1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,320
Speaker 3: In this episode, will journey with Camille as she overcomes

7
00:00:28,320 --> 00:00:32,079
her fears, sharing her passion for lavender perfumes with her village,

8
00:00:32,399 --> 00:00:34,679
and discovering the empowering beauty of tradition.

9
00:00:35,240 --> 00:00:36,880
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:40,759 --> 00:00:44,079
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44,119 --> 00:00:47,280
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47,320 --> 00:00:51,960
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52,359 --> 00:00:55,399
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55,439 --> 00:00:59,359
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00,079 --> 00:01:03,679
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03,759 --> 00:01:07,159
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07,200 --> 00:01:12,400
to everyone. It's simple. Visit Plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12,439 --> 00:01:15,959
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16,000 --> 00:01:19,079
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19,159 --> 00:01:22,560
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22,640 --> 00:01:26,840
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26,879 --> 00:01:31,319
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31,480 --> 00:01:35,359
dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44,120 --> 00:01:54,000
Speaker 1: Luciel de Provence, pare den lige, deposit baillinier, so anni verolette, fusil,

25
00:01:54,079 --> 00:02:01,280
fistras and perfer gemi in gen fameres ervello you demrode

26
00:02:01,599 --> 00:02:07,280
marchiellanteo antoleng el, revee la fete de la chandleso crepell

27
00:02:07,439 --> 00:02:11,680
prepares et casin mesee de veda, bora fronte s a

28
00:02:11,800 --> 00:02:18,759
peer presentee, per found devntoul village, etienne sonfre rene laroguide

29
00:02:18,759 --> 00:02:25,240
a luscha camis detailed, divadeous tree, largo and Juliette sos

30
00:02:25,280 --> 00:02:33,199
soirs labus wand the tournette paule festival camisita a crenell

31
00:02:33,400 --> 00:02:38,360
reger le juge more portin e save de ve sortier

32
00:02:38,400 --> 00:02:43,599
de saco qui alpri in profundancepiracion. He accepted the day

33
00:02:44,840 --> 00:02:49,400
Le soir venni d la petit sell municipal village, Juliette

34
00:02:49,479 --> 00:02:55,439
exactly ye vexnsuri retton oh cami de par vonte Colastarle

35
00:02:55,479 --> 00:03:02,520
de festival jans fisieur vassas muse tomi le moux star

36
00:03:02,879 --> 00:03:10,560
fifremier camis aresta ceilancieus ecut only religious puss you, Juliette

37
00:03:10,560 --> 00:03:14,960
Etienne la borellely planpon cal preparescitation till On de lavande

38
00:03:16,199 --> 00:03:19,800
ne PRIs with festival a proche prolong city, the Gami

39
00:03:19,879 --> 00:03:27,000
grandissee lord in repetition, Samant tromble and Tonali fracon Etienne

40
00:03:27,039 --> 00:03:32,520
pousa in mahasiuran so son nepaule Sauville antoins gene pascel

41
00:03:33,919 --> 00:03:38,879
Nussan tu CiCi purtois, Juliette a juta quipour a new

42
00:03:38,919 --> 00:03:43,280
paras de la lavande, coutois camis le jeu de la

43
00:03:43,360 --> 00:03:48,919
chandlais the village Suparado dear Lande du chandelle plupar found

44
00:03:48,960 --> 00:03:54,039
a crept chateau y ele Narin Cami le Gerbaton, Savon

45
00:03:54,159 --> 00:03:59,919
saverlettabluell exposes sic creation el respira pro fun dement sant

46
00:04:00,000 --> 00:04:03,840
till a lavan lacellne the tien Ufi and carndet is,

47
00:04:03,960 --> 00:04:09,240
Juliette viscera lama avondo vissi de la parole bonjour ratus

48
00:04:09,400 --> 00:04:14,919
common sami sieur christ parvoi el parla de la lavande

