WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.519 --> 00:00:28.440
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey through a tense New Year's

8
00:00:28.440 --> 00:00:31.199
<v Speaker 3>morning in Berlin where a young doctor faces his first

9
00:00:31.239 --> 00:00:33.640
<v Speaker 3>test of courage and friendship amidst winter's chill.

10
00:00:34.200 --> 00:00:35.799
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:39.679 --> 00:00:43.000
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:43.079 --> 00:00:46.200
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.280 --> 00:00:50.880
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.320 --> 00:00:54.359
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.359 --> 00:00:58.280
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:58.920 --> 00:01:02.640
<v Speaker 4>Your subscription, not a guarantees you an uninterrupted narrative. It

17
00:01:02.679 --> 00:01:06.120
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:06.120 --> 00:01:11.319
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:11.400 --> 00:01:14.879
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:14.959 --> 00:01:18.079
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:18.079 --> 00:01:21.560
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:21.599 --> 00:01:25.799
<v Speaker 4>Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:25.840 --> 00:01:30.239
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:30.400 --> 00:01:34.280
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:43.079 --> 00:01:50.319
<v Speaker 1>Dizona shin schwachtutt frostigenfensta de belina pulitzach tatsun, drausen lakshne

26
00:01:50.400 --> 00:01:55.879
<v Speaker 1>off tinschtrasen, montasyaba gun mit anam eisigen, morgen bin and

27
00:01:55.959 --> 00:02:02.599
<v Speaker 1>deshtatson hashte dor regestreiben two bisher trobil voddut does alfgawak

28
00:02:02.719 --> 00:02:05.920
<v Speaker 1>the moment dimension on does kling and font telephone and

29
00:02:06.000 --> 00:02:12.080
<v Speaker 1>ubatunt Asvanya's tag on de fierlich kiten, the letste nachin

30
00:02:12.199 --> 00:02:19.439
<v Speaker 1>and norendeloftzulegen bonte luftchlangen certain d shiptischer onderdoft van kylten,

31
00:02:19.520 --> 00:02:23.800
<v Speaker 1>cafe on Brutian famish desich medenkou and winter luften di

32
00:02:24.199 --> 00:02:29.759
<v Speaker 1>di tur haraend dranton klaus dant navus abagsh bund name

33
00:02:29.919 --> 00:02:35.520
<v Speaker 1>anam achtenstabel eva fresh from their ownivasitied on daswa then

34
00:02:35.719 --> 00:02:43.479
<v Speaker 1>esta tag is asked by anem note file dorfa benichparreidafur

35
00:02:43.840 --> 00:02:49.199
<v Speaker 1>dakte air Bretta then a lang yrige freunden on politicist

36
00:02:49.360 --> 00:02:54.719
<v Speaker 1>in the mark designer Abannon the m deanst ira augen

37
00:02:54.800 --> 00:02:59.719
<v Speaker 1>Varsam Bretta Balong theater oft Swish and them einsat's Era

38
00:02:59.840 --> 00:03:05.080
<v Speaker 1>and Pattie on their harden realitied herist jobs Pradsley f

39
00:03:05.840 --> 00:03:11.039
<v Speaker 1>schwea ein gangs termit anam knail i munchdoiper the Haraine

40
00:03:11.280 --> 00:03:16.719
<v Speaker 1>hiltzeten bau on stunter foschematzen, sina Wang and Varen wrote

41
00:03:16.759 --> 00:03:24.639
<v Speaker 1>for derkete on sena auguen falerschmatzen hefe main bauch estutso

42
00:03:24.719 --> 00:03:31.400
<v Speaker 1>vi kochteir Britta alted suim warrant Klaus schnell Arkante does

43
00:03:31.479 --> 00:03:37.639
<v Speaker 1>these I medit zinasha note Falvar Friedrich stelt lightened to

44
00:03:37.800 --> 00:03:42.680
<v Speaker 1>rest for ichben or sudoutsche land here seine stimmer at

45
00:03:42.719 --> 00:03:49.240
<v Speaker 1>sitata foschmatz Klaus auntez of fort mana akute blindam and

46
00:03:49.360 --> 00:03:55.680
<v Speaker 1>so dongjande in quante erbratzo fortiguehefe zakta Klaus to Britta

