WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:11.519
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg. Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast

2
00:00:11.519 --> 00:00:15.000
<v Speaker 1>where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension.

3
00:00:15.919 --> 00:00:18.519
<v Speaker 1>In each episode, we'll present a short story in both

4
00:00:18.559 --> 00:00:20.480
<v Speaker 1>English and Finish with the aim of helping you to

5
00:00:20.519 --> 00:00:22.160
<v Speaker 1>improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.239
<v Speaker 2>In this episode, we'll journey with Ano through the enchanting

7
00:00:28.280 --> 00:00:31.399
<v Speaker 2>streets of a Helsinki market as she discovers the magic

8
00:00:31.440 --> 00:00:34.399
<v Speaker 2>of traditions, courage, and community in her quest for a

9
00:00:34.439 --> 00:00:35.560
<v Speaker 2>perfect Christmas meal.

10
00:00:36.159 --> 00:00:38.079
<v Speaker 1>Right after this commercial break.

11
00:00:41.640 --> 00:00:45.000
<v Speaker 3>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:45.000 --> 00:00:48.159
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48.200 --> 00:00:52.799
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53.280 --> 00:00:56.280
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56.320 --> 00:01:00.240
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time time.

16
00:01:00.880 --> 00:01:04.560
<v Speaker 3>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:04.640 --> 00:01:08.040
<v Speaker 3>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:08.079 --> 00:01:13.280
<v Speaker 3>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:13.319 --> 00:01:16.840
<v Speaker 3>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:16.920 --> 00:01:20.000
<v Speaker 3>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:20.040 --> 00:01:23.519
<v Speaker 3>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:23.519 --> 00:01:27.719
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:27.799 --> 00:01:32.200
<v Speaker 3>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:32.359 --> 00:01:36.239
<v Speaker 3>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45.079 --> 00:02:04.319
<v Speaker 4>Heil singing lum im ktivat ohi kanta and suria yolosan

26
00:02:05.560 --> 00:02:09.080
<v Speaker 4>i know heng iti suvan yahnen Sierra means a tulva

27
00:02:09.080 --> 00:02:14.120
<v Speaker 4>ti lavon nice teneturre and havuntuosu kai kila umperi la

28
00:02:14.159 --> 00:02:18.039
<v Speaker 4>loystevat pienet valot yodkatuntu ivat. We have an ivan toisen

29
00:02:18.120 --> 00:02:23.400
<v Speaker 4>mil man ion pamar and a olilta raka i net

30
00:02:23.439 --> 00:02:28.680
<v Speaker 4>yolo boy dancer han rakaste ruin light toyahalusi ula taper

31
00:02:28.800 --> 00:02:31.879
<v Speaker 4>hence perenteesi la muta modernila t visti la va mister

32
00:02:31.960 --> 00:02:38.560
<v Speaker 4>tuila herkoila quite kin Tavia said, the omadhas dancer markin

33
00:02:38.599 --> 00:02:41.280
<v Speaker 4>oila tu rede and tute and lota min an olivia

34
00:02:41.479 --> 00:02:47.560
<v Speaker 4>ka i misi olikapu la yo kain and etimsa parastataryotava

35
00:02:47.800 --> 00:02:52.879
<v Speaker 4>la puhen eron I know ustavan toriko you oli hannen

36
00:02:53.000 --> 00:02:58.840
<v Speaker 4>enzi man and pusadu spike gonza hey i know mitakulu

37
00:03:00.639 --> 00:03:06.159
<v Speaker 4>rokuzui levasti humelen it's in your taine ritusda yolo poitan

38
00:03:06.599 --> 00:03:15.520
<v Speaker 4>eer einovastasi eerocatzoi hendametelana talvi on coaunis mutasee olelem pierotoorco

39
00:03:15.680 --> 00:03:25.599
<v Speaker 4>pial in tieda letugetalta urinut mitan ridusta inometti hetken han

40
00:03:25.719 --> 00:03:32.319
<v Speaker 4>pati puhuatorco pia le henkilokottai sesti e cayola cula olisivarastosa

41
00:03:32.400 --> 00:03:37.719
<v Speaker 4>eutaine pilosa han cavalilen and coule yoca ol tune to

