WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.440
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore a gripping night of poker

7
00:00:28.440 --> 00:00:30.679
<v Speaker 3>where the stakes are higher than just money, as a

8
00:00:30.679 --> 00:00:33.640
<v Speaker 3>player discovers the true value of health and hope.

9
00:00:33.719 --> 00:00:35.320
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:39.200 --> 00:00:42.520
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:42.600 --> 00:00:45.719
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45.799 --> 00:00:50.439
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:50.840 --> 00:00:53.880
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:53.880 --> 00:00:57.799
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.439 --> 00:01:01.840
<v Speaker 4>Your subscription not only garant tease you an uninterrupted narrative,

16
00:01:02.079 --> 00:01:05.040
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:05.120 --> 00:01:10.560
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

18
00:01:10.680 --> 00:01:14.159
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

19
00:01:14.319 --> 00:01:17.400
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:17.439 --> 00:01:20.840
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:20.879 --> 00:01:25.159
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:25.239 --> 00:01:29.079
<v Speaker 4>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

23
00:01:29.120 --> 00:01:33.760
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:46.920 --> 00:02:05.400
<v Speaker 1>Qui exsho al hussondatior test on christojenon plesis and ostoso

25
00:02:05.680 --> 00:02:08.800
<v Speaker 1>sta kevali to niko kirir jus and the aphoritikisto hasmi

26
00:02:09.919 --> 00:02:14.479
<v Speaker 1>on nikos cats is to trapezi memiaf domenikia, diaphoria, pustim pragmatico,

27
00:02:14.879 --> 00:02:19.680
<v Speaker 1>eaten nea prossecticadia ti rumen ni masca ilogarias misto speedy

28
00:02:19.719 --> 00:02:23.759
<v Speaker 1>too ighensis or f t eco jenia to ri t

29
00:02:24.039 --> 00:02:28.800
<v Speaker 1>niki stolo akro to trapez u e elena paratus so

30
00:02:28.919 --> 00:02:34.479
<v Speaker 1>aara e ell and ihiti fimio t catanoitu santhropus caliakitis,

31
00:02:34.560 --> 00:02:39.479
<v Speaker 1>hira itan nostillie scot test is to pokier keto alanthas

32
00:02:39.479 --> 00:02:45.000
<v Speaker 1>to enzstectotis either to niko kito and dilevtike kati, then

33
00:02:45.039 --> 00:02:50.680
<v Speaker 1>begincala ivradyapra horusski pecte ziero a pototrapezi eden and tong

34
00:02:50.719 --> 00:02:56.120
<v Speaker 1>galitero t sefto onikosmos Anthenan bonus to stifos, to put

35
00:02:56.159 --> 00:03:01.599
<v Speaker 1>them too nahing Saysihia, parat on Bono agonistic and naparamensing

36
00:03:01.680 --> 00:03:09.800
<v Speaker 1>and Romenos, Namin, Diximadia, Amias, Nico tatuandexis echemessine ce Elena,

37
00:03:10.080 --> 00:03:16.840
<v Speaker 1>Sprondosta aret sevienias on Nicosmoyela, sevastica keprospatis and apple macrinitis

38
00:03:16.879 --> 00:03:22.199
<v Speaker 1>and shies tis sineis a aapalavia to megalo Heri, putt Leo,

39
00:03:22.280 --> 00:03:27.360
<v Speaker 1>nepotavaritu e Eleena, parats to repsimos, to prosopotu ke and

40
00:03:27.400 --> 00:03:33.800
<v Speaker 1>dedras a maple Assisticotita, nachrisimo Heri, riscott and stemesi Oli

41
00:03:33.879 --> 00:03:40.879
<v Speaker 1>perimenan alike in itole Missenadia coopsi oh hilo Nico cut

42
00:03:41.039 --> 00:03:46.719
<v Speaker 1>them by calla on Nicos, distace Alatolus, tres Kioponoston brothersen

43
00:03:48.039 --> 00:03:53.719
<v Speaker 1>eskipso Kevali paradegomenos tia to appenandiochistus and dipalus Alastoidio to

44
00:03:53.759 --> 00:03:59.800
<v Speaker 1>the northern ismo e ellen An dip platuma, tustirixi to

45
00:04:00.039 --> 00:04:06.800
<v Speaker 1>pegnidida cop on Nikos Paradecticoe trichi voeitia e elena toomvoitis