47
00:03:56.039 --> 00:03:59.639
<v Speaker 1>who by as unzi haide so good as king ontadrechte

48
00:04:00.960 --> 00:04:05.560
<v Speaker 1>Brita we're missened in raum freimachen zakta Klaus mett neuge

49
00:04:05.639 --> 00:04:10.680
<v Speaker 1>wanna and schlossenheit Britta nichte on fodder de di shaolo

50
00:04:10.759 --> 00:04:16.439
<v Speaker 1>stig and bezucha auf plats somachen do you mention wichenfashtentnes

51
00:04:16.480 --> 00:04:22.879
<v Speaker 1>fouldzurig waren Friedrich of anam stuelt souzamanzachte Klaus grefner a

52
00:04:23.120 --> 00:04:30.319
<v Speaker 1>m estehifer kusten Friedrich if wedderzogod heaven we ichkan mister

53
00:04:30.519 --> 00:04:38.120
<v Speaker 1>kruntenwagen comte faziherte erdim touristen mete anam concentrietan austrog seichnety

54
00:04:38.279 --> 00:04:43.560
<v Speaker 1>er en schnellen plan and zinnem kopf onefadzergorum tasted the

55
00:04:43.920 --> 00:04:48.680
<v Speaker 1>vozichte Friedrich spower up on di schmeltzen bassard so localiziren

56
00:04:48.759 --> 00:04:53.560
<v Speaker 1>on sprach stendich beruigen of in ain d minuten sheen

57
00:04:53.680 --> 00:04:58.439
<v Speaker 1>and the Indie langat sut sine di shbanum bafulba m

58
00:04:58.519 --> 00:05:05.879
<v Speaker 1>raum ads Klaus and an improvisten angrifnam omden drogsulindan Brita

59
00:05:06.319 --> 00:05:12.879
<v Speaker 1>wi langen Orbistom, Krankenwagen frak the Klaus angushpunt est Glaish

60
00:05:12.879 --> 00:05:17.879
<v Speaker 1>heir Reave Britat zoug On, Hildi Manger and shakh Entley

61
00:05:17.959 --> 00:05:24.480
<v Speaker 1>heard Amandasy and their Krankenwagen Serna, Klaus hutter Eskershaft, Friedrich

62
00:05:24.600 --> 00:05:32.000
<v Speaker 1>Sushta bilizeren als Desaniteta kamen Haifnzi Imbuhuzam, Friedrich of the

63
00:05:32.120 --> 00:05:38.879
<v Speaker 1>tragget Zulegan, Friedrich Sa Klaus dang bah An Dunke, doctor

64
00:05:40.160 --> 00:05:45.399
<v Speaker 1>Dunke Britta momat the air before at sotur he now Skabratwarde,

65
00:05:46.560 --> 00:05:53.079
<v Speaker 1>Bretta a Lecherta, klaus auf Montandan dohasts gross artemart Zaktesi,

66
00:05:54.399 --> 00:06:00.720
<v Speaker 1>klaus Ardmeta, tief iron the Alichdongstrompted Dussan and Kerba Dunke

67
00:06:01.160 --> 00:06:06.079
<v Speaker 1>Britta one DII headed as Niger clapped antwater the air,

68
00:06:07.399 --> 00:06:11.240
<v Speaker 1>the raum one on viidherouij on an annoyed Sufa sich

69
00:06:11.360 --> 00:06:18.600
<v Speaker 1>Felte Klau's hats zube Gandhasia Klaus Afour does our Engrossa

70
00:06:18.720 --> 00:06:22.879
<v Speaker 1>on the herhaidish dake lag when Mansuzamn held on anzanne

71
00:06:22.959 --> 00:06:28.959
<v Speaker 1>fij kiten gloped Berlin met isanem kaos on sanna schuenheide

72
00:06:29.279 --> 00:06:34.480
<v Speaker 1>hatter an annoying asked derbarreeitwa setinharraus for the Roman sushtein

73
00:06:35.879 --> 00:06:41.000
<v Speaker 1>aunt britta thanatroyo on tashtutson half imda bite suzine vas

74
00:06:41.079 --> 00:06:45.959
<v Speaker 1>veltlichwichtichwa fatrown in the sebs on daspante froune shaft.