42
00:03:37.840 --> 00:03:44.319
<v Speaker 4>einotlatusista eurexista hey lena on cozinula mita and tuaretta mita

43
00:03:44.400 --> 00:03:50.280
<v Speaker 4>voice in kayta yolo poitan lena katzoi umperi lena kuizkasi

44
00:03:50.599 --> 00:03:56.080
<v Speaker 4>imnula on muta malati kotured the karpaloidaya harvenisia eurexia mutaion

45
00:03:56.120 --> 00:04:02.080
<v Speaker 4>varat to yorele asia calle aotu si petu muxen mtama

46
00:04:02.120 --> 00:04:09.199
<v Speaker 4>hera usovo hannen tai to urita voice in eka ustani

47
00:04:11.000 --> 00:04:16.639
<v Speaker 4>I know Varmala anne Ela han sel Le Queen kapalion

48
00:04:16.680 --> 00:04:20.519
<v Speaker 4>Han Rakaste Ruan light Toya ku Katakia Olilita Yota in

49
00:04:20.720 --> 00:04:26.839
<v Speaker 4>Ritusta Tanayo Luna. I know keertoy Into himoises the persta Jalustante,

50
00:04:27.000 --> 00:04:33.800
<v Speaker 4>the hated Ulbeiksi Lenam Tiva, Kavasti, senator Ela Rakasta true

51
00:04:33.879 --> 00:04:41.000
<v Speaker 4>and light to ake wine huva on Lena Vastasi humule

52
00:04:41.079 --> 00:04:45.240
<v Speaker 4>and lampy MASTI I know humly ilois is Taki t

53
00:04:45.360 --> 00:04:51.639
<v Speaker 4>Lenasu damstan Kun, I know Cavelitorida boys Laucus and Karpalota,

54
00:04:51.680 --> 00:04:56.560
<v Speaker 4>eurexit Hantunyota and sur and paku in wine raka Inita

55
00:04:57.759 --> 00:05:05.399
<v Speaker 4>han olioput et roke la la laon han Arvosti is

56
00:05:05.439 --> 00:05:12.000
<v Speaker 4>the Ineman baicalist and Villielio and Taya Tunsi Ilsita its

57
00:05:13.360 --> 00:05:17.560
<v Speaker 4>Io t s itaols is the tulisi Iki mus toinen

58
00:05:18.759 --> 00:05:25.120
<v Speaker 4>hanne and yolopoit and Samperenteta quin Usia Makuya kvatunte han

59
00:05:25.240 --> 00:05:30.639
<v Speaker 4>and racout and Sausta lumi he Talvtilia is the tansi

60
00:05:30.720 --> 00:05:34.959
<v Speaker 4>on i on Umperi la Jahan kant kotine Pine Patavine

61
00:05:34.959 --> 00:05:39.360
<v Speaker 4>and hummikosvoil on yolusul linen.

62
00:05:40.480 --> 00:05:43.600
<v Speaker 2>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

63
00:05:43.680 --> 00:05:44.319
<v Speaker 2>may have missed.

64
00:05:45.040 --> 00:05:49.040
<v Speaker 4>Hel singing vilka la toka dula i no caveli ino

65
00:05:49.199 --> 00:05:52.319
<v Speaker 4>kosti etempine on.

66
00:05:52.399 --> 00:05:56.519
<v Speaker 2>The bustling market streets of Hellke I've walked eagerly forward.

67
00:05:56.959 --> 00:06:01.759
<v Speaker 4>Lumi heir tale tan sivatilois is, the ilmas feta and

68
00:06:01.920 --> 00:06:04.680
<v Speaker 4>mukula kivetvalko se la Petola.

69
00:06:06.279 --> 00:06:09.920
<v Speaker 2>Snowflakes danced joyfully in the air, covering the cobblestones with

70
00:06:10.000 --> 00:06:10.759
<v Speaker 2>a white blanket.

71
00:06:11.360 --> 00:06:19.639
<v Speaker 4>Torila e la ma kunivat ohikanta and suria yolosts on.