49
00:04:15,400 --> 00:04:21,000
de jour personal le jean de la more quiette peeraples supersu,

50
00:04:21,079 --> 00:04:26,680
dissipa ramplascepa in thirte and fourteen lar reaction ficial ares

51
00:04:27,120 --> 00:04:34,600
the comprema mombree camis sourier ela verusi eleve partage in

52
00:04:34,720 --> 00:04:39,680
par deel mama vequzot alafand de la journey alor cole

53
00:04:39,839 --> 00:04:46,360
cier so Brazil couche disola, camis really zallave elavetruvie and

54
00:04:46,480 --> 00:04:52,759
elle nouvelle force like conference, the presentell neo mondantier setell

55
00:04:52,800 --> 00:04:57,279
a debut d nuvou chapitre l savemat non partages a

56
00:04:57,360 --> 00:05:01,439
passion pu verousi a porte de la joissote voila la

57
00:05:01,519 --> 00:05:03,240
verrietable de la tradition.

58
00:05:04,600 --> 00:05:07,639
Speaker 3: Let's take another Listen, Listen closely to any parts you

59
00:05:07,720 --> 00:05:08,360
may have missed.

60
00:05:09,000 --> 00:05:14,199
Speaker 1: Luciel du provence pare de niege ligi di poise in

61
00:05:14,439 --> 00:05:17,079
bailliniere sole chen de la vente.

62
00:05:18,759 --> 00:05:21,920
Speaker 3: The sky of Provos adorned with light clouds cast a

63
00:05:22,000 --> 00:05:24,199
pale light over the lavender fields.

64
00:05:24,439 --> 00:05:31,399
Speaker 1: Anive enci le lleulete fusilfusrasi andou parfenfute la laire.

65
00:05:32,800 --> 00:05:35,920
Speaker 3: In winter, even though the fossil violets were trimmed, A

66
00:05:36,040 --> 00:05:37,720
gentle fragrance floated in the air.

67
00:05:38,399 --> 00:05:44,560
Speaker 1: Camille in gien famereserville yeu de morode, marchie lantement entre

68
00:05:44,639 --> 00:05:45,639
le senti.

69
00:05:46,879 --> 00:05:50,600
Speaker 3: Camille, a reserved young woman with emerald eyes, walked slowly

70
00:05:50,680 --> 00:05:51,439
between the rows.

71
00:05:52,120 --> 00:05:55,439
Speaker 1: Ell revee la fete de la chand l rille crepe

72
00:05:55,680 --> 00:05:57,639
Lentreparree said to Queeresieux.

73
00:05:59,240 --> 00:06:02,079
Speaker 3: She dreamed of thete de la Chaudler and the crepes

74
00:06:02,120 --> 00:06:05,879
that would be prepared for the occasions.

75
00:06:04,759 --> 00:06:10,480
Speaker 1: De fice peer presentic parfond de ventour Ville.

76
00:06:12,360 --> 00:06:15,279
Speaker 3: But first she had to face her fear, presenting her

77
00:06:15,319 --> 00:06:17,079
perfumes in front of the whole village.

78
00:06:17,720 --> 00:06:23,800
Speaker 1: Etienne senfreni la rouchmp Ecienne.

79
00:06:23,839 --> 00:06:25,720
Speaker 3: Her older brother joined her in the field.

80
00:06:26,319 --> 00:06:33,439
Speaker 1: Quemi diiti vois duce tid'vrelli la regno a veggiliet sus sois.

81
00:06:34,800 --> 00:06:37,879
Speaker 3: Camie. He said, in a gentle voice, you should go

82
00:06:37,920 --> 00:06:40,720
to the meeting with Juliette. This evening e la bou.

83
00:06:41,000 --> 00:06:43,199
Speaker 1: De tournette poor festivale.

84
00:06:44,959 --> 00:06:46,439
Speaker 3: She needs your help for the festival.

85
00:06:46,959 --> 00:06:54,040
Speaker 1: Quemillisita Camille hesitated a trenell reger le man.

