> 00:08:14.959
<v Speaker 4>luar khidupan Rutignya.

89
00:08:16.680 --> 00:08:19.720
<v Speaker 2>Yet in her heart, Wulan also harbored the same longing

90
00:08:19.800 --> 00:08:21.519
<v Speaker 2>for adventure beyond her routine life.

91
00:08:22.240 --> 00:08:29.920
<v Speaker 4>Hari harigne di gallrisenitrasa dattar mousquiki in den Ubutra pampangjilas

92
00:08:30.160 --> 00:08:31.519
<v Speaker 4>di sa Kliliinna.

93
00:08:33.200 --> 00:08:36.320
<v Speaker 2>Her days at the art gallery felt mundane, even though

94
00:08:36.360 --> 00:08:39.080
<v Speaker 2>the beauty of Pubad was clearly displayed all around her.

95
00:08:39.799 --> 00:08:50.360
<v Speaker 4>Suetupaghi subulumata haritrbid ulan manga yet adklour untumulihat Prasia pan Upachara.

96
00:08:52.159 --> 00:08:55.600
<v Speaker 2>One morning before the sun rose, Ulan invited Adiaut to

97
00:08:55.639 --> 00:08:57.320
<v Speaker 2>see the preparation of the ceremony.

98
00:08:58.120 --> 00:09:04.840
<v Speaker 4>Cou harrus mulihatk indahan eni d apintana Lambu.

99
00:09:06.399 --> 00:09:10.840
<v Speaker 2>You must see this, beuty d. She softly insisted, adimunurut

100
00:09:11.720 --> 00:09:17.240
<v Speaker 2>mosquit gan Aadi obliged, though reluctantly.

101
00:09:17.320 --> 00:09:23.679
<v Speaker 4>Yell and jelan desay and bassa aktifitaspandu du yang sibu

102
00:09:23.879 --> 00:09:27.960
<v Speaker 4>minyepkan hia san den sarana Upajara.

103
00:09:29.639 --> 00:09:33.240
<v Speaker 2>The wet village roads were bustling with residents preparing decorations

104
00:09:33.360 --> 00:09:35.320
<v Speaker 2>and ceremonial facilities.

105
00:09:35.559 --> 00:09:42.720
<v Speaker 4>Sa'artmata haari minyumbu warnawar niya nang Sari brasakan manhi si

106
00:09:43.039 --> 00:09:44.200
<v Speaker 4>hala Manpura.

107
00:09:45.919 --> 00:09:49.399
<v Speaker 2>As the sun emerged, the colorful jenang Sari scattered adorning

108
00:09:49.440 --> 00:09:50.879
<v Speaker 2>the temple courtyard.

109
00:09:51.080 --> 00:09:57.799
<v Speaker 4>Ulaan brahap Adi Bisa manamuk and Kubahagia and Denda Maayanda

110
00:09:57.919 --> 00:10:01.639
<v Speaker 4>Sua sanaruma Yan b Martna.

111
00:10:02.840 --> 00:10:05.639
<v Speaker 2>Woolun Hope Padi could find happiness and peace amidst the

112
00:10:05.720 --> 00:10:06.919
<v Speaker 2>home full of meaning.

113
00:10:07.240 --> 00:10:13.279
<v Speaker 4>Di de lam Plataranpura, Wulan, den Adi, Muni, Kuti rngkayand

114
00:10:13.600 --> 00:10:15.399
<v Speaker 4>adn Pursumbahan.

115
00:10:17.240 --> 00:10:20.559
<v Speaker 2>Inside the temple grounds, Wulan and Addi followed the series

116
00:10:20.639 --> 00:10:22.279
<v Speaker 2>of prayers and offerings.

117
00:10:22.519 --> 00:10:28.919
<v Speaker 4>Katika dupadi Hi dun Can Aroma manye gerkan menhal Marca.

118
00:10:30.639 --> 00:10:34.039
<v Speaker 2>When incense was presented, the aroma refreshed their minds.

119
00:10:34.399 --> 00:10:39.639
<v Speaker 4>Adi Munu tut Matagya mamier Can satiyap do a yen

120
00:10:39.759 --> 00:10:42.679
<v Speaker 4>truchap muhu jiam san Ubarinya.

121
00:10:44.320 --> 00:10:47.720
<v Speaker 2>Tadi closed his eyes, letting each uttered prayer pierce his heart.

122
00:10:48.480 --> 00:10:52.799
<v Speaker 4>Par lahn ad Ra Satan Tramya Manu soup.

