WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.280
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover the magic of a rainy

7
00:00:28.359 --> 00:00:31.480
<v Speaker 3>Valentine's Day as Audie and Dewey navigate a heartfelt treasure

8
00:00:31.559 --> 00:00:34.200
<v Speaker 3>hunt at tom on Mini, turning wet weather into a

9
00:00:34.240 --> 00:00:36.119
<v Speaker 3>tapestry of unforgettable memories.

10
00:00:36.679 --> 00:00:38.280
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.159 --> 00:00:45.520
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:45.520 --> 00:00:48.679
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48.759 --> 00:00:53.359
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53.799 --> 00:00:56.840
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56.840 --> 00:01:00.840
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:01.399 --> 00:01:05.079
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05.159 --> 00:01:08.599
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:08.599 --> 00:01:13.799
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:13.840 --> 00:01:17.359
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:17.439 --> 00:01:20.519
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:20.560 --> 00:01:24.040
<v Speaker 4>ad free experience, So please join us at plus dot

22
00:01:24.079 --> 00:01:28.280
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:28.319 --> 00:01:32.719
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:32.879 --> 00:01:36.760
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45.560 --> 00:01:55.120
<v Speaker 1>Hujendrin tikrinikmusaham Mini Indonesia Inda ditanasuasanabasa itu adi brusuma atsakali

26
00:01:56.319 --> 00:02:01.560
<v Speaker 1>Harri itu ade la Harri felentine. Then yata mia you

27
00:02:01.879 --> 00:02:09.080
<v Speaker 1>is u dewi adi adelasa or young romantis yea Indian

28
00:02:09.159 --> 00:02:15.719
<v Speaker 1>mamba in the Brezama de Wi Dewi yng Indian taou

29
00:02:16.360 --> 00:02:28.599
<v Speaker 1>bloom tau and diakan Adi marikaayum Bubzar Tamanuma added. Then

30
00:02:28.680 --> 00:02:37.800
<v Speaker 1>monument mancherman and Karagaman Indonesia mosqui brasahabad Tamanta tai had

31
00:02:37.879 --> 00:02:45.159
<v Speaker 1>mom Pasona. Then maggis Adi Brahanti didpan pavilion de wi

32
00:02:45.840 --> 00:02:53.639
<v Speaker 1>Iokita Masuksini Dulu kata adisambil tresum Marika masuk de lam

33
00:02:53.680 --> 00:02:58.800
<v Speaker 1>pavilion unto berlinum dei hu jian the de lam papilion

34
00:02:59.439 --> 00:03:11.439
<v Speaker 1>adiman wi kitakau Harta karan kata addi Tatapan Devi bersinar

35
00:03:13.560 --> 00:03:21.960
<v Speaker 1>Harta karun the lam Hujans party in tan Panasaran Hugenti,

36
00:03:22.039 --> 00:03:28.520
<v Speaker 1>the Aka Mahantikan Kita Jaha Addi Sam added the Tampati

37
00:03:28.560 --> 00:03:42.159
<v Speaker 1>and Tindu Dei hu Jian Marika Munichika and taman replica.

38
00:03:43.280 --> 00:03:50.000
<v Speaker 1>Then lauk added Balian in the ad ham Tampata milk

39
00:03:51.319 --> 00:04:03.400
<v Speaker 1>Dkatila hu Jian Sampa di Pavilion Trahiryasiu, then India design

40
00:04:04.120 --> 00:04:11.360
<v Speaker 1>adm Jukantu, trahir Tu Lisanya Sdrhana nam Mango Prasa and

41
00:04:12.080 --> 00:04:23.600
<v Speaker 1>Mangarakan Devimunikan Dibaa Mejia, then gentle dew Mambukanya, the delamad

42
00:04:24.639 --> 00:04:30.839
<v Speaker 1>in the then such sad Adi Dewi cam Adela Bagi