86
00:06:55,600 --> 00:06:57,560
Speaker 3: She feared the looks, the judgments.

87
00:06:57,720 --> 00:07:01,800
Speaker 1: Pourtin e seveque de de scu quis.

88
00:07:03,399 --> 00:07:05,120
Speaker 3: Yet she knew she had to come out of her shell.

89
00:07:05,759 --> 00:07:08,839
Speaker 1: El pri in profundenspiracion x.

90
00:07:11,480 --> 00:07:13,279
Speaker 3: She took a deep breath and agreed to help.

91
00:07:13,920 --> 00:07:22,399
Speaker 1: LUSI veni da la petite nice, Julieti zeille vicsunsuriquet.

92
00:07:24,120 --> 00:07:27,040
Speaker 3: In the evening at the small village hall, Juliette greeted

93
00:07:27,079 --> 00:07:28,279
them with her radiant smile.

94
00:07:28,920 --> 00:07:34,959
Speaker 1: Oh gemi di festivelle jeansieur.

95
00:07:36,680 --> 00:07:38,879
Speaker 3: Oh Camille, your perfumes are going to be the star

96
00:07:38,959 --> 00:07:40,480
of the festival. I'm sure of it.

97
00:07:41,319 --> 00:07:43,639
Speaker 1: VESSI promi.

98
00:07:44,920 --> 00:07:45,759
Speaker 3: We're going to have fun.

99
00:07:45,839 --> 00:07:50,079
Speaker 1: I promise le moud star fifrenquemi.

100
00:07:51,720 --> 00:07:53,759
Speaker 3: The word star made Camille shudder.

101
00:07:54,240 --> 00:07:58,560
Speaker 1: Resta clancius ecut rely disquision.

102
00:08:00,199 --> 00:08:03,720
Speaker 3: She remained silent, listening to the laughter and conversations.

103
00:08:04,480 --> 00:08:10,199
Speaker 1: Giulieti tienni la burre li plonell prepare sision tillen de

104
00:08:10,319 --> 00:08:11,240
la vonde.

105
00:08:12,560 --> 00:08:16,439
Speaker 3: Juliette and Etienne made plans while she prepared her lavender samples.

106
00:08:16,639 --> 00:08:22,160
Speaker 1: Net Price Festivella, Prouchet, Prillon SII de gemigndisee.

107
00:08:23,839 --> 00:08:26,720
Speaker 3: But the closer the festival came, the more Camille as

108
00:08:26,759 --> 00:08:27,560
anxiety grew.

109
00:08:28,199 --> 00:08:32,879
Speaker 1: L'u gen repetitien semntroon blendi fecund.

110
00:08:34,399 --> 00:08:37,600
Speaker 3: During a rehearsal, her hands trembled as she held the bottles.

111
00:08:38,200 --> 00:08:41,720
Speaker 1: Etienne pousea Nahaciuron sou soon nipoul.

112
00:08:43,360 --> 00:08:45,799
Speaker 3: Etienne placed a reassuring hand on her shoulder.

113
00:08:46,440 --> 00:08:48,919
Speaker 1: Souvien TOOI gi neete passel.

114
00:08:50,720 --> 00:08:52,360
Speaker 3: Remember you are not alone.

115
00:08:52,639 --> 00:08:56,360
Speaker 1: Nousseetu si si pour TOI, We.

116
00:08:56,440 --> 00:08:57,159
Speaker 3: Are all here for you.

117
00:08:57,919 --> 00:09:03,600
Speaker 1: Giulieta Gutain keep reneur parres de la la vente Quetois Cami.

118
00:09:05,320 --> 00:09:08,279
Speaker 3: Juliette added, who could speak better about lavender than you?

119
00:09:08,440 --> 00:09:10,159
Camille lu jour de.

120
00:09:10,240 --> 00:09:14,519
Speaker 1: La chandlur lu vill laes suparas de deer land ded

121
00:09:14,720 --> 00:09:15,320
chon Ville.