46
00:04:06.840 --> 00:04:11.080
<v Speaker 1>and apo horisi epenthimision does two posiia in an activity

47
00:04:12.319 --> 00:04:16.600
<v Speaker 1>simphon is an epan lavon to pegniti, metata cristogiena ottano, nikos,

48
00:04:16.639 --> 00:04:24.399
<v Speaker 1>tait and calla mena vaimo on nikosiditopi ciotidengerdi se monogrimataeta

49
00:04:24.720 --> 00:04:30.720
<v Speaker 1>alakemia prop tiki izo e lchis and amyasipopolima arimata puto

50
00:04:30.759 --> 00:04:37.839
<v Speaker 1>eference to casino e elena apotinali riki harrasto yagonosoti procefavoithia

51
00:04:38.160 --> 00:04:42.800
<v Speaker 1>epenthemision does oloo po in ena pegnidi ali zoi kati

52
00:04:42.879 --> 00:04:50.360
<v Speaker 1>perizotero tepomenimera oios and etti e lamberos on nikos kikoenia

53
00:04:50.439 --> 00:04:54.800
<v Speaker 1>to paris and is your testmasi horisre ya cooma a

54
00:04:54.879 --> 00:04:59.560
<v Speaker 1>la mettelipidotiola borona dioun mapo moniki yia panapola.

55
00:05:00.759 --> 00:05:03.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:05:03.959 --> 00:05:04.560
<v Speaker 3>may have missed.

57
00:05:05.120 --> 00:05:10.920
<v Speaker 1>Imusikia potniso, doo to casino iten jamili chiedon catabren di qui.

58
00:05:12.600 --> 00:05:14.839
<v Speaker 3>The music from the entrance of the casino was low,

59
00:05:15.160 --> 00:05:16.360
<v Speaker 3>almost soothing.

60
00:05:16.600 --> 00:05:20.920
<v Speaker 1>Ex sho to grio to jimona hiten die perastico a

61
00:05:21.040 --> 00:05:25.720
<v Speaker 1>la mesas di nesusa poigiri et mos erra itenzesti quiye

62
00:05:25.839 --> 00:05:26.800
<v Speaker 1>matiende si.

63
00:05:28.399 --> 00:05:31.560
<v Speaker 3>Outside the winter cold was piercing, but inside the poker

64
00:05:31.680 --> 00:05:34.920
<v Speaker 3>room the atmosphere was warm and filled with tension.

65
00:05:35.160 --> 00:05:40.240
<v Speaker 1>Polihro ma fota cristolidia, dia coshmu sen tusti hush timishund

66
00:05:40.399 --> 00:05:43.279
<v Speaker 1>so ti yor dees don crustuyeno on pilisisen.

67
00:05:45.000 --> 00:05:49.000
<v Speaker 3>Colorful lights and decorations adorned the walls, reminding everyone that

68
00:05:49.040 --> 00:05:50.720
<v Speaker 3>the Christmas holidays were approaching.

69
00:05:51.240 --> 00:05:55.399
<v Speaker 1>Ostocho sto keefaali t nicu kirrier hussan dia for re

70
00:05:55.480 --> 00:05:56.480
<v Speaker 1>tiquisto hasmi.

71
00:05:58.120 --> 00:06:00.920
<v Speaker 3>However, different thoughts dominated Nikos's mind.

72
00:06:01.439 --> 00:06:09.560
<v Speaker 1>On nikos kai trapezi memmenikia dia foia pusti, bragmatico proticavia

73
00:06:09.639 --> 00:06:10.800
<v Speaker 1>tru menni masca.

74
00:06:12.439 --> 00:06:15.079
<v Speaker 3>Niko sat at the table with an apparent indifference, which

75
00:06:15.199 --> 00:06:17.720
<v Speaker 3>was in reality a carefully maintained mask.

76
00:06:18.279 --> 00:06:21.560
<v Speaker 1>Ilogaries mistospiti to ighansisof ti.

77
00:06:23.120 --> 00:06:24.839
<v Speaker 3>The bills at his home had piled up.

78
00:06:25.319 --> 00:06:28.240
<v Speaker 1>Iko Yenia triftit Niki.

79
00:06:29.879 --> 00:06:30.800
<v Speaker 3>His family needed this.

80
00:06:30.920 --> 00:06:36.279
<v Speaker 1>Wint Alo akro to trepezju e Elena Parati Rusa Sovara.