43
00:04:30.920 --> 00:04:39.519
<v Speaker 1>in trepanting de lam Hidu ku Akahagia salamat Harri Valentine

44
00:04:40.879 --> 00:04:49.319
<v Speaker 1>de Haru de Matana Trima kazi Adi in his sti

45
00:04:49.480 --> 00:04:57.000
<v Speaker 1>Untuku lamud Marka Moman unclear, then rics and Romantis this

46
00:04:57.079 --> 00:05:01.920
<v Speaker 1>is a Khalili Marca di ba hu Jieni mis Adi

47
00:05:02.000 --> 00:05:09.800
<v Speaker 1>dan de Berbagi Momanjang then Kasi huj di angage Hambatan

48
00:05:10.519 --> 00:05:17.199
<v Speaker 1>Malamanamba in the moment, Bahagi am reka Adi bladder Unresi,

49
00:05:17.360 --> 00:05:24.839
<v Speaker 1>then Bradhatasi, then Delis Makin mahage Usahati and Adi Harry

50
00:05:24.959 --> 00:05:30.240
<v Speaker 1>Valentine Maka Lubi. There is kadar praya a tatapipang Alaman

51
00:05:30.399 --> 00:05:31.600
<v Speaker 1>yang Tatupa Khan.

52
00:05:32.879 --> 00:05:35.959
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

53
00:05:36.040 --> 00:05:36.680
<v Speaker 3>may have missed.

54
00:05:37.319 --> 00:05:42.720
<v Speaker 1>Hujen Rin tikri in tik mumasam Mini Indonesia.

55
00:05:42.120 --> 00:05:46.920
<v Speaker 3>India, the drizzle dampened, Taman Minnipea Rakinda.

56
00:05:47.079 --> 00:05:52.439
<v Speaker 1>Disuasana, Basa itu Adi brasuman at Sakaali.

57
00:05:54.120 --> 00:05:56.959
<v Speaker 3>Despite the wed atmosphere, Adi was very excited.

58
00:05:57.639 --> 00:06:05.600
<v Speaker 1>Harri itu ade La Harri Fellae, then Yata min Ista

59
00:06:05.920 --> 00:06:06.839
<v Speaker 1>Untu Dewi.

60
00:06:08.519 --> 00:06:11.399
<v Speaker 3>That day was Valentine's Day and he had prepared something

61
00:06:11.439 --> 00:06:12.319
<v Speaker 3>special for Dewi.

62
00:06:12.879 --> 00:06:19.800
<v Speaker 1>Adi Adelasa oranjang Romantis. Adi is a romantic person Ya

63
00:06:20.040 --> 00:06:27.120
<v Speaker 1>Indian Mumbo Indasama Dewi. He wanted to create beautiful memories

64
00:06:27.199 --> 00:06:37.319
<v Speaker 1>with Dewi. Dewi yam inan taou Bluma di Adi.

65
00:06:39.000 --> 00:06:42.439
<v Speaker 3>Dewey, full of curiosity, was unaware of the surprise Addi

66
00:06:42.519 --> 00:06:43.079
<v Speaker 3>had prepared.

67
00:06:43.759 --> 00:06:48.199
<v Speaker 1>Marika brill Payum Bubusara.

68
00:06:49.759 --> 00:06:52.439
<v Speaker 3>They walked together under a large blue umbrella.

69
00:06:52.600 --> 00:07:01.519
<v Speaker 1>Taman in Adnamin del man Indunisia.

70
00:07:03.199 --> 00:07:06.399
<v Speaker 3>The park was filled with traditional houses and small monuments

71
00:07:06.480 --> 00:07:09.240
<v Speaker 3>that reflected the diversity of Indonesia.

72
00:07:09.240 --> 00:07:16.519
<v Speaker 1>Mosquitchua, chietid bursahabad, tamanta tap tli hat mumpasona den magis.

73
00:07:18.319 --> 00:07:21.120
<v Speaker 3>Even though the weather was unfriendly, the park still looked

74
00:07:21.240 --> 00:07:22.439
<v Speaker 3>enchanting and magical.

