WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.160
<v Speaker 3>In this episode, we'll follow two friends as they discover

7
00:00:28.239 --> 00:00:32.479
<v Speaker 3>hidden corners and unravel the secrets of Candyboro Budur, blending

8
00:00:32.560 --> 00:00:35.240
<v Speaker 3>historical insights with the thrill of off path adventures.

9
00:00:35.840 --> 00:00:37.439
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.320 --> 00:00:44.679
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.679 --> 00:00:47.840
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.920 --> 00:00:52.520
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.960 --> 00:00:56.000
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.000 --> 00:00:59.880
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.560 --> 00:01:04.239
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.319 --> 00:01:07.760
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.760 --> 00:01:12.959
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.000 --> 00:01:16.519
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.599 --> 00:01:19.680
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.719 --> 00:01:23.200
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.239 --> 00:01:27.439
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.480 --> 00:01:31.879
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.040 --> 00:01:35.920
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.760 --> 00:01:51.599
<v Speaker 1>Diboa matahari and trick musim, komarau Chandi boro, Budurdmyo and

25
00:01:51.799 --> 00:01:59.920
<v Speaker 1>pull o Yaatagan dipimpin O, gurus yer amreka yam burdid

26
00:02:00.159 --> 00:02:07.159
<v Speaker 1>Kasi the Antaramerica New Groho Dan, Sri Dua, Sahabadian Tatar

27
00:02:07.280 --> 00:02:14.199
<v Speaker 1>Pisakan now grow home lyric tu gasproy exaklahya aku in

28
00:02:14.360 --> 00:02:24.439
<v Speaker 1>Intahulaana Taniera Chandi Ni gumamya sri barbda Dinu, Groho Tampa

29
00:02:24.439 --> 00:02:31.319
<v Speaker 1>tarik Dinan, patulayan Ayu Liha jean Jelan yang jiarang di Leawati,

30
00:02:32.719 --> 00:02:41.199
<v Speaker 1>mumkin Kitabizamo, mukan, tampaty sapi Ajatniyapu samangad talam, napatkan, prasatu

31
00:02:41.280 --> 00:02:48.240
<v Speaker 1>Juanderri Guru, Marca, Mula mala Jahikawasan, Chandi turist blu La

32
00:02:48.319 --> 00:02:53.199
<v Speaker 1>lang Brahantizi jenak didepan Archa, Buddha then ukir and ukiran

33
00:02:53.280 --> 00:03:00.759
<v Speaker 1>rumid no grow home rasa can sulitna bravocus ramayan Sri,

34
00:03:01.639 --> 00:03:07.000
<v Speaker 1>The nan mattaburbinar mamim pinjellan kloro lareng yang tabugitur ramai

35
00:03:08.400 --> 00:03:15.919
<v Speaker 1>wah lihard ini Serusri, the nan suarabrachampur kagum mareka sampai

36
00:03:16.000 --> 00:03:21.639
<v Speaker 1>dibua sudutzubi de rimanam reka bizamili haatkas luruhan chandi, the

37
00:03:21.759 --> 00:03:29.639
<v Speaker 1>lampandang and Yambrillian dripuncha, tampa itu nugro hom rasamanapatwawasan barut

38
00:03:29.759 --> 00:03:35.080
<v Speaker 1>and tang design then contact sejera chandi razabut inilbi de

39
00:03:35.199 --> 00:03:41.599
<v Speaker 1>ryankuba yan kan kata nugrohoppelan sumantara yetra pakumumandng chandi and

40
00:03:41.719 --> 00:03:49.759
<v Speaker 1>trasiram chahaya matta harrisore sritr senum marasapuas bisamumbantu, sahabad nyam

41
00:03:49.840 --> 00:03:56.879
<v Speaker 1>namucan appay and dicharinya supulang deriprijelan and itu nugroho siyapman

42
00:03:56.960 --> 00:04:04.280
<v Speaker 1>present a sikhan hasil kurjenya did panclas dia mama Parkantmuta, Muanya,

43
00:04:04.439 --> 00:04:12.599
<v Speaker 1>Dinan enthusias, Gurus, Giera, mungangupuas Turkassandan, prospective nu Groho ya

44
00:04:12.759 --> 00:04:18.439
<v Speaker 1>Uni sub Paduan and Tarapanaliti and Serius. Then Samanga, Patulayan,

45
00:04:19.839 --> 00:04:30.160
<v Speaker 1>Purgella and Ini mumbuat kusadar kadam Kita, Bisabankita, Duga, Jikakita, maus, dikit,

46
00:04:31.079 --> 00:04:39.519
<v Speaker 1>jaur un Groho, Sasri and tsum Kinni Neugroho and Srita

47
00:04:39.600 --> 00:04:46.439
<v Speaker 1>Huba de Tilsa Gerati, the Haanetrapatri, di de Lambuku, Tatapi, Juga, Dela, Pella,

48
00:04:46.519 --> 00:04:54.560
<v Speaker 1>nanan jutan, recabrigel and kluar Deriklas sahabat Saietti and kilbi Pandai.