75
00:06:47.240 --> 00:06:50.360
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any part you

76
00:06:50.480 --> 00:06:51.120
<v Speaker 3>may have missed.

77
00:06:51.720 --> 00:06:58.120
<v Speaker 1>The zone shin schwaddu de frostigen fenced de berlina Politzachtatzion.

78
00:06:59.800 --> 00:07:02.360
<v Speaker 3>The sun shone weakly through the frosty windows of the

79
00:07:02.399 --> 00:07:03.920
<v Speaker 3>Berliner Pelasia station.

80
00:07:04.360 --> 00:07:11.360
<v Speaker 1>Drausen lak shne off tinstrassen ontasjabagan mit anem isisigen morgen.

81
00:07:12.639 --> 00:07:15.480
<v Speaker 3>Outside. Snow covered the streets, and the year began with

82
00:07:15.560 --> 00:07:16.399
<v Speaker 3>a freezing morning.

83
00:07:17.000 --> 00:07:20.800
<v Speaker 1>Then and deshtatzion harshte do regestreiden.

84
00:07:22.519 --> 00:07:25.839
<v Speaker 3>Inside the station, however, there was lively activity.

85
00:07:25.879 --> 00:07:34.759
<v Speaker 1>De tupaschetobovorder deuchtas alfkevek de mormondermens ontsklingen fontileafon and ubatunt.

86
00:07:36.439 --> 00:07:38.759
<v Speaker 3>The typical hustle and bustle were drowned out by the

87
00:07:38.839 --> 00:07:41.560
<v Speaker 3>lively murmurs of people and the ringing of phones.

88
00:07:42.360 --> 00:07:49.879
<v Speaker 1>Esva noyastag on de feierlich nachchinen in de loftzuligen.

89
00:07:51.560 --> 00:07:54.160
<v Speaker 3>It was New Year's Day and the festivities of the

90
00:07:54.199 --> 00:07:56.560
<v Speaker 3>previous night still seemed to linger in the air.

91
00:07:57.199 --> 00:08:01.959
<v Speaker 1>Bunte luft schlangen sie di schreip tische onn dee dufte

92
00:08:02.000 --> 00:08:09.639
<v Speaker 1>von kitm cafe on brucien famishtei medenkunvinta luften di titur

93
00:08:09.839 --> 00:08:11.040
<v Speaker 1>he rendrenten.

94
00:08:12.800 --> 00:08:16.199
<v Speaker 3>Colorful streamers decorated the desks, and the scent of cold

95
00:08:16.279 --> 00:08:18.759
<v Speaker 3>coffee and rolls mixed with the cool winter air that

96
00:08:18.879 --> 00:08:19.879
<v Speaker 3>flowed in through the door.

97
00:08:20.560 --> 00:08:25.920
<v Speaker 1>Klaus stant nevus abba gushbandni menem achtenstape.

98
00:08:27.639 --> 00:08:30.800
<v Speaker 3>Klaus stood nervously yet eagerly, beside a stack of files.

99
00:08:31.439 --> 00:08:38.799
<v Speaker 1>Eva freshfondves tasen esta tak it's astva nim not file.

100
00:08:40.440 --> 00:08:42.840
<v Speaker 3>He was fresh from the university and it was his

101
00:08:43.000 --> 00:08:47.799
<v Speaker 3>first day as a doctor on an emergency do refuticher.

102
00:08:49.360 --> 00:08:50.360
<v Speaker 3>Yet he felt uncertain.

103
00:08:50.840 --> 00:08:53.879
<v Speaker 1>Binich berreeta fur tahte er.

104
00:08:55.519 --> 00:08:56.279
<v Speaker 3>Am I ready for this?

105
00:08:56.679 --> 00:09:02.360
<v Speaker 1>He thought, Brita zane lam yiri gefreunden on pulitist in

106
00:09:02.879 --> 00:09:04.399
<v Speaker 1>bimagta Zana.

107
00:09:04.200 --> 00:09:09.759
<v Speaker 3>And Britta, his longtime friend and a police officer noticed

108
00:09:09.799 --> 00:09:10.320
<v Speaker 3>his tension.