75
00:07:23.040 --> 00:07:27.199
<v Speaker 1>Adi Brahanti di de pan subua pa filiun.

76
00:07:28.120 --> 00:07:29.800
<v Speaker 3>Adi stopped in front of a pavilion.

77
00:07:30.439 --> 00:07:38.480
<v Speaker 1>Dewi aio kita masu kasini doulu kata Adi sambil trasgnum.

78
00:07:39.319 --> 00:07:41.560
<v Speaker 3>De We let's go in here first, said Adi with

79
00:07:41.639 --> 00:07:42.040
<v Speaker 3>a smile.

80
00:07:42.720 --> 00:07:48.680
<v Speaker 1>Mareca Briggs masuk de lam pafiliun untuk berlin um eri Hujian.

81
00:07:50.360 --> 00:07:53.040
<v Speaker 3>They hurried inside the pavilion to take shelter from the rain.

82
00:07:53.639 --> 00:07:59.279
<v Speaker 1>Di de lam pa filiun Adi munguar can subua pata kechil.

83
00:08:01.040 --> 00:08:03.959
<v Speaker 3>Inside the pavilion, Adi took out a small map.

84
00:08:04.519 --> 00:08:11.160
<v Speaker 1>Kita akan lakukanan harta karun chi lan kata Adi.

85
00:08:12.920 --> 00:08:15.639
<v Speaker 3>We're going on a small treasure hunt, Tabi said.

86
00:08:15.879 --> 00:08:25.480
<v Speaker 1>Tatapan Dewi Bersina DEWA's eyes sparkleduan Harta karun a treasure

87
00:08:25.519 --> 00:08:30.399
<v Speaker 1>hunt de lam hujen sparti inni in weather like this,

88
00:08:31.199 --> 00:08:39.159
<v Speaker 1>Tanyanya ding and Panasaran. She asked, intrigued, hujentid akn mahanti

89
00:08:39.279 --> 00:08:45.600
<v Speaker 1>can qita jeap Adi. The rain won't stop us, Pabi replied,

90
00:08:46.279 --> 00:08:51.200
<v Speaker 1>samuau add Tampati and tlindumderi hu Jian.

91
00:08:52.960 --> 00:08:55.240
<v Speaker 3>All the clues are in places sheltered from the rain.

92
00:08:55.879 --> 00:09:02.600
<v Speaker 1>Marika Mulai Patula and Dingan Muncheri putuju Tchil.

93
00:09:04.240 --> 00:09:06.840
<v Speaker 3>They began their adventure by searching for the first clue

94
00:09:07.159 --> 00:09:08.000
<v Speaker 3>near a small.

95
00:09:07.799 --> 00:09:18.919
<v Speaker 1>Lake Pamplica den la adat bali Inda.

96
00:09:20.679 --> 00:09:22.360
<v Speaker 3>The next clue led them to a part of the

97
00:09:22.440 --> 00:09:25.240
<v Speaker 3>park with a replica of a penis ship, and then

98
00:09:25.320 --> 00:09:27.600
<v Speaker 3>to a beautiful bollings at traditional house.

99
00:09:27.960 --> 00:09:44.759
<v Speaker 1>Ad Hati hat tampatyammililan.

100
00:09:39.200 --> 00:09:42.399
<v Speaker 3>Adi carefully chose locations with cover so they wouldn't have

101
00:09:42.480 --> 00:09:43.559
<v Speaker 3>to get soaked too often.

102
00:09:44.240 --> 00:09:51.879
<v Speaker 1>Sa di pa trahirunayi Inda.

103
00:09:53.679 --> 00:09:58.200
<v Speaker 3>Arriving at the last pavilion, flowers beautifully adorned its corners, d.

104
00:09:58.320 --> 00:10:03.120
<v Speaker 1>Sni Adi Manjukantun trahir.