72
00:06:21.240 --> 00:06:23.879
<v Speaker 2>The market was alive with activity as people hurried by

73
00:06:24.560 --> 00:06:26.480
<v Speaker 2>carrying large Christmas shopping bags.

74
00:06:27.160 --> 00:06:33.519
<v Speaker 4>A noheng itisuvan jahannen, sierrai mis atulvati leavon nice tenetur

75
00:06:33.759 --> 00:06:36.160
<v Speaker 4>and haavuntosu.

76
00:06:36.519 --> 00:06:39.160
<v Speaker 2>Iba took a deep breath and the scent of pastries

77
00:06:39.199 --> 00:06:41.040
<v Speaker 2>and fresh spruce filled her nostrils.

78
00:06:41.720 --> 00:06:46.959
<v Speaker 4>Kai kia la umperi la lovat piet valot yotkatuntu ivat

79
00:06:47.040 --> 00:06:49.279
<v Speaker 4>vievan ivan toi sen mil man.

80
00:06:50.959 --> 00:06:54.040
<v Speaker 2>All around, small lights shone, making it feel as if

81
00:06:54.079 --> 00:06:55.600
<v Speaker 2>she were stepping into another world.

82
00:06:56.360 --> 00:07:01.759
<v Speaker 4>I know n pamli a ne etiolo boy.

83
00:07:01.720 --> 00:07:05.519
<v Speaker 2>Dancer I go as goal was to find the perfect

84
00:07:05.639 --> 00:07:07.519
<v Speaker 2>ingredients for her Christmas table.

85
00:07:07.959 --> 00:07:13.959
<v Speaker 4>Hanra coste ruan la toyahlucula ta pe saperinte si lama

86
00:07:14.639 --> 00:07:17.519
<v Speaker 4>la vist la val mister la herkula.

87
00:07:19.120 --> 00:07:22.079
<v Speaker 2>She loved cooking and wanted to surprise her family with

88
00:07:22.160 --> 00:07:24.519
<v Speaker 2>traditional dishes prepared with a modern twist.

89
00:07:25.240 --> 00:07:28.800
<v Speaker 4>Kuthinkintalavi as omatas dancer.

90
00:07:30.360 --> 00:07:32.639
<v Speaker 2>However, winter presented its own challenges.

91
00:07:33.439 --> 00:07:38.000
<v Speaker 4>Marcinoi la toa re de minen olivaika.

92
00:07:39.800 --> 00:07:42.560
<v Speaker 2>It was difficult to find fresh products at the market.

93
00:07:42.920 --> 00:07:49.680
<v Speaker 4>I misia olkl yoka neen itaraauhen.

94
00:07:51.319 --> 00:07:54.399
<v Speaker 2>People were everywhere, each searching for the best offerings for

95
00:07:54.439 --> 00:07:55.079
<v Speaker 2>the holidays.

96
00:07:56.000 --> 00:08:03.079
<v Speaker 4>Ern ainun Ustevan toriko you oli haneime and pusadus by gonza.

97
00:08:04.079 --> 00:08:07.600
<v Speaker 2>Aero s ivos friend market stall was her first stop.

98
00:08:08.319 --> 00:08:16.279
<v Speaker 5>Hey a know, hey aya mitakulu, how's it going, hero

99
00:08:16.439 --> 00:08:19.360
<v Speaker 5>Gusu levees t jumlen.

100
00:08:20.120 --> 00:08:21.680
<v Speaker 2>Abo asked with a wide smile.

101
00:08:22.399 --> 00:08:28.759
<v Speaker 4>It's signota in iridus ta yolupoititan here einovastasi.

102
00:08:29.120 --> 00:08:32.360
<v Speaker 2>I'm looking for something special for the Christmas table, Igo

103
00:08:32.480 --> 00:08:34.919
<v Speaker 2>replied rocotzoihnta.

104
00:08:35.039 --> 00:08:36.080
<v Speaker 4>Miliana.

105
00:08:37.600 --> 00:08:38.840
<v Speaker 2>Abel looked at her thoughtfully.

106
00:08:39.480 --> 00:08:45.000
<v Speaker 4>Talovi ncou nis mutasei olelen perto rico pial.

