1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,199
Speaker 3: In this episode, we'll climb the frosty heights of Mont

7
00:00:28,199 --> 00:00:31,600
Saint Michel, where overcoming fears and the warmth of friendship

8
00:00:31,679 --> 00:00:34,119
create a magical Noel memory right.

9
00:00:34,079 --> 00:00:35,439
Speaker 2: After this commercial break.

10
00:00:39,320 --> 00:00:42,679
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:42,679 --> 00:00:45,840
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45,880 --> 00:00:50,479
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:50,920 --> 00:00:53,960
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54,000 --> 00:00:57,920
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58,560 --> 00:01:02,240
Your subscription not only gearrantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:02,320 --> 00:01:05,719
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:05,760 --> 00:01:10,959
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11,000 --> 00:01:14,519
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:14,560 --> 00:01:17,640
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:17,719 --> 00:01:21,120
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:21,200 --> 00:01:25,400
Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:25,439 --> 00:01:29,879
power of stories. Your journey awaits at plus dot, fluentfiction

23
00:01:30,040 --> 00:01:33,920
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42,760 --> 00:01:47,959
Speaker 1: Levero couvre monsam Michel dindus, couvertio de jivre, lere te

25
00:01:48,079 --> 00:01:54,879
fre en Pepico, leriel, pave, visitor, venidicouvrie le magges de

26
00:01:54,959 --> 00:02:01,959
noeeslil le renier, Santien dicore chechroqua raffete, paule Bruyer, mister

27
00:02:02,159 --> 00:02:07,680
Yuquian vlopella, bay a said suzu elo d Bastien ennuimi

28
00:02:07,799 --> 00:02:13,080
fu de partiduce, visitor elodi avex so Napari photo and

29
00:02:13,199 --> 00:02:20,400
bandoliere voules capture la villamprenabudisme elette, tempacientt revend de jaou,

30
00:02:20,479 --> 00:02:31,719
pichekel purprande, Bastien guvavois, sosramagnifique, detail seizubriand de titacun so pondan,

31
00:02:32,120 --> 00:02:39,520
Bastien Regarde, verle u avecaprinsion, leotaeur nete passonfort di cachet

32
00:02:39,560 --> 00:02:46,400
de pillonton saperdivide knowing me to josettntive remarquas so malaise

33
00:02:47,719 --> 00:02:55,000
the taquiet par bastien dite ducement nussomme la portois be commons,

34
00:02:55,199 --> 00:03:01,199
la rassancion le chameai de detroi llen pont a chacpar

35
00:03:01,599 --> 00:03:06,400
bastion sante sen gerbert reprivit p the sulsant le parfoa

36
00:03:06,479 --> 00:03:15,840
flew suscipier maigreto noemi restaeasicot viparon canmemon poloaciuri anichema in

37
00:03:16,000 --> 00:03:19,800
Haraphael de vontglassis bale yellow group mprifion le terord de

38
00:03:19,879 --> 00:03:26,759
bastia pi sarette Annette Antiapablo de continue poor ellodi se

39
00:03:26,840 --> 00:03:34,039
tetntiem elvoletta tounral somme and of puvalissi soon anianci Elodie

40
00:03:34,360 --> 00:03:42,400
vadovoncituveu proposer noenni girestoia eg Bastia may ello dear refuchi

41
00:03:43,680 --> 00:03:48,680
elvillonguais noledgio do bastia yell comprite parfoileo soutien desanni it

42
00:03:48,759 --> 00:03:54,639
a pre pracci la pu baldiville, no detail resolue, no

43
00:03:54,800 --> 00:04:01,120
reston ensemble did ruvert and petty Runfon small labridevon la

44
00:04:01,599 --> 00:04:06,680
elodie sortie and thermos de sonsac elvers di catau chop

45
00:04:06,759 --> 00:04:12,479
or Racio fell Corrello caire Bregardo ensan Redisi sui geratl

46
00:04:12,520 --> 00:04:17,480
and Soria, Bastien racio fepe la boisson de la jonies

47
00:04:17,560 --> 00:04:22,279
de Sisanni so de ton de puepe le mont, Saint Michel,

48
00:04:22,800 --> 00:04:26,360
men Danivo pulbas of rene Vius planted so la mareon

49
00:04:26,439 --> 00:04:32,519
rene donc mon, Saint premer significative, Bastien contre la portons

50
00:04:32,560 --> 00:04:38,439
de fe fast asper ravecleed do suquillme Elodi contaile real

51
00:04:38,519 --> 00:04:42,480
e Xaculya Rebouti da voyage reside de la compagnite longarde

52
00:04:43,720 --> 00:04:48,240
marmeon lama entourre de lmbiance festive de noel is savorella

53
00:04:48,360 --> 00:04:50,439
qudo l pe precieu lamitie.