49
00:04:54.720 --> 00:04:56.600
<v Speaker 1>Then bi Jack there is Blumya.

50
00:04:57.839 --> 00:05:00.920
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen close to any parts you

51
00:05:01.000 --> 00:05:01.639
<v Speaker 3>may have missed.

52
00:05:02.319 --> 00:05:07.560
<v Speaker 1>Di boa mata hai a trick, musim kamarao, Chandi boro

53
00:05:07.680 --> 00:05:12.519
<v Speaker 1>budur bdri maiyo and pulla yea.

54
00:05:14.240 --> 00:05:17.439
<v Speaker 3>Under the scorching sun of the dry season, Jandi birder

55
00:05:17.600 --> 00:05:20.480
<v Speaker 3>stood majestically amidst the greenery of the island of Java.

56
00:05:21.240 --> 00:05:29.600
<v Speaker 1>Som Sisdetagan di pimpin Ole Guru Sierra Mareka yng Berdikasi.

57
00:05:31.319 --> 00:05:35.279
<v Speaker 3>A group of students arrived, led by their dedicated history teacher.

58
00:05:35.639 --> 00:05:43.560
<v Speaker 1>Di Antara Mareka Nu Grohoden, Sri Dua, Sahabadian Tatar Pisa Kan.

59
00:05:45.279 --> 00:05:49.199
<v Speaker 3>Among them were Nigoho and Sri two inseparable friends no.

60
00:05:49.399 --> 00:05:52.600
<v Speaker 1>Groho Maliric Tu gasproy E Sa Cola.

61
00:05:54.680 --> 00:05:57.480
<v Speaker 3>Nugoho glanced at his school project assignment.

62
00:05:57.680 --> 00:06:04.199
<v Speaker 1>Aku In Intahula bi At Tantani Chandi Eni Gummya.

63
00:06:06.000 --> 00:06:08.600
<v Speaker 3>I want to know more about the history of this temple, he.

64
00:06:08.720 --> 00:06:18.680
<v Speaker 1>Murmured, srib Groho Tampakari Patulayan.

65
00:06:19.439 --> 00:06:22.360
<v Speaker 3>Three. Unlike Moho, seemed more interested in adventure.

66
00:06:23.040 --> 00:06:27.800
<v Speaker 1>Are you lihak Yela Jela yang jiang le Wati.

67
00:06:29.519 --> 00:06:31.839
<v Speaker 3>Come on, let's explore the less traveled paths.

68
00:06:32.600 --> 00:06:39.959
<v Speaker 1>Munkin Kita, Bisamna, Mukan, tampaty Sapi Adjat nyapanusu Magat.

69
00:06:41.399 --> 00:06:44.959
<v Speaker 3>Maybe we can find a quiet spot, she invited enthusiastically.

70
00:06:45.680 --> 00:06:53.879
<v Speaker 1>Stamna patkanu Juendi Guru Marca, Mulai, Manila, Yahikawa san Chandi.

71
00:06:55.560 --> 00:06:58.879
<v Speaker 3>After getting approval from their teacher, they started exploring the

72
00:06:58.959 --> 00:06:59.800
<v Speaker 3>temple complex.

73
00:07:00.519 --> 00:07:06.439
<v Speaker 1>Touris Brala lu la lang brahantissigenak di dupan Archa Buddha.

74
00:07:06.720 --> 00:07:08.519
<v Speaker 1>Then Uki and Ukira and.

75
00:07:08.600 --> 00:07:13.240
<v Speaker 3>Rumi tourists came and went, pausing for a moment in

76
00:07:13.319 --> 00:07:15.839
<v Speaker 3>front of the Buddhist statues and intricate carvings.

77
00:07:16.560 --> 00:07:23.680
<v Speaker 1>No grohom rasa can Sulitya brafocus Ditagakramayan.

78
00:07:23.800 --> 00:07:26.160
<v Speaker 3>Newcrohov found it hard to focus amid the crowd.

79
00:07:26.959 --> 00:07:33.639
<v Speaker 1>Sri di nan Matta burbinar momm pinjellan Coloro, lauron yan

80
00:07:33.759 --> 00:07:35.639
<v Speaker 1>ta bugitur Ramai.