105
00:10:04.240 --> 00:10:06.080
<v Speaker 3>Here Adi presented the final.

106
00:10:05.879 --> 00:10:13.360
<v Speaker 1>Clue, tulisanya derhana na mun mumga prasa an mangarakan de

107
00:10:13.519 --> 00:10:18.720
<v Speaker 1>we and dismuni kan di bo Mejia.

108
00:10:20.360 --> 00:10:23.320
<v Speaker 3>The words were simple yet moving, directing Dewi to a

109
00:10:23.399 --> 00:10:25.000
<v Speaker 3>small box hidden under the table.

110
00:10:25.639 --> 00:10:30.200
<v Speaker 1>Then gent Dewi mumu kanya.

111
00:10:31.360 --> 00:10:32.960
<v Speaker 3>With a pounding heart that we opened it.

112
00:10:33.600 --> 00:10:39.360
<v Speaker 1>Di de la mia adda den sub sura deri Adi.

113
00:10:41.080 --> 00:10:44.000
<v Speaker 3>Inside was a beautiful necklace and a letter from Adi.

114
00:10:44.679 --> 00:10:50.360
<v Speaker 1>Dewi camu ade la bagarpanting de la mahido.

115
00:10:50.159 --> 00:10:54.440
<v Speaker 3>Ku Dewi, you are the most important part of my life.

116
00:10:55.039 --> 00:10:58.360
<v Speaker 1>Aku la lu in Mumbambahagia.

117
00:11:00.039 --> 00:11:01.240
<v Speaker 3>I always want to make you happy.

118
00:11:01.919 --> 00:11:04.879
<v Speaker 1>Salamat hai Valentine.

119
00:11:05.639 --> 00:11:06.799
<v Speaker 3>Happy Valentine's Day.

120
00:11:07.480 --> 00:11:11.120
<v Speaker 1>Deura haru den matagacia caccia.

121
00:11:12.799 --> 00:11:15.519
<v Speaker 3>Deey was touched and her eyes glistened with tears.

122
00:11:16.159 --> 00:11:23.080
<v Speaker 1>Drima cassi Adi, thank you Adi in his sanat barti

123
00:11:23.320 --> 00:11:26.039
<v Speaker 1>untuku uilamud.

124
00:11:27.519 --> 00:11:29.919
<v Speaker 3>This means so much to me, she said softly.

125
00:11:30.559 --> 00:11:36.360
<v Speaker 1>Mareca momandankle lour den milt Hugen Mumbricua san romantis dis

126
00:11:36.519 --> 00:11:37.679
<v Speaker 1>khalili RecA.

127
00:11:39.360 --> 00:11:42.000
<v Speaker 3>They looked outside and saw the rain, adding a romantic

128
00:11:42.120 --> 00:11:43.279
<v Speaker 3>touch to their surroundings.

129
00:11:43.919 --> 00:11:51.679
<v Speaker 1>Diba hugienirimis Adi den Deui Brubagi momaang den pun Cassi.

130
00:11:53.519 --> 00:11:56.080
<v Speaker 3>Under the drizzle, Adi and Dewey shared a quiet and

131
00:11:56.200 --> 00:11:56.799
<v Speaker 3>loving moment.

132
00:11:57.519 --> 00:12:06.360
<v Speaker 1>Hugienda di agapshaan malamanambaka Indahan moment Bahagia RecA.

133
00:12:08.120 --> 00:12:11.600
<v Speaker 3>The rain, initially seen as an obstacle, instead added beauty

134
00:12:11.639 --> 00:12:12.600
<v Speaker 3>to their joyful moment.

135
00:12:13.320 --> 00:12:22.360
<v Speaker 1>Adi den Brada Pasi then delis makin maharge Usaha.

136
00:12:23.759 --> 00:12:28.519
<v Speaker 3>Adi Adi learned to be more creative and adaptable, and

137
00:12:28.639 --> 00:12:31.879
<v Speaker 3>day we appreciated Adia's effort and attention even more.