109
00:09:10.960 --> 00:09:14.320
<v Speaker 1>Ziva em denst ira augen wachsam.

110
00:09:16.039 --> 00:09:17.759
<v Speaker 3>She was on duty, her eyes alert.

111
00:09:18.360 --> 00:09:23.799
<v Speaker 1>Britta balan siete oft swishenim einsatz ira and peti onter

112
00:09:24.080 --> 00:09:26.600
<v Speaker 1>haarten realitit iris chops.

113
00:09:28.240 --> 00:09:31.799
<v Speaker 3>Britta often balanced between empathy and the harsh reality of

114
00:09:31.840 --> 00:09:32.240
<v Speaker 3>her job.

115
00:09:32.840 --> 00:09:37.919
<v Speaker 1>Pletslich efn schwra engangst to omit anim knail.

116
00:09:39.639 --> 00:09:42.399
<v Speaker 3>Suddenly, the heavy entrance door burst open with a.

117
00:09:42.440 --> 00:09:49.159
<v Speaker 1>Bang an manschtpat harain hitz bau on stunforschmatzen.

118
00:09:50.799 --> 00:09:54.000
<v Speaker 3>A man stumbled in, clutching his stomach and groaning in pain.

119
00:09:54.720 --> 00:09:58.759
<v Speaker 1>Zena wang en Varen wrote for De ket on senna

120
00:09:58.919 --> 00:10:00.639
<v Speaker 1>augenf Matsen.

121
00:10:02.360 --> 00:10:04.879
<v Speaker 3>His cheeks were red from the cold and his eyes

122
00:10:04.919 --> 00:10:05.519
<v Speaker 3>full of pain.

123
00:10:06.240 --> 00:10:12.720
<v Speaker 1>Heife main bauch estutsu vi koechte.

124
00:10:12.440 --> 00:10:17.360
<v Speaker 3>Er, help my stomach, it hurts so much, he gasped.

125
00:10:17.919 --> 00:10:26.399
<v Speaker 1>Brita altitsuim want Klaus schnelle a cante d'estise and medizinischatfalva.

126
00:10:28.120 --> 00:10:31.480
<v Speaker 3>Britta rushed to him, while Klaus quickly recognized that this

127
00:10:31.639 --> 00:10:32.799
<v Speaker 3>was a medical emergency.

128
00:10:33.519 --> 00:10:39.120
<v Speaker 1>Friedrich stel De se lightened the tourists for ichbin aarsu

129
00:10:39.279 --> 00:10:40.399
<v Speaker 1>douchlant here.

130
00:10:42.080 --> 00:10:46.600
<v Speaker 3>Friedrich, the suffering tourist, introduced himself, I'm from southern Germany.

131
00:10:46.679 --> 00:10:50.360
<v Speaker 1>Here Zaina stimmer at sitta tefo schmatz.

132
00:10:52.000 --> 00:10:53.320
<v Speaker 3>His voice trembled with pain.

133
00:10:53.960 --> 00:11:01.080
<v Speaker 1>Klaus antezofortichomina akute blindame and sundong nda kunter.

134
00:11:02.720 --> 00:11:06.679
<v Speaker 3>Klaus immediately suspected it might be an acute appendicitis.

135
00:11:06.720 --> 00:11:12.720
<v Speaker 1>Er braorto fortigehefe zachta Klaus to Britta for by as

136
00:11:12.840 --> 00:11:16.600
<v Speaker 1>an unzicheride so good as king on tadrechte.

137
00:11:18.320 --> 00:11:21.799
<v Speaker 3>He needs immediate help, Klaus said to Brita, suppressing his

138
00:11:21.919 --> 00:11:23.320
<v Speaker 3>insecurity as best he could.

139
00:11:23.919 --> 00:11:30.519
<v Speaker 1>Breta, we are mistened in raum freimachen Zachta klausmt neugevanna

140
00:11:30.720 --> 00:11:32.679
<v Speaker 1>and schlausenheit.

141
00:11:33.559 --> 00:11:36.159
<v Speaker 3>Brita. We need to clear the room, Klaus said, with

142
00:11:36.240 --> 00:11:37.240
<v Speaker 3>newfound determination.