54
00:04:51,680 --> 00:04:54,759
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

55
00:04:54,879 --> 00:04:55,519
may have messed.

56
00:04:56,199 --> 00:05:00,680
Speaker 1: Levero couvre monsant Michel didus couvertio de givre.

57
00:05:02,319 --> 00:05:05,519
Speaker 3: Winter covered mossaie Michel with a gentle blanket of frost

58
00:05:06,240 --> 00:05:10,720
le re te free ellen pepico. The air was fresh

59
00:05:10,759 --> 00:05:11,439
and a bit biting.

60
00:05:12,120 --> 00:05:17,720
Speaker 1: Le reuel pa ve te le risite venilicouvrie la maggi

61
00:05:17,800 --> 00:05:18,839
de Noel.

62
00:05:20,839 --> 00:05:24,040
Speaker 3: The cobblestone streets were bustling with visitors who came to

63
00:05:24,120 --> 00:05:26,240
discover the magic of Noel on the island.

64
00:05:26,839 --> 00:05:34,720
Speaker 1: Lelner, Santien, Dico, re Checroquin, Rouffritia, misterie pien rupe la

65
00:05:34,879 --> 00:05:36,160
Bill said, sizun.

66
00:05:37,759 --> 00:05:42,240
Speaker 3: Twinkling lights decorated every corner, reflected by the mysterious mist

67
00:05:42,439 --> 00:05:47,560
that enveloped the abbey at this time of year. Elodi, Bastien, Nui,

68
00:05:47,759 --> 00:05:54,600
Nifue Parti, Ilodi, Basciai and Nomi were among these visitors.

69
00:05:55,240 --> 00:06:02,120
Speaker 1: Elodi a vex, Sunapai, Futon, Bondouliere, vulet Cachirilla.

70
00:06:01,399 --> 00:06:01,480
Speaker 2: Vi.

71
00:06:04,600 --> 00:06:07,959
Speaker 3: Eli d with her camera slung over her shoulder, wanted

72
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
to capture the breathtaking view from the top.

73
00:06:10,639 --> 00:06:14,680
Speaker 1: Eli te tan percent revend de jao pichquel.

74
00:06:17,399 --> 00:06:20,279
Speaker 3: She was eager, already dreaming of the shots she could take.

75
00:06:20,879 --> 00:06:25,000
Speaker 1: Bastien Chuve voi sousur ramagni.

76
00:06:24,639 --> 00:06:32,120
Speaker 3: Fique, Bastien, You'll see it will be magnificent. Deitel sieur bric,

77
00:06:33,959 --> 00:06:38,680
she said, her eyes shining with excitement. Soupon Dan Bastien

78
00:06:38,800 --> 00:06:46,839
rellde vervec preci However, Bastien looked up with apprehension. Lieutte

79
00:06:46,959 --> 00:06:52,160
person fat heights were not his forte di gueche de

80
00:06:52,319 --> 00:06:57,759
pilonel dude. He had long kept his fear of heights hidden.

81
00:06:58,439 --> 00:07:03,360
Speaker 1: Nui mitentive, remarque soon malaise.

82
00:07:05,000 --> 00:07:10,439
Speaker 3: Nemi, always attentive, noticed his discomfort. Ne ten quieta Bastien

83
00:07:11,000 --> 00:07:16,959
dite du sment. Don't worry Bastien, she said softly, noussin

84
00:07:17,120 --> 00:07:22,959
la pourtois. We're here for you, Ico monsieur le rassncien.

85
00:07:24,519 --> 00:07:28,879
They began their ascent li chemeai de di troi yen pontes.

86
00:07:30,519 --> 00:07:34,000
The pads were narrow and sloped a chequesta.

87
00:07:34,120 --> 00:07:36,800
Speaker 1: Bastien sonte so gerbertropriit.