107
00:08:46.320 --> 00:08:49.559
<v Speaker 2>Winter is beautiful, but it's not kind to the market sellers.

108
00:08:49.919 --> 00:08:54.840
<v Speaker 4>In tide le tu getelta yurta and eridusta.

109
00:08:56.919 --> 00:08:58.960
<v Speaker 2>I don't know if there's anything special to be found

110
00:08:59.000 --> 00:08:59.519
<v Speaker 2>here right.

111
00:08:59.440 --> 00:09:02.200
<v Speaker 4>Now, ainomti hit kin.

112
00:09:03.519 --> 00:09:04.039
<v Speaker 2>In no thought.

113
00:09:04.120 --> 00:09:08.720
<v Speaker 4>For a moment han pati pu huatko pia lehenki loo

114
00:09:08.799 --> 00:09:09.879
<v Speaker 4>kotai siesti.

115
00:09:11.440 --> 00:09:13.879
<v Speaker 2>She decided to speak to the market vendors personally.

116
00:09:14.559 --> 00:09:18.879
<v Speaker 4>I keyolakula olisi varastossa yota in pilosa.

117
00:09:20.399 --> 00:09:22.600
<v Speaker 2>Perhaps someone had something hidden in their stock.

118
00:09:23.320 --> 00:09:27.399
<v Speaker 4>Han cavali len and co yoka ol tune to a

119
00:09:27.559 --> 00:09:29.879
<v Speaker 4>nutla tosista eurexista.

120
00:09:31.440 --> 00:09:34.840
<v Speaker 2>She walked away a stall known for its unique root vegetables.

121
00:09:35.519 --> 00:09:39.919
<v Speaker 4>Hey Lena on cosinu la mita and tua reta mita

122
00:09:40.000 --> 00:09:42.000
<v Speaker 4>voice in kata yolo.

123
00:09:41.679 --> 00:09:46.759
<v Speaker 2>Boitan hioja, do you have anything fresh I could use

124
00:09:46.799 --> 00:09:47.720
<v Speaker 2>for the Christmas table?

125
00:09:48.320 --> 00:09:53.799
<v Speaker 4>Lena katsoi umperi Lena kuiskusi imin ula on muta Malati

126
00:09:53.879 --> 00:10:01.399
<v Speaker 4>kotuada Krpa loo ta Ya harvin Iicia Eurexia mutavarat yo Asia.

127
00:10:01.159 --> 00:10:06.039
<v Speaker 2>Call Appa looked around and whispered, I have a few

128
00:10:06.120 --> 00:10:09.519
<v Speaker 2>boxes of fresh cranberries and rare root vegetables, but they

129
00:10:09.559 --> 00:10:11.480
<v Speaker 2>are already reserved for another customer.

130
00:10:12.279 --> 00:10:18.200
<v Speaker 4>I no tunzi petu muk sen mutasama la herasi uzovo.

131
00:10:18.840 --> 00:10:21.480
<v Speaker 2>I Goo felt disappointed, but at the same time, a

132
00:10:21.559 --> 00:10:22.399
<v Speaker 2>new hope arose.

133
00:10:23.200 --> 00:10:28.879
<v Speaker 6>Hannen tai tu Urrita. She had to try, voicing go

134
00:10:29.080 --> 00:10:35.039
<v Speaker 6>eka Ustani, could I perhaps buy them? I know kusu

135
00:10:35.080 --> 00:10:40.039
<v Speaker 6>ivar ma la Anela, I Go asked in a determined voice.

136
00:10:40.840 --> 00:10:46.159
<v Speaker 6>Han Selitialle Queencapali and Handra caste rue and la toya

137
00:10:46.240 --> 00:10:50.960
<v Speaker 6>kuen katerkea olilo ta yota in ritus tetana yo Luna.

138
00:10:52.480 --> 00:10:55.159
<v Speaker 2>She explained to libaut how much she loved cooking and

139
00:10:55.279 --> 00:10:58.120
<v Speaker 2>how important it was to find something special this Christmas.

140
00:10:58.879 --> 00:11:05.960
<v Speaker 4>I know kuertoy into himoises de perstajalustante hated ulbeiksi.