122
00:09:16,879 --> 00:09:19,399
Speaker 3: On the day of the Choudler, the village was adorned

123
00:09:19,440 --> 00:09:21,200
with garlands and candles.

124
00:09:21,279 --> 00:09:24,159
Speaker 1: Le parfond de crep chetuillele narene.

125
00:09:25,759 --> 00:09:27,679
Speaker 3: The scent of crapes tickled the nostrils.

126
00:09:28,279 --> 00:09:34,480
Speaker 1: Gie le guerberton, savon saver la tabluelixpos s cresci.

127
00:09:36,240 --> 00:09:39,240
Speaker 3: With her heart racing, Camille approached the table where she

128
00:09:39,320 --> 00:09:40,519
displayed her creations.

129
00:09:41,159 --> 00:09:45,519
Speaker 1: El respirat prof sntill la la vont lecellni.

130
00:09:47,200 --> 00:09:49,840
Speaker 3: She took a deep breath and felt the lavender calm her.

131
00:09:50,320 --> 00:09:54,759
Speaker 1: Ditienne vi fien cande ye, juliet visira la man avon

132
00:09:54,879 --> 00:09:56,320
d luis de la parole.

133
00:09:58,039 --> 00:10:01,200
Speaker 3: Etienne winked at her, and Juliette squeezed her hand before

134
00:10:01,279 --> 00:10:02,480
handing over the floor to her.

135
00:10:03,159 --> 00:10:08,559
Speaker 1: Bonjour ratus come mon st chmill sieur PRIs pars pre provois.

136
00:10:10,080 --> 00:10:13,360
Speaker 3: Hello, everyone began Camille surprised by her own voice.

137
00:10:13,960 --> 00:10:17,320
Speaker 1: El par la de la la vante de jour persi

138
00:10:17,440 --> 00:10:20,200
naldi chon de la mon queri neete.

139
00:10:21,879 --> 00:10:24,519
Speaker 3: She spoke of lavender, of days spent in the fields

140
00:10:24,799 --> 00:10:26,159
of the love she poured into it.

141
00:10:26,799 --> 00:10:32,480
Speaker 1: Peur peu, sir, perce diicipa, n percipa and fierteen fontine.

142
00:10:34,039 --> 00:10:37,799
Speaker 3: Gradually, her fear dissipated, replaced by a childlike pride.

143
00:10:38,440 --> 00:10:42,240
Speaker 1: La ree excienficelele rouse li comprimendenbreur.

144
00:10:43,759 --> 00:10:46,679
Speaker 3: The reaction was warm, and the compliments were numerous.

145
00:10:47,240 --> 00:10:54,879
Speaker 1: Quemis surier. Camille smiled, E le verici she had succeeded

146
00:10:55,399 --> 00:10:58,559
ele ve parte jean par del nem ve quie.

147
00:10:58,440 --> 00:11:02,200
Speaker 3: Sure she had shared a part of herself with others.

148
00:11:02,840 --> 00:11:06,600
Speaker 1: A la fin de la journee alor curre sie sen

149
00:11:06,720 --> 00:11:11,720
brasil couchett solaquemill re lize te l ve cheni.

150
00:11:13,360 --> 00:11:15,600
Speaker 3: At the end of the day, as the sky blazed

151
00:11:15,639 --> 00:11:19,440
with the setting sun, Camille realized she had changed E le.

152
00:11:19,559 --> 00:11:25,519
Speaker 1: Vetruville nelli nouvelle force, la confience de present citell nell

153
00:11:25,720 --> 00:11:26,399
mon d'anci.

154
00:11:28,120 --> 00:11:31,399
Speaker 3: She had found within herself a new strength, the confidence

155
00:11:31,480 --> 00:11:33,639
to present what she loved to the entire world.

156
00:11:34,320 --> 00:11:36,799
Speaker 1: Cetel di bida nouvouche pitre.