81
00:06:37.920 --> 00:06:40.959
<v Speaker 3>At the other end of the table, Elena observed him seriously.

82
00:06:41.560 --> 00:06:47.360
<v Speaker 1>Elena ihim titu santro pus calais Hira.

83
00:06:49.000 --> 00:06:52.360
<v Speaker 3>Elena had a reputation for understanding people better than she

84
00:06:52.439 --> 00:06:53.480
<v Speaker 3>knew her own hand.

85
00:06:53.879 --> 00:06:59.560
<v Speaker 1>It nostiye queto alanthas to enstiktotis.

86
00:07:01.279 --> 00:07:05.079
<v Speaker 3>She was known for her poker skills and her unfailing instinct.

87
00:07:05.279 --> 00:07:10.680
<v Speaker 1>Iither tonico keetnandi livtik kati, then billen Calla.

88
00:07:12.360 --> 00:07:14.680
<v Speaker 3>She saw Nikos and sais something was wrong.

89
00:07:14.959 --> 00:07:19.839
<v Speaker 1>Ivradya projuski pectes giro a poto trapezi edin and ton

90
00:07:19.879 --> 00:07:21.360
<v Speaker 1>caliterodu sefto.

91
00:07:23.000 --> 00:07:25.519
<v Speaker 3>The night wore on, and the players around the table

92
00:07:25.600 --> 00:07:27.480
<v Speaker 3>gave their best on Ico.

93
00:07:27.480 --> 00:07:32.639
<v Speaker 1>Soonos eno, thenan bonos dos tiitos tu Pudeno Nafines Sihia.

94
00:07:34.319 --> 00:07:36.879
<v Speaker 3>However, Nikos felt a pain in his chest that wouldn't

95
00:07:36.920 --> 00:07:37.319
<v Speaker 3>let him.

96
00:07:37.240 --> 00:07:46.040
<v Speaker 1>Be parato agoniste Parrameni Singhindromenos Namin dix Cana MIAs.

97
00:07:47.720 --> 00:07:51.000
<v Speaker 3>Despite the pain, he struggled to remain focused, not to

98
00:07:51.079 --> 00:07:52.399
<v Speaker 3>show any sign of weakness.

99
00:07:53.120 --> 00:08:00.319
<v Speaker 1>Niko tetuandexis Echamesinesi Elena sprondos taoieti sevien.

100
00:08:01.920 --> 00:08:05.920
<v Speaker 3>Gika will you endure, Elena asked, cautiously, pushing the boundaries

101
00:08:05.920 --> 00:08:06.600
<v Speaker 3>of politeness.

102
00:08:07.160 --> 00:08:13.319
<v Speaker 1>Oh nicos di samoyela seviestica keeprospartisenapo makrinitisihistis.

103
00:08:14.959 --> 00:08:18.519
<v Speaker 3>Nikos smiled at her hurriedly and tried to dismiss her concerns.

104
00:08:19.199 --> 00:08:24.600
<v Speaker 1>Signei sena pa levi yet megaloherio tavaritu.

105
00:08:26.160 --> 00:08:28.360
<v Speaker 3>He continued to fight for the big hand that would

106
00:08:28.399 --> 00:08:29.680
<v Speaker 3>free him from his burdens.

107
00:08:30.240 --> 00:08:36.360
<v Speaker 1>Elena paratiri too rep simosto proso potu quen dedra Fasistikotita.

108
00:08:37.960 --> 00:08:41.559
<v Speaker 3>Elena noticed the grimace on his face and reacted decisively.

109
00:08:42.240 --> 00:08:44.919
<v Speaker 1>Ena crissimo hieri riscott and stemessi.

110
00:08:46.519 --> 00:08:49.080
<v Speaker 3>A critical hand was underway, Oli.

111
00:08:48.840 --> 00:08:52.480
<v Speaker 1>Peri menan aleiki nitol mis senavia coopsi.

112
00:08:54.039 --> 00:08:56.399
<v Speaker 3>Everyone was waiting, but she dared to interrupt.

113
00:08:56.960 --> 00:09:02.440
<v Speaker 1>Oh hi alo nico caty then by calla.

114
00:09:03.679 --> 00:09:05.799
<v Speaker 3>Not any more, Deco, something isn't right.

115
00:09:06.360 --> 00:09:12.120
<v Speaker 1>On KOs distasse a la toolostres kioponos tomprotosen.