123
00:10:54.279 --> 00:10:56.759
<v Speaker 2>Slowly, a sense of tranquility seeped.

124
00:10:56.480 --> 00:11:03.960
<v Speaker 4>In Satala Upacha Brahir Marca, du duc de Boa Pohon Bringintua.

125
00:11:05.679 --> 00:11:09.360
<v Speaker 2>After the ceremony concluded, they sat under an old banyan tree.

126
00:11:09.759 --> 00:11:12.559
<v Speaker 4>Aditra sennum Tipispada.

127
00:11:12.799 --> 00:11:16.879
<v Speaker 2>Ulan Adi gave a faint smile to Wulan.

128
00:11:17.080 --> 00:11:21.320
<v Speaker 4>Ad Ra Satrima Cassi de lam Tatapaya.

129
00:11:22.919 --> 00:11:24.399
<v Speaker 2>There was gratitude in his gaze.

130
00:11:25.039 --> 00:11:29.919
<v Speaker 4>Ruma inenime man la bi Inda de rien Parna kubayenkan

131
00:11:30.840 --> 00:11:33.639
<v Speaker 4>Shikataanya Dingan Suara Lambud.

132
00:11:35.159 --> 00:11:37.879
<v Speaker 2>This home is indeed more beautiful than I ever imagined,

133
00:11:38.240 --> 00:11:39.080
<v Speaker 2>he said softly.

134
00:11:39.879 --> 00:11:47.960
<v Speaker 4>Hari Bragandi Dan Dingan Bantuan ulan Adi mulay Manrima Condi signe.

135
00:11:49.720 --> 00:11:53.039
<v Speaker 2>Days passed, and with Wulane's help, Addi began to accept

136
00:11:53.080 --> 00:11:53.559
<v Speaker 2>his condition.

137
00:11:54.279 --> 00:11:59.159
<v Speaker 4>Yes Tu yu untuk miniela Nippo muli handing and saba.

138
00:12:00.879 --> 00:12:02.879
<v Speaker 2>He agreed to endure recovery patiently.

139
00:12:03.559 --> 00:12:10.320
<v Speaker 4>Samantara itu Ulan Mulapi Kirtan tang lanka Rikutnya.

140
00:12:12.000 --> 00:12:16.159
<v Speaker 2>Meanwhile, Wulan started thinking about her next small step ya.

141
00:12:16.200 --> 00:12:22.039
<v Speaker 4>Inin Munu mukan patula anya Sandiri, munkinti de jo de

142
00:12:22.200 --> 00:12:28.480
<v Speaker 4>ri Ubu na Munchu kup untuk munizikri duanya Akan sasuatu

143
00:12:28.600 --> 00:12:29.360
<v Speaker 4>yen Baru.

144
00:12:31.039 --> 00:12:33.679
<v Speaker 2>She wanted to find her own adventure, perhaps not far

145
00:12:33.799 --> 00:12:36.960
<v Speaker 2>from Ubud, but enough to quell her longing for something new.

146
00:12:37.559 --> 00:12:42.200
<v Speaker 4>Di Malantra Hirta hun di boa pa yum bintang di

147
00:12:42.399 --> 00:12:47.480
<v Speaker 4>langit ubut Ulan dan Adi du du bur damping An.

148
00:12:49.159 --> 00:12:51.399
<v Speaker 2>On the last night of the year, under the canopy

149
00:12:51.440 --> 00:12:54.519
<v Speaker 2>of stars in the hubub ski Wulan and Adi sat

150
00:12:54.600 --> 00:12:55.600
<v Speaker 2>side by side.

151
00:12:56.080 --> 00:13:01.480
<v Speaker 4>Hatim Rekatan nang de nan Harapan baru ya Munyella.

152
00:13:03.200 --> 00:13:05.480
<v Speaker 2>Their hearts were calm, with new hopes glowing.

153
00:13:06.159 --> 00:13:11.840
<v Speaker 4>Samangat baru untuta hunya Akanda tampar Lahama munuhi ruangdi and

154
00:13:12.000 --> 00:13:18.600
<v Speaker 4>Tara mareka Sabua Prubahantra Sandhiri deri appa yan tala la lu.

155
00:13:20.240 --> 00:13:22.679
<v Speaker 2>A new spirit for the coming years slowly filled the

156
00:13:22.759 --> 00:13:25.399
<v Speaker 2>space between them, a change of its own from what

157
00:13:25.480 --> 00:13:26.039
<v Speaker 2>had passed.