88
00:07:38,639 --> 00:07:41,959
Speaker 3: With each step, Bastia felt his heart beat faster Le

89
00:07:42,199 --> 00:07:47,319
sul soon le ta foi flu suspire. The ground sometimes

90
00:07:47,360 --> 00:07:49,079
seemed blurry beneath his feet.

91
00:07:49,480 --> 00:07:55,639
Speaker 1: Maghritu noui ni reste scurti viparquement pole raciuri.

92
00:07:57,360 --> 00:08:01,000
Speaker 3: Despite everything, Nemi stayed by his side, speaking calmly to

93
00:08:01,079 --> 00:08:01,759
reassure him.

94
00:08:02,279 --> 00:08:08,000
Speaker 1: An nichemin inn hafel de von bell yelu group unprifion

95
00:08:08,079 --> 00:08:09,600
la terre de Bastien.

96
00:08:11,199 --> 00:08:13,759
Speaker 3: Half way up, a gust of icy wind swept through

97
00:08:13,800 --> 00:08:20,079
the group, amplifying Bastia's terror. Erta nette antie pabre de contini.

98
00:08:21,759 --> 00:08:26,360
He stopped abruptly, unable to continue. Poor elo di cete

99
00:08:26,480 --> 00:08:31,759
tondieen for Ilodi it was a dilemma. El vuleta to

100
00:08:32,279 --> 00:08:37,399
le surmeme pu veli si nien si. She wanted to

101
00:08:37,440 --> 00:08:39,720
reach the top, but couldn't leave her friend like this.

102
00:08:40,559 --> 00:08:45,000
Speaker 1: Elodi ve d'u voncituvu proposa nouri.

103
00:08:44,960 --> 00:08:50,519
Speaker 3: Ni elidi go ahead if you want proposed numiji resta

104
00:08:50,600 --> 00:08:56,720
ree ve Bastia. I'll stay with Bastia. Meelu diarri fieschi.

105
00:08:58,320 --> 00:08:59,440
But Ilodi thought it over.

106
00:09:00,159 --> 00:09:05,799
Speaker 1: El vi llanoise d lisieud bestien ye compricu parfolus soutien

107
00:09:05,879 --> 00:09:08,840
deric le pu bell di.

108
00:09:10,840 --> 00:09:14,320
Speaker 3: She saw the anxiety in Basciova's eyes and understood that

109
00:09:14,519 --> 00:09:17,480
sometimes a friend's support was more valuable than the most

110
00:09:17,559 --> 00:09:24,559
beautiful view. No ditel resuri no, she said, resolutely. No

111
00:09:24,679 --> 00:09:28,440
resto ensembles. We stayed together.

112
00:09:28,960 --> 00:09:32,440
Speaker 1: Di tru veren puti renf la bridivo.

113
00:09:34,039 --> 00:09:37,320
Speaker 3: They found a small alcove sheltered from the wind, la

114
00:09:38,000 --> 00:09:43,559
ilu di surtien termus de son sac there ILDI took

115
00:09:43,600 --> 00:09:46,480
a thermos out of her bag. El vers di teti

116
00:09:46,960 --> 00:09:52,240
chu purrichiu filu ca relucer. She poured hot cocoa to

117
00:09:52,320 --> 00:09:53,240
warm body and heart.

118
00:09:53,960 --> 00:09:58,159
Speaker 1: Regerdon ensanrid sigiertel surria.

119
00:09:59,759 --> 00:10:02,639
Speaker 3: Let's look together from here, she suggested, with a smile.

120
00:10:03,279 --> 00:10:10,080
Speaker 1: Bastien rechieu fepa la bois gentis duni sue de tondi

121
00:10:10,240 --> 00:10:10,799
peur per.

122
00:10:12,399 --> 00:10:15,399
Speaker 3: Bastien, warmed by the drink and the kindness of his friends,

123
00:10:15,799 --> 00:10:16,879
gradually relaxed.

124
00:10:17,559 --> 00:10:23,919
Speaker 1: Le Mont Saint Michel men da nivou pubas beaufre uspdi.

125
00:10:23,440 --> 00:10:28,759
Speaker 3: Sol me most sat Michel, even from a lower level,

126
00:10:29,039 --> 00:10:31,000
offered a splendid view of the misty sea.

127
00:10:31,679 --> 00:10:37,559
Speaker 1: Don sur maumon Saint pre meetif Bastien compree la ports

128
00:10:37,600 --> 00:10:41,080
de fe fae vecle de suquile me.