116
00:09:12.960 --> 00:09:16.120
<v Speaker 3>Nikos hesitated, but all the stress and pain betrayed him.

117
00:09:16.759 --> 00:09:21.399
<v Speaker 1>Escipsito chief ali parade jomenus tinita tu a penandio hi

118
00:09:21.440 --> 00:09:25.200
<v Speaker 1>stu sendipalus alastidia to to nor denismon.

119
00:09:26.799 --> 00:09:29.879
<v Speaker 3>He bowed his head, admitting defeat not to his opponents

120
00:09:29.960 --> 00:09:30.919
<v Speaker 3>but to his own body.

121
00:09:31.559 --> 00:09:36.159
<v Speaker 1>Ye ellen ah ten ditla tou theetimna tunstirixi.

122
00:09:36.840 --> 00:09:39.320
<v Speaker 3>Eleanor was beside him, ready to support him.

123
00:09:39.799 --> 00:09:45.840
<v Speaker 1>Topegnidi dia copicchichi on Nikos paradehticipus riazot nietrichi vuethia.

124
00:09:47.519 --> 00:09:51.080
<v Speaker 3>The game was interrupted, and Nikos admitted he needed medical help.

125
00:09:51.600 --> 00:09:58.639
<v Speaker 1>Iyele no ton vuiti sena po hoorici ipenthemishon d'astuposi ye inanectimiti.

126
00:10:00.200 --> 00:10:04.039
<v Speaker 3>Elena helped him leave, reminding him that health is invaluable.

127
00:10:04.120 --> 00:10:07.639
<v Speaker 1>Simfoni sen epa a la vunto pegnidi metta ta Cristo

128
00:10:07.799 --> 00:10:10.600
<v Speaker 1>yena otto non nicoste tan calla.

129
00:10:12.200 --> 00:10:15.240
<v Speaker 3>They agreed to resume the game after Christmas, when Nikos

130
00:10:15.240 --> 00:10:15.759
<v Speaker 3>would be well.

131
00:10:16.440 --> 00:10:21.399
<v Speaker 1>Mena vatia nasteen armo on nicosinidito pi SiO ti denguerdi

132
00:10:21.519 --> 00:10:26.320
<v Speaker 1>semono grima taichini nichta a la keimien nea pro tichi.

133
00:10:28.000 --> 00:10:30.919
<v Speaker 3>With a deep sigh, Nikos realized he wasn't just winning

134
00:10:31.000 --> 00:10:33.519
<v Speaker 3>money that night, but a new perspective as well.

135
00:10:34.159 --> 00:10:39.039
<v Speaker 1>Is zoi hiz an amyasipio politi potagrima ta put neferens

136
00:10:39.080 --> 00:10:39.799
<v Speaker 1>to casino.

137
00:10:41.440 --> 00:10:43.840
<v Speaker 3>Life began to seem more valuable than the money that

138
00:10:43.960 --> 00:10:45.159
<v Speaker 3>had brought him to the casino.

139
00:10:45.799 --> 00:10:54.399
<v Speaker 1>Yelena apotinali viriqui herrasto yegonosuti prose fere voiitia ipenhimisunda selus

140
00:10:54.600 --> 00:10:59.559
<v Speaker 1>tito poker ena pegnidi ali zoi ka ti perishoteru.

141
00:11:01.159 --> 00:11:03.960
<v Speaker 3>Elena, on the other hand, found joy in offering help,

142
00:11:04.360 --> 00:11:07.200
<v Speaker 3>reminding everyone that poker is a game, but life is

143
00:11:07.240 --> 00:11:07.799
<v Speaker 3>something more.

144
00:11:08.360 --> 00:11:12.320
<v Speaker 1>Te ne pomeni mehra oy senette le lambros.

145
00:11:13.919 --> 00:11:16.320
<v Speaker 3>The next day, the sun rose brightly on.

146
00:11:16.679 --> 00:11:20.120
<v Speaker 1>KOs Ki koyenia to peris andisur tes masi.

147
00:11:21.759 --> 00:11:24.399
<v Speaker 3>Nikos and his family spent the holidays together.

148
00:11:24.759 --> 00:11:29.240
<v Speaker 1>Hoishrei ya koma a la mettin nel pio tiola boruna

149
00:11:29.320 --> 00:11:32.759
<v Speaker 1>dirtosun mao moniki ye bana.