158
00:13:26.759 --> 00:13:34.879
<v Speaker 4>Ubbud the nansaluru ka Indahanya tellah Maunga yerkan mareca Arti Deripnarima,

159
00:13:35.080 --> 00:13:38.360
<v Speaker 4>and then indehnruma yang Sigetti.

160
00:13:40.120 --> 00:13:42.759
<v Speaker 2>Ubud with all its beauty, had taught them the meaning

161
00:13:42.799 --> 00:13:45.000
<v Speaker 2>of acceptance and the true beauty of home.

162
00:13:45.720 --> 00:13:50.679
<v Speaker 4>Then de la mahtim reka kaingin nan untuk minyel a

163
00:13:50.720 --> 00:13:54.639
<v Speaker 4>ni hurri hari yan Labi Bai Puntra patri.

164
00:13:55.960 --> 00:13:58.639
<v Speaker 2>And in their hearts, the desire to live better days

165
00:13:58.759 --> 00:13:59.320
<v Speaker 2>was imprinted.

166
00:14:05.159 --> 00:14:09.279
<v Speaker 1>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

167
00:14:10.320 --> 00:14:14.360
<v Speaker 1>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

168
00:14:20.759 --> 00:14:34.639
<v Speaker 4>Mangoiur, mangouur, mangou yur, drenched, manerobus, manerobus, manerbus, penetrating, gila, jela,

169
00:14:35.720 --> 00:14:46.519
<v Speaker 4>jelaje la jela, jela, gaps umbun umbun umbun missed, manueli muti,

170
00:14:47.600 --> 00:14:59.960
<v Speaker 4>manueli muti, manualimuti, enveloped, harum, harum, haram, fragrant, branda, branda,

171
00:15:00.080 --> 00:15:15.320
<v Speaker 4>yuh brandha, feranda, tarbalu, tarbalud, turbahlud, bandaged, mungambara, Mungambarah, Mungambarah, wonder,

172
00:15:15.840 --> 00:15:32.320
<v Speaker 4>munim pan, munnimpan manim pan herbert dahrad a, tar da, tara, mundane, manuru, manurut, manuruth, obliged,

173
00:15:32.799 --> 00:15:40.000
<v Speaker 4>sibou sea book, see boo, bustling, munhia, si munghi a

174
00:15:40.159 --> 00:15:51.919
<v Speaker 4>se munghi a si adorned, Bursakhan, braceracan, bursakhan, scattered, hallaman

175
00:15:53.080 --> 00:16:03.720
<v Speaker 4>hallaman halla man courtyard, upa chara, Upajara, rah upa jara ceremony,

176
00:16:04.279 --> 00:16:17.799
<v Speaker 4>Persumbahan Prosumbahan, per Sumbahan offerings, Aroma, aroma, aroma, Aromadan tram

177
00:16:18.919 --> 00:16:28.840
<v Speaker 4>Tan tram Tan, tram tranquility, Tatapan, Tatapan, tata pan case,

178
00:16:29.440 --> 00:16:39.440
<v Speaker 4>Thrima Casi Thrimakasi thrima, gasi gratitude, bernarima an, bernarima an,

179
00:16:40.120 --> 00:16:49.799
<v Speaker 4>bernarima an acceptance, tarpa three, tarpa three, tarpa three, imprinted

180
00:16:50.279 --> 00:16:57.919
<v Speaker 4>Mungi Si mungi, si mungy s quill by you by

181
00:16:58.080 --> 00:17:16.920
<v Speaker 4>yung by yung canopy mungala, ni mundyala, ni mudjiala, ni endure, aroma, aroma, aroma, scent, tarputus, tarputus,

182
00:17:17.559 --> 00:17:27.839
<v Speaker 4>tarputus interrupted, Barcia ban, Barcia ban, barcia ban preparations.

183
00:17:34.039 --> 00:17:37.000
<v Speaker 1>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

184
00:17:37.920 --> 00:17:40.880
<v Speaker 1>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

185
00:17:40.960 --> 00:17:43.839
<v Speaker 1>content that will help you to reach your goals, but

186
00:17:43.960 --> 00:17:47.359
<v Speaker 1>we can't do it alone. Your support is crucial in

187
00:17:47.480 --> 00:17:51.799
<v Speaker 1>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

188
00:17:51.880 --> 00:17:56.519
<v Speaker 1>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

189
00:17:56.759 --> 00:18:02.559
<v Speaker 1>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

190
00:18:02.640 --> 00:18:08.000
<v Speaker 1>slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final

191
00:18:08.039 --> 00:18:09.160
<v Speaker 1>word from our sponsors.