138
00:12:32.639 --> 00:12:41.799
<v Speaker 1>Harry Valentine RecA Mili deriska praya an tatapipang la man Yanupakan.

139
00:12:43.480 --> 00:12:46.840
<v Speaker 3>Their Valentine's Day became more than just a celebration, but

140
00:12:46.960 --> 00:12:57.279
<v Speaker 3>an unforgettable experience. Today's vocabulary words are coming up right

141
00:12:57.360 --> 00:13:01.960
<v Speaker 3>after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first

142
00:13:02.039 --> 00:13:03.679
<v Speaker 3>in Indonesian, then in English.

143
00:13:10.039 --> 00:13:21.200
<v Speaker 1>Hujendrin tikrinti, hujendrin tikrinti, who gendrin ti grin ti drizzle, mumbasahi, mumbasahi, mambasahi,

144
00:13:22.480 --> 00:13:28.000
<v Speaker 1>dampened rasa in in tahoo rasa inen taou rasa in

145
00:13:28.240 --> 00:13:42.039
<v Speaker 1>in Tahoo, curiosity, balloom, Pahoo, Balloompaho, balloom, tahoo, unaware, gamankaragamankara

146
00:13:42.200 --> 00:13:54.440
<v Speaker 1>ga man diversity, mampasona, mampasona, mampasona, enchanting, paffilion, paffilion, paffy,

147
00:13:54.639 --> 00:14:25.000
<v Speaker 1>lun pavilion, brillin doom, brillian doom, lin do shelter, bursina, bursiner, bursina, sparkled, panassa, run, panasa, run, panasa, run, intrigued, patunju, patunju, patunju, clue, replica, replica, replica, replica,

148
00:14:25.519 --> 00:14:33.360
<v Speaker 1>manghia see, manghiya si, manghia see adorned, sud sud sud,

149
00:14:33.559 --> 00:14:40.159
<v Speaker 1>sud sud sud, corners bird, the bell bird, the bar bird,

150
00:14:40.240 --> 00:14:55.000
<v Speaker 1>the bell pounding, Burkacha, kacha, burkaia, kacha, birkacha, cacha listened, humbatan, humbtan, humbatan, obstacle,

151
00:14:55.480 --> 00:15:28.639
<v Speaker 1>Tatar lupa khan, Tatar lupakan, tatar lupaka, unforgettable, Suasanna, suasana, suasana, atmosphere, Monu, men, monu, men, monu, men, monuments, Romantis, romantis, romantis, romantic, treln, doom, treln, doom, tarling, doom, Sheltered, Batua, Langan, Batua,

152
00:15:28.679 --> 00:15:41.600
<v Speaker 1>Langan Batua, Langan Adventure, tarkanahu Jian, Tarkanahujian, Tarkanahujian, soaked, Calum Calum,

153
00:15:42.080 --> 00:15:58.679
<v Speaker 1>Calum necklace, Usaha, Usaha, Usaha, effort, Burgreaci Burgreaci, Bercreasi, Creative, Bradhappasi, Bradhappasi,

154
00:15:59.159 --> 00:16:14.120
<v Speaker 1>brad adaptable, Munghargei, mulhargei, Munghargei appreciated. Gananghan Ganangan, gananngan Memories.

155
00:16:20.320 --> 00:16:23.279
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

156
00:16:24.200 --> 00:16:27.159
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

157
00:16:27.279 --> 00:16:30.120
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

158
00:16:30.279 --> 00:16:33.639
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

159
00:16:33.759 --> 00:16:38.080
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

160
00:16:38.200 --> 00:16:42.840
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

161
00:16:43.039 --> 00:16:48.840
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

162
00:16:48.919 --> 00:16:54.279
<v Speaker 2>slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final

163
00:16:54.320 --> 00:16:55.480
<v Speaker 2>word from our sponsors.