150
00:11:32.519 --> 00:11:37.399
<v Speaker 3>Pola, still without debts, but with hope that everything could

151
00:11:37.440 --> 00:11:46.480
<v Speaker 3>be fixed with patience and health above all. Today's vocabulary

152
00:11:46.559 --> 00:11:50.519
<v Speaker 3>words are coming up right after this commercial break. Here

153
00:11:50.559 --> 00:11:54.159
<v Speaker 3>are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

154
00:12:00.519 --> 00:12:05.840
<v Speaker 1>Is a those is of those iso those the entrance

155
00:12:06.320 --> 00:12:12.799
<v Speaker 1>to casino, to casino, to casino, the casino, the apparasticus,

156
00:12:13.759 --> 00:12:20.639
<v Speaker 1>the apparasticus, the apperasticose, piercing at mos fherra, at mospherra

157
00:12:20.919 --> 00:12:26.679
<v Speaker 1>e at mos fherra, the atmosphere. Ta'st Olivia, ta'st Olivia,

158
00:12:26.960 --> 00:12:27.879
<v Speaker 1>ta'st Olivia.

159
00:12:29.039 --> 00:12:29.840
<v Speaker 3>The decorations.

160
00:12:30.360 --> 00:12:35.879
<v Speaker 1>Not the acosmission, not the acosmission, not the acosmission to

161
00:12:35.960 --> 00:12:42.519
<v Speaker 1>adorn nothing mission, nothing, mission, nothing, mission to remind e

162
00:12:42.679 --> 00:12:49.000
<v Speaker 1>your tests, your tests, e your tests, the holidays. An application,

163
00:12:50.039 --> 00:12:56.519
<v Speaker 1>an application, an application to approach Iah, the aphoria Iah,

164
00:12:56.559 --> 00:13:04.320
<v Speaker 1>the aphoria Ia, the aphoria, the friends, Fenomeniki, fenomeniki, fenomeniki,

165
00:13:05.480 --> 00:13:11.480
<v Speaker 1>a parent, nadiati, rume, nadiati, rume, nadia ti rume. To

166
00:13:11.600 --> 00:13:21.360
<v Speaker 1>maintain Emasca, Emasca, emasca, the masque, da insticta, diensticta, dynsticta,

167
00:13:22.480 --> 00:13:29.720
<v Speaker 1>the instincts alanthos doo alanthas doo a lanthosto, unfailing nakir

168
00:13:29.919 --> 00:13:36.320
<v Speaker 1>ar hun, nakirria jun nakirriar hun, To dominate to repsimo,

169
00:13:37.240 --> 00:13:46.000
<v Speaker 1>to repsimo, tor repsimon the grimace, nandexis, nandexis, nandexis. To

170
00:13:46.200 --> 00:13:55.240
<v Speaker 1>endure navistasi navistasi, navistasi, to hesitate na provosi, na provosi,

171
00:13:55.559 --> 00:14:03.559
<v Speaker 1>na provosi, to betray tostres those tres tostres, the stress

172
00:14:04.080 --> 00:14:12.559
<v Speaker 1>ita ita ita, the defeat to varus, to varus, to varus,

173
00:14:13.679 --> 00:14:25.159
<v Speaker 1>the burden Chrisimus, Chrisimus, Crisimus, critical nadiacopsi, nadiacopsi, naviacopsi. To

174
00:14:25.279 --> 00:14:35.440
<v Speaker 1>interrupt meopo vasisticotita, maopo vasisticotita, meopo fascisticotita. Decisively is direxy is,

175
00:14:35.519 --> 00:14:44.759
<v Speaker 1>direxy is the rexy the support anactivity, anactivity, anactimity invaluable

176
00:14:45.200 --> 00:14:52.399
<v Speaker 1>ipropti ki ipropti ki iprop ti ki the perspective nacinityo pisi,

177
00:14:53.399 --> 00:14:57.879
<v Speaker 1>nacinityu pisi, nacinitito pisi to realize.

178
00:15:04.080 --> 00:15:06.840
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

179
00:15:07.720 --> 00:15:10.679
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

180
00:15:10.759 --> 00:15:13.639
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

181
00:15:13.759 --> 00:15:17.159
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

182
00:15:17.279 --> 00:15:21.600
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

183
00:15:21.720 --> 00:15:26.360
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

184
00:15:26.559 --> 00:15:32.039
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

185
00:15:32.200 --> 00:15:37.120
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening, and now a

186
00:15:37.240 --> 00:15:38.720
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