141
00:11:06.679 --> 00:11:09.720
<v Speaker 2>I Go passionately talked about her family and her desire

142
00:11:09.840 --> 00:11:10.679
<v Speaker 2>to make them proud.

143
00:11:11.399 --> 00:11:18.559
<v Speaker 4>Len Amirti vakavasti Ota thought seriously, senatore la racosta true

144
00:11:18.639 --> 00:11:20.879
<v Speaker 4>one light the ake wine.

145
00:11:22.480 --> 00:11:23.919
<v Speaker 2>You really do love cooking, don't you.

146
00:11:24.639 --> 00:11:33.000
<v Speaker 4>Huva on oninole e Lena vastasi humulen lampi masti all.

147
00:11:32.960 --> 00:11:36.159
<v Speaker 2>Right, I'll let you have them. Ojber responded, smiling warmly.

148
00:11:36.840 --> 00:11:42.080
<v Speaker 4>I know who moly Eloisi is. Takiti Lena su dammstan.

149
00:11:42.960 --> 00:11:45.639
<v Speaker 2>Iva smiled happily and thanked Abe from the bottom of

150
00:11:45.679 --> 00:11:46.039
<v Speaker 2>her heart.

151
00:11:46.679 --> 00:11:52.399
<v Speaker 4>Kun I know keveltorilta bois l'ao gu san karpo yurixit

152
00:11:53.000 --> 00:11:57.240
<v Speaker 4>hantunsio a yota in sur and pacu in wine raca

153
00:11:57.360 --> 00:11:58.039
<v Speaker 4>in neeita.

154
00:11:59.559 --> 00:12:02.159
<v Speaker 2>As I walked away from the market with cranberries and

155
00:12:02.279 --> 00:12:05.000
<v Speaker 2>root vegetables in her bag, she felt like she had

156
00:12:05.039 --> 00:12:07.159
<v Speaker 2>gained something greater than just ingredients.

157
00:12:07.919 --> 00:12:14.399
<v Speaker 4>Han oli opinut itaolitemu de la voisa vutaplon.

158
00:12:15.960 --> 00:12:18.840
<v Speaker 2>She had learned that with courage and sincerity much can

159
00:12:18.919 --> 00:12:19.440
<v Speaker 2>be achieved.

160
00:12:20.200 --> 00:12:25.960
<v Speaker 4>Han aravostinut entista ine manpaklisten vili eliodent tue taya tunsi

161
00:12:26.080 --> 00:12:30.799
<v Speaker 4>ilo sita ITAs to ola osatata uchteser.

162
00:12:32.480 --> 00:12:35.200
<v Speaker 2>She appreciated the work of local farmers more than ever

163
00:12:35.559 --> 00:12:37.799
<v Speaker 2>and felt joy in being part of this community.

164
00:12:38.480 --> 00:12:44.879
<v Speaker 4>A tisi itayolu la lisiesta tulisi iki mustinen.

165
00:12:45.440 --> 00:12:49.279
<v Speaker 2>Io knew that the Christmas dinner would be unforgettable hanne.

166
00:12:49.039 --> 00:12:54.360
<v Speaker 4>In yolupoi and sa olimperinte ta kuen usia ma kuya

167
00:12:54.960 --> 00:12:59.080
<v Speaker 4>yakai kisasivatunte hannen rakout and sarrusta.

168
00:13:00.600 --> 00:13:02.799
<v Speaker 2>Her table would be filled with traditions as well as

169
00:13:02.879 --> 00:13:06.440
<v Speaker 2>new flavors, and every one would feel her love for food.

170
00:13:06.960 --> 00:13:12.879
<v Speaker 4>Lu miher tale tiatko vatilia statansian ainu umperi la jahn

171
00:13:13.039 --> 00:13:17.480
<v Speaker 4>kant u koten paine fat tavain in humukos voilon.

172
00:13:19.039 --> 00:13:22.600
<v Speaker 2>The snowflakes continued their silent dance around Ovo, and she

173
00:13:22.720 --> 00:13:25.759
<v Speaker 2>turned towards home a determined smile on her face.

174
00:13:26.559 --> 00:13:29.440
<v Speaker 4>Yo lustatuli sitai de linin.