81
00:07:37.079 --> 00:07:39.399
<v Speaker 3>Srie, with shining eyes, led the way to the less

82
00:07:39.519 --> 00:07:40.480
<v Speaker 3>crowded corridors.

83
00:07:41.199 --> 00:07:48.040
<v Speaker 1>Wa lihar eni Serusri di nan Suara burchampur kagum.

84
00:07:49.720 --> 00:07:52.639
<v Speaker 3>Wow, look at this, exclaimed sura in a voice mixed

85
00:07:52.680 --> 00:07:53.040
<v Speaker 3>with awe.

86
00:07:53.680 --> 00:08:00.720
<v Speaker 1>Mareca sampai di suba sud supe derimana mareca bisam lihatras

87
00:08:00.800 --> 00:08:04.759
<v Speaker 1>luruhn Chandi de Lampandan and Yanbriliyan.

88
00:08:06.439 --> 00:08:08.839
<v Speaker 3>They arrived at a quiet corner from where they could

89
00:08:08.920 --> 00:08:11.319
<v Speaker 3>view the entire temple in a brilliant panorama.

90
00:08:12.040 --> 00:08:18.839
<v Speaker 1>Dhipuncha tampa itu No gruhom Rasamuna patua Sanbaru tang di

91
00:08:19.040 --> 00:08:22.560
<v Speaker 1>saign Then contexts sea Chandi Trabu.

92
00:08:24.079 --> 00:08:26.720
<v Speaker 3>From the top of that spot, Nho felt he gained

93
00:08:26.800 --> 00:08:30.040
<v Speaker 3>new insights into the design and historical context of the temple.

94
00:08:30.720 --> 00:08:38.200
<v Speaker 1>Ineni la bidian Kuba yang khan Katau Gruhopelan Samantara Yetra

95
00:08:38.360 --> 00:08:43.360
<v Speaker 1>pakumuman nan chandi An Trasiram Chahaya Mata Harisore.

96
00:08:45.120 --> 00:08:48.600
<v Speaker 3>This is more than I imagined, Nero said softly, as

97
00:08:48.639 --> 00:08:51.039
<v Speaker 3>he was captivated by the sight of the temple bathed

98
00:08:51.080 --> 00:08:52.240
<v Speaker 3>in the afternoon sunlight.

99
00:08:53.039 --> 00:09:03.080
<v Speaker 1>Srit snum marasapuas Bisa Mumbantu sahabat Ya munumucan Apernya.

100
00:09:03.080 --> 00:09:06.440
<v Speaker 3>Sri smiled, feeling satisfied to have helped her friend find

101
00:09:06.519 --> 00:09:07.360
<v Speaker 3>what he was searching for.

102
00:09:08.240 --> 00:09:15.080
<v Speaker 1>Supulang Deripriela nan itu no Groho Sia present a sikan Hasil.

103
00:09:17.799 --> 00:09:20.559
<v Speaker 3>Upon returning from the trip, NoHo was ready to present

104
00:09:20.679 --> 00:09:21.320
<v Speaker 3>his work.

105
00:09:21.799 --> 00:09:29.960
<v Speaker 1>Did pancalas Dia Mama Parkan Tomuan tamuanya dingen Antusias.

106
00:09:30.720 --> 00:09:34.320
<v Speaker 3>In front of the class. He enthusiastically shared his findings.

107
00:09:34.559 --> 00:09:41.879
<v Speaker 1>Guru se Yerra mungangupuas Turkasandingan prospective now groho ya Uni

108
00:09:42.799 --> 00:09:49.080
<v Speaker 1>sub paduan An Taraparliki and Serius, then Samanga Patua Lay'ang.

109
00:09:50.759 --> 00:09:54.360
<v Speaker 3>The history teacher nodded with satisfaction, impressed by nouho as

110
00:09:54.480 --> 00:09:58.480
<v Speaker 3>unique perspective, a combination of serious research and a spirit

111
00:09:58.559 --> 00:09:59.120
<v Speaker 3>of adventure.

112
00:10:00.159 --> 00:10:03.159
<v Speaker 1>Jela nan Ini Mumba Kusada.

113
00:10:04.799 --> 00:10:07.559
<v Speaker 3>This journey made me realize Ca damn.

114
00:10:08.159 --> 00:10:22.480
<v Speaker 1>Kita, Bisita do Gajakita, maur Un Groo, Sasri and Tum.

115
00:10:24.200 --> 00:10:26.639
<v Speaker 3>Sometimes we can learn much more than we expect if

116
00:10:26.639 --> 00:10:29.679
<v Speaker 3>we're willing to stray a little off the path, said Noah,

117
00:10:30.080 --> 00:10:31.639
<v Speaker 3>glancing at Srie, who was smiling.