143
00:11:37.919 --> 00:11:44.399
<v Speaker 1>Bretta nichte on fader de dishaolostigen vezucha alf plat to maachen.

144
00:11:46.000 --> 00:11:48.639
<v Speaker 3>Britta nodded and urged the onlookers to make space.

145
00:11:49.360 --> 00:11:55.240
<v Speaker 1>Do you mention, Vichen fashtentns fultzouk arant Friedrich of anam

146
00:11:55.320 --> 00:11:57.080
<v Speaker 1>stultsuzam and zachte.

147
00:11:58.759 --> 00:12:02.200
<v Speaker 3>The people stepped back under standingly as Friedrisch collapsed onto

148
00:12:02.279 --> 00:12:02.639
<v Speaker 3>a chair.

149
00:12:03.320 --> 00:12:06.799
<v Speaker 1>Klaus krefnar anem estehifer kosten.

150
00:12:08.440 --> 00:12:10.039
<v Speaker 3>Klaus reached for a first aid kit.

151
00:12:10.799 --> 00:12:22.120
<v Speaker 1>Friedrich iferri diezogutefn vichkan vist kranchtenwagen comte ferdim touristen.

152
00:12:23.000 --> 00:12:25.440
<v Speaker 3>Friedrif, I will help you as best I can until

153
00:12:25.480 --> 00:12:28.360
<v Speaker 3>the ambulance arrives. He assured the tourist.

154
00:12:28.720 --> 00:12:35.440
<v Speaker 1>Mit anam concentrietn austroker en, schnen plan and zyanem kopp.

155
00:12:37.200 --> 00:12:39.840
<v Speaker 3>With a focused expression. He quickly drew up a plan

156
00:12:39.960 --> 00:12:40.559
<v Speaker 3>in his head.

157
00:12:41.039 --> 00:12:47.919
<v Speaker 1>On a fatzugorum te fosichtich Friedrich spou up omdi schmatzen

158
00:12:48.080 --> 00:12:53.440
<v Speaker 1>vesser tsulukaliziren on schbrach stendichboruigant of in ain.

159
00:12:55.120 --> 00:12:58.840
<v Speaker 3>Without delay, he carefully examined friedrisch As stomach to better

160
00:12:58.919 --> 00:13:01.919
<v Speaker 3>locate the pain, and kept speaking soothingly to him.

161
00:13:02.480 --> 00:13:06.679
<v Speaker 1>Di minoten sheinen zich indie lang at sutzin.

162
00:13:07.799 --> 00:13:09.799
<v Speaker 3>The minute seemed to stretch on di.

163
00:13:09.960 --> 00:13:15.679
<v Speaker 1>Schpanon barfu ba im raum add Klaus and an improvizieten

164
00:13:15.840 --> 00:13:19.440
<v Speaker 1>angrifoename m deen drogsu lindan.

165
00:13:21.159 --> 00:13:23.799
<v Speaker 3>The tension was palpable in the room as Klaus performed

166
00:13:23.840 --> 00:13:26.080
<v Speaker 3>an improvised procedure to relieve the pressure.

167
00:13:26.679 --> 00:13:34.360
<v Speaker 1>Brita vi langenor bistom kranktenwagen fract Klaus angershpant.

168
00:13:35.200 --> 00:13:39.720
<v Speaker 3>Britta how much longer until the ambulance asked Klaus tensely e.

169
00:13:39.919 --> 00:13:45.480
<v Speaker 1>Ist glaihir reeve Brita tsoug and tidy menge in shah.

170
00:13:46.840 --> 00:13:49.720
<v Speaker 3>It will be here any moment. Brita called back, keeping

171
00:13:49.759 --> 00:13:50.279
<v Speaker 3>the crowd in.

172
00:13:50.360 --> 00:13:55.440
<v Speaker 1>Check entlehurtamandasuen der kranktenwagen zirene.

173
00:13:57.120 --> 00:13:59.440
<v Speaker 3>Finally, the sound of the ambulance siren was heard.

174
00:14:00.080 --> 00:14:04.799
<v Speaker 1>Klaus hatter esk shaft Friedrich sushta belizien.

175
00:14:06.519 --> 00:14:08.600
<v Speaker 3>Klaus had managed to stabilize.