129
00:10:42,759 --> 00:10:46,600
Speaker 3: In this simple but significant moment, Bastien understood the importance

130
00:10:46,679 --> 00:10:49,039
of facing his fears with the help of those he loved.

131
00:10:49,639 --> 00:10:59,919
Elodi contail really ze la compeignarde l d in turn,

132
00:11:00,360 --> 00:11:02,559
realized that the true beauty of a journey lies in

133
00:11:02,639 --> 00:11:05,480
the company one keeps ma'am no la man.

134
00:11:06,120 --> 00:11:11,000
Speaker 1: Entouri de l'onbance festide de noel, yes vourel querdo le

135
00:11:11,159 --> 00:11:13,440
pu precieu la titi.

136
00:11:14,840 --> 00:11:18,360
Speaker 3: Hand in hand, surrounded by the festive noel atmosphere, they

137
00:11:18,480 --> 00:11:20,879
cherished their most precious gift, friendship.

138
00:11:26,679 --> 00:11:30,799
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

139
00:11:31,879 --> 00:11:35,960
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

140
00:11:42,399 --> 00:11:50,480
Speaker 1: Lugievre, leugievre, legievre, the frost le pevi le pevi yepevi,

141
00:11:51,720 --> 00:11:58,440
the cobblestones, le buruja, le boue, le brujer, the myst

142
00:11:59,000 --> 00:12:04,960
le paie futo, le paraye foutu, la paraye futu, the camera,

143
00:12:05,519 --> 00:12:17,399
La bonduliere, la bondouliere, la bondourier, the shoulder strap, apronable, apronable, aprenable, breathtaking,

144
00:12:17,919 --> 00:12:22,559
La prension, la preensium, la preensiou.

145
00:12:22,960 --> 00:12:34,519
Speaker 3: Apprehension, liute, liute, li route, the heights, Lui lui lu souni,

146
00:12:35,799 --> 00:12:45,720
the friends support, capeturre, capture, capture, the capture, lessons, lessons, lessons,

147
00:12:47,120 --> 00:12:52,759
the ascent, lu huma chemin l him, the path, La rafel,

148
00:12:53,879 --> 00:12:58,480
la la fell, lah fell, the gust blue, d lem

149
00:12:59,519 --> 00:13:07,600
Le dell le dellenn The dilemma, proposy, proposy proposi to

150
00:13:07,679 --> 00:13:19,440
propose bras brazuli resolutely larof larof larent f the alcohol

151
00:13:19,960 --> 00:13:28,000
letermous le termous, the thermos, the thermos, briscio fi, briscio

152
00:13:28,120 --> 00:13:31,320
fe brescio fi too warm.

153
00:13:31,559 --> 00:13:43,919
Speaker 1: Sugeri SUGERIII to suggest sud sudetre to relax, fair fast

154
00:13:43,919 --> 00:13:48,039
as a peer, fair fast as a peer, fair fast as.

155
00:13:48,279 --> 00:13:55,320
Speaker 3: Per facing one's fears. La giontiyees la gentiees la gentiyes

156
00:13:56,600 --> 00:14:07,720
the kindness significative sini figetif signifiquetif significant, compend, compendre compend

157
00:14:09,039 --> 00:14:15,279
to understand pre ezzy real eazy, real eazy, to realize

158
00:14:15,759 --> 00:14:22,799
La compagnie, la compagnie, la compagnie The companionship. Mound lemma

159
00:14:23,799 --> 00:14:28,039
mond'on le man mound' le man hand in hand like,

160
00:14:28,200 --> 00:14:33,440
do like, do like do the gift. Let me ti

161
00:14:34,639 --> 00:14:38,240
let me ti, let me tchi the friendship.

162
00:14:44,480 --> 00:14:47,279
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

163
00:14:48,200 --> 00:14:51,200
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

164
00:14:51,279 --> 00:14:54,080
content that will help you to reach your goals, but

165
00:14:54,240 --> 00:14:57,559
we can't do it alone. Your support is crucial in

166
00:14:57,679 --> 00:15:01,799
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

167
00:15:01,919 --> 00:15:05,799
becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

168
00:15:06,000 --> 00:15:11,240
no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

169
00:15:11,320 --> 00:15:15,720
fluent fiction dot org Premium French. Thanks for listening, and

170
00:15:15,919 --> 00:15:17,919
now a final word from our sponsors.