118
00:10:32.279 --> 00:10:41.360
<v Speaker 1>Kii now Groho de srita hu Tilpatri di de Llambuku,

119
00:10:42.320 --> 00:10:48.919
<v Speaker 1>Tatai de la platan.

120
00:10:48.159 --> 00:10:50.840
<v Speaker 3>Now Niwaho and Sri know that every detail of history

121
00:10:51.000 --> 00:10:53.559
<v Speaker 3>is not only etched in books, but also in journeys

122
00:10:53.600 --> 00:10:54.440
<v Speaker 3>full of surprises.

123
00:10:55.200 --> 00:11:02.480
<v Speaker 1>Marca Briell and Clur Dericlas Sahab Tianki Nile Bandai, then

124
00:11:02.600 --> 00:11:03.840
<v Speaker 1>Bigie dere Is.

125
00:11:06.360 --> 00:11:08.919
<v Speaker 3>They walked out of the classroom, true friends who are

126
00:11:08.960 --> 00:11:10.960
<v Speaker 3>now wiser and more knowledgeable than before.

127
00:11:16.879 --> 00:11:21.000
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

128
00:11:22.039 --> 00:11:26.080
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

129
00:11:32.519 --> 00:11:42.840
<v Speaker 3>Tari tari Thari, scorching, Muga, Muga, mugha, majestically.

130
00:11:42.759 --> 00:11:53.399
<v Speaker 1>Burde de casi, burde de casi, birde dicasi, dedicated, Tatar, Pisacan, Tatar, Pisacan,

131
00:11:53.960 --> 00:12:06.000
<v Speaker 1>Tator Pisakan, inseparable, Maliri, mali rick, maliri, cleanced, gou, mamya, gummya,

132
00:12:06.600 --> 00:12:17.080
<v Speaker 1>gummya murmured, Patua Langan, Patua Langan Padua Langyan adventure dile

133
00:12:17.240 --> 00:12:22.840
<v Speaker 1>wa Ti di lea wa Ti dilee wa Ti traveled,

134
00:12:23.320 --> 00:12:31.519
<v Speaker 1>pars to Juan, pars to Juan, parcet Juan approval, Munjela Jahi,

135
00:12:32.639 --> 00:12:44.120
<v Speaker 1>munjela Jahi, munela Jahi, Exploring touris, touris, touris tourists, rum

136
00:12:44.159 --> 00:12:54.919
<v Speaker 1>meat room meet Rumi, intricate, bir focus, birfocus, bir focus focus,

137
00:12:55.480 --> 00:13:05.960
<v Speaker 1>lorang lareng lorn, loren loreng lare, corridors, kagom, kagom, kagom

138
00:13:07.200 --> 00:13:16.480
<v Speaker 1>oh pandangan Pandangan pandang an panorama. Wah wa san wa

139
00:13:16.559 --> 00:13:26.759
<v Speaker 1>wa san wah wah san insights, contexts, contexts, contexts context

140
00:13:27.360 --> 00:13:39.279
<v Speaker 1>torpacu torpacupacu captivated woo as who as poo as satisfied

141
00:13:39.799 --> 00:13:47.279
<v Speaker 1>the muta Muanya Ta Muata Muanya The Muanta Muanya Findings

142
00:13:47.879 --> 00:14:00.000
<v Speaker 1>mun Angou Maungangu mung Angu not It perspective perspective, perspective perspective,

143
00:14:00.639 --> 00:14:13.879
<v Speaker 1>Burjella Nan Burjella, Nan Bardella Nan Journey, Sadar Sadar, Sadar, Realize, Milenzeng,

144
00:14:15.039 --> 00:14:24.799
<v Speaker 1>Mulenjeng Muleenjeng stray tarpa three, Trpa three tarpa three etched

145
00:14:25.360 --> 00:14:35.879
<v Speaker 1>b Jack B Jack, B Jack, wiser Bandai, Bundai Bandai Knowledgeable.

146
00:14:42.080 --> 00:14:45.039
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

147
00:14:45.960 --> 00:14:48.919
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

148
00:14:49.000 --> 00:14:51.879
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

149
00:14:52.000 --> 00:14:55.399
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

150
00:14:55.519 --> 00:14:59.799
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

151
00:14:59.879 --> 00:15:03.799
<v Speaker 2>be becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

152
00:15:04.039 --> 00:15:09.320
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

153
00:15:09.399 --> 00:15:15.039
<v Speaker 2>fluentfiction dot org, slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

154
00:15:15.240 --> 00:15:17.240
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