176
00:14:08.080 --> 00:14:16.879
<v Speaker 1>Freedrish attizani teta kamen haiphenzi imbuhutza Friedrich afti tragetsulig.

177
00:14:18.679 --> 00:14:22.039
<v Speaker 3>When the paramedics arrived, they gently helped Friedrich onto the.

178
00:14:22.039 --> 00:14:25.480
<v Speaker 1>Stretcher Friedrisa Klaus dank ba an.

179
00:14:27.120 --> 00:14:29.240
<v Speaker 3>Friedrich looked gratefully at Klaus.

180
00:14:29.519 --> 00:14:39.240
<v Speaker 1>Dunka doctur dunka Brita momati ear buffoyets tour he nowska.

181
00:14:41.320 --> 00:14:44.759
<v Speaker 3>Thank you doctor, Thank you Brita, he murmured, before being

182
00:14:44.840 --> 00:14:45.639
<v Speaker 3>taken out the door.

183
00:14:46.240 --> 00:14:49.360
<v Speaker 1>Britta lecheta klaus aufmntan an.

184
00:14:50.960 --> 00:14:53.200
<v Speaker 3>Britta smiled encouragingly at Klaus.

185
00:14:53.559 --> 00:14:57.600
<v Speaker 1>Duhasts gross at gemacht zach dezi.

186
00:14:58.919 --> 00:15:01.679
<v Speaker 3>You did great, she said, Klaus.

187
00:15:01.360 --> 00:15:06.840
<v Speaker 1>Adma tetief iron de alaichtern strompte doussen and kopa.

188
00:15:08.519 --> 00:15:11.440
<v Speaker 3>Klaus took a deep breath, relief flooding through his body.

189
00:15:12.039 --> 00:15:19.360
<v Speaker 1>Dankea Britta one Dichetta das Niger clapped and for tete air.

190
00:15:21.080 --> 00:15:23.919
<v Speaker 3>Thank you Brita. Without you, this would never have worked,

191
00:15:24.159 --> 00:15:24.759
<v Speaker 3>he replied.

192
00:15:25.360 --> 00:15:30.360
<v Speaker 1>Dear raum va non videroich and an annoyed sulfa sicht

193
00:15:30.519 --> 00:15:32.080
<v Speaker 1>fete Klau's hats.

194
00:15:33.720 --> 00:15:36.360
<v Speaker 3>The room was now quiet again, and a new confidence

195
00:15:36.399 --> 00:15:37.279
<v Speaker 3>filled Klau's heart.

196
00:15:37.840 --> 00:15:40.000
<v Speaker 1>Zube Gandasia.

197
00:15:40.879 --> 00:15:43.919
<v Speaker 3>Thus began the year Klaus a four.

198
00:15:44.480 --> 00:15:51.559
<v Speaker 1>Our engrosser onnzichahai dishtaka lac then man suzamnherd anzene fich

199
00:15:51.799 --> 00:15:52.840
<v Speaker 1>kaiten glouped.

200
00:15:54.559 --> 00:15:57.559
<v Speaker 3>Klaus learned that even in great uncertainty, there is strength

201
00:15:57.639 --> 00:15:59.960
<v Speaker 3>when you stick together. And believe in your abilities.

202
00:16:00.639 --> 00:16:06.840
<v Speaker 1>Berlin met azen am caaos on senna schunheit hata annoyin

203
00:16:07.080 --> 00:16:12.360
<v Speaker 1>asked de ba reetva sechin haraus from and sustein.

204
00:16:14.200 --> 00:16:16.919
<v Speaker 3>Berlin, with all its chaos and beauty, had a new

205
00:16:17.000 --> 00:16:18.679
<v Speaker 3>doctor ready to face the challenges.

206
00:16:19.320 --> 00:16:25.159
<v Speaker 1>And Brita zene troyo onta strutson haif imda bite suzin

207
00:16:25.759 --> 00:16:33.279
<v Speaker 1>vas vertrichtichwa fetraun and z sebest ta span de freundschaft.

208
00:16:34.159 --> 00:16:37.000
<v Speaker 3>And Brita his faithful support helped him see what was

209
00:16:37.120 --> 00:16:41.000
<v Speaker 3>truly important, confidence in oneself and the bond of friendship.