157
00:11:38,440 --> 00:11:39,960
Speaker 3: It was the beginning of a new chapter.

158
00:11:40,600 --> 00:11:45,000
Speaker 1: E sevenat none bartegis a passion pu velosier bortis de

159
00:11:45,120 --> 00:11:46,200
l joo zutre.

160
00:11:47,840 --> 00:11:50,279
Speaker 3: She now knew that sharing her passion could also bring

161
00:11:50,399 --> 00:11:51,120
joy to others.

162
00:11:51,759 --> 00:11:54,039
Speaker 1: Voi la la veritable bouti de re.

163
00:11:54,159 --> 00:11:57,960
Speaker 3: Tradisciun that is the true beauty of tradition.

164
00:12:03,840 --> 00:12:07,960
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

165
00:12:09,039 --> 00:12:13,120
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

166
00:12:19,519 --> 00:12:30,159
Speaker 1: Luciell luciellell the sky, tari bari, baris adorned, nug ligi,

167
00:12:31,240 --> 00:12:41,200
nuege ligi, nuge ligi, like clouds, bllionnere, ballignere, ballignere, palelite,

168
00:12:41,639 --> 00:12:59,919
chand la vande, chand la vande, chand la vande, lavender, fields, bulette, faucille, bulette, faucille, violette, foucille, fossil, violets, pussy, puzzy, huzzy, trimmed, baffa,

169
00:13:01,000 --> 00:13:21,559
parfin pafa, fragrance, you, demrode you, demrode you, demohold, emerald eyes, rose, festival, festival, festival, festival, Rainian,

170
00:13:22,600 --> 00:13:24,559
Reinian Reinian.

171
00:13:25,200 --> 00:13:27,919
Speaker 3: Meeting, m.

172
00:13:30,000 --> 00:13:40,559
Speaker 1: Judgments, coupi, coupi, coupi, show sal nnicipal seal, nicipal salmnicipel,

173
00:13:41,840 --> 00:13:49,120
municipal hall, suri ri cletan suriri, claton, suri, re cleton, radiant,

174
00:13:49,159 --> 00:14:07,279
smile a chiantilluen eschantillum is, shantillum, samples, buxity, bang city xity, anxiety, repetition, repetition, repetititium, rehearsal, fleccoon,

175
00:14:08,360 --> 00:14:17,080
flecoon fleccoon, bottles, passirnt, pass YOURNT, press your hands, reassuring

176
00:14:17,519 --> 00:14:42,559
a pull, a pull, a pull, shoulder confience, confience, confiance confidence, Deerland, Heerland, Heerland, Garlands, Chendell, Chendell, Chendel, Candles, Creasci, Creacium, Crescium.

177
00:14:42,840 --> 00:14:49,399
Speaker 3: Creations, Tireberton, Cierre Berton, Erreberton, Heart Racing.

178
00:14:49,480 --> 00:14:53,480
Speaker 1: Compriment, Compriment, comprimont.

179
00:14:53,759 --> 00:14:59,080
Speaker 3: Compliments cushe dis solat, cushi de sola, cuche di sol

180
00:15:00,480 --> 00:15:06,200
setting sun chpeite chpite she peete chapter.

181
00:15:12,480 --> 00:15:15,279
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

182
00:15:16,200 --> 00:15:19,200
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

183
00:15:19,279 --> 00:15:22,080
content that will help you to reach your goals, but

184
00:15:22,279 --> 00:15:25,600
we can't do it alone. Your support is crucial in

185
00:15:25,720 --> 00:15:29,840
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

186
00:15:29,919 --> 00:15:33,799
becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

187
00:15:34,000 --> 00:15:38,480
no ads, custom episode requests and more. Visit w w

188
00:15:38,840 --> 00:15:42,679
W dot fluentfiction dot org Premium French. Thanks for listening,

189
00:15:43,720 --> 00:15:45,919
and now a final word from our sponsors.