210
00:16:46.799 --> 00:16:50.919
<v Speaker 3>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

211
00:16:51.960 --> 00:16:55.960
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in German, then in English.

212
00:17:02.360 --> 00:17:12.519
<v Speaker 1>Des honor, des honor, designer, the sun, frostich, frostich, frostig, frosty,

213
00:17:12.960 --> 00:17:18.720
<v Speaker 1>deir tube, deir tube, dere tube, the hustle and bustle,

214
00:17:19.079 --> 00:17:25.160
<v Speaker 1>buber tunin buber tunin uber tunin to drown out, de

215
00:17:25.319 --> 00:17:31.240
<v Speaker 1>louft schlanger, de luft schlanger, de loft slanger, the streamer,

216
00:17:31.640 --> 00:17:37.279
<v Speaker 1>the adopt, the adopt, de adoft, the scent, gush band,

217
00:17:38.279 --> 00:17:45.440
<v Speaker 1>gush band, gush band eagerly, the actor, the actor, the actor,

218
00:17:46.640 --> 00:17:54.680
<v Speaker 1>the fire fresh fresh fresh fresh, the abannon, the abannon

219
00:17:54.920 --> 00:18:02.200
<v Speaker 1>de aboon, the tension by lancian balan siren, by lan siren,

220
00:18:03.480 --> 00:18:08.200
<v Speaker 1>the balance, their iron gang, their iron gang, deir ein gang,

221
00:18:09.319 --> 00:18:15.599
<v Speaker 1>the entrance, the heighten, the heighten, the heighten to clutch

222
00:18:16.160 --> 00:18:26.000
<v Speaker 1>stonin stuonen stonin to groan, coueihen coeichhen caichen, to gasp.

223
00:18:26.440 --> 00:18:32.880
<v Speaker 1>The are tourists, there tourist, They are tourists. The tourist sitturn,

224
00:18:33.880 --> 00:18:40.519
<v Speaker 1>sit down, sitan to tremble, d enchlossenheit, d en schlossenheit,

225
00:18:40.759 --> 00:18:42.200
<v Speaker 1>d en schlossenheit.

226
00:18:43.400 --> 00:18:47.039
<v Speaker 3>The determination, how for done, how for done?

227
00:18:47.240 --> 00:18:52.680
<v Speaker 1>Ow far done? To urge fresh dentness foil fresh dent

228
00:18:52.799 --> 00:18:59.880
<v Speaker 1>neess foil fresh dentness, foil understandingly, sousamen brechen, susamen, bre

229
00:19:00.519 --> 00:19:07.359
<v Speaker 1>souzamen bersion to collapse, de trage, de trager d trage,

230
00:19:08.599 --> 00:19:15.880
<v Speaker 1>the stretcher, duank bar, dankba, dank ba gratefully. Their krantenwagen,

231
00:19:16.839 --> 00:19:25.400
<v Speaker 1>deir krantonwagen, deir carantonwagen. The ambulance wizeren w zeren st

232
00:19:25.559 --> 00:19:33.279
<v Speaker 1>wiliziren to stabilize. There's Anata, there's an eata, There's aneta.

233
00:19:34.519 --> 00:19:45.079
<v Speaker 1>The paramedic physician. Physician Paysisian to assure concentriate, concentriate, concentriate,

234
00:19:46.440 --> 00:19:55.480
<v Speaker 1>focused on Ta Zushan onta, zuhan Onterzuhn to examine Lindan Linden,

235
00:19:55.880 --> 00:19:58.200
<v Speaker 1>Linden to relieve.

236
00:20:04.480 --> 00:20:07.279
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

237
00:20:08.160 --> 00:20:11.119
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

238
00:20:11.200 --> 00:20:14.039
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

239
00:20:14.200 --> 00:20:17.519
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

240
00:20:17.640 --> 00:20:21.759
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

241
00:20:21.880 --> 00:20:26.519
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

242
00:20:26.640 --> 00:20:32.119
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

243
00:20:32.279 --> 00:20:36.599
<v Speaker 2>org Premium German. Thanks for listening, and now a final

244
00:20:36.680 --> 00:20:37.799
<v Speaker 2>word from our sponsors.