175
00:13:30.519 --> 00:13:31.679
<v Speaker 2>Christmas would be perfect.

176
00:13:37.559 --> 00:13:40.799
<v Speaker 1>To Day's vocabulary words are coming up right after this

177
00:13:40.879 --> 00:13:45.600
<v Speaker 1>commercial break. Here are to Day's vocabulary words, first in Finnish,

178
00:13:45.840 --> 00:13:46.120
<v Speaker 1>then in.

179
00:13:46.200 --> 00:14:01.879
<v Speaker 4>English veilukus, vilukus, vilkus, bustling, mukula kivette, mukulakivet muku lak

180
00:14:01.960 --> 00:14:12.879
<v Speaker 4>give it, cobblestones, havo havo hau spruce innokhosti, innocasti innock

181
00:14:13.000 --> 00:14:27.120
<v Speaker 4>ghasti eagerly beeto beeto beeto blanket, doricalpiat, doricalpiat, doricobiat venders

182
00:14:27.600 --> 00:14:35.799
<v Speaker 4>waratu waratu, waratu, reserved bath, divine in bath a viney

183
00:14:35.840 --> 00:14:41.919
<v Speaker 4>in batha, vine in determined rock in it roca in

184
00:14:42.159 --> 00:14:49.120
<v Speaker 4>it roca in it ingredients bit, dumush bit, dumush bit,

185
00:14:49.279 --> 00:14:58.600
<v Speaker 4>dumush disappointed into himoisiesty, into himoisiesty into h mooisiesty, passionately

186
00:14:59.159 --> 00:15:02.960
<v Speaker 4>will bit the MoU will beat the mouse, will beat

187
00:15:03.080 --> 00:15:13.440
<v Speaker 4>the mouse. Sincerity arvostetu, rvostetu, arvos tetto appreciated. Ikimuis doinen,

188
00:15:14.399 --> 00:15:21.879
<v Speaker 4>ikimuis doinen, iki mois doinen, unforgettable. Pirrin dead, pirrin dead,

189
00:15:22.279 --> 00:15:31.039
<v Speaker 4>pirin dead. Traditions, twisty, twisty, TWEISTI twist I nut la

190
00:15:31.200 --> 00:15:42.799
<v Speaker 4>doenen I nut la toenen I nut la toenen unique carpaalot, carpaalot, carpalot, cranberries,

191
00:15:43.360 --> 00:15:49.600
<v Speaker 4>harvinine en harven nine en harven nine en rare youu

192
00:15:49.679 --> 00:16:00.840
<v Speaker 4>exit youu exit you rexit root vegetables, voit tanut, voit nut, voittanut, gained,

193
00:16:01.399 --> 00:16:12.159
<v Speaker 4>rog goes, rogues, roch gaels, courage uchdser uch, deser uchdaser community,

194
00:16:12.679 --> 00:16:22.039
<v Speaker 4>eloisis ty, eloisis the Eloisi sty joyfully Moderni Moderni, Moderni

195
00:16:23.159 --> 00:16:32.039
<v Speaker 4>modern Villi, eliot Villi, eliot Villi, eliat farmers, helionen, Helio

196
00:16:32.200 --> 00:16:43.600
<v Speaker 4>nen Heliiinen, silent ulber, ulberer Ulba, proud, Meret, Diliana, Meret Diliana,

197
00:16:43.919 --> 00:16:52.200
<v Speaker 4>Meet Deliana, thoughtfully, Dulvati, Dulvati, Dulwahti flooded.

198
00:16:58.360 --> 00:17:01.120
<v Speaker 1>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

199
00:17:02.120 --> 00:17:05.079
<v Speaker 1>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

200
00:17:05.160 --> 00:17:08.039
<v Speaker 1>content that will help you to reach your goals, but

201
00:17:08.160 --> 00:17:11.559
<v Speaker 1>we can't do it alone. Your support is crucial in

202
00:17:11.680 --> 00:17:16.000
<v Speaker 1>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

203
00:17:16.079 --> 00:17:20.720
<v Speaker 1>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

204
00:17:20.920 --> 00:17:26.440
<v Speaker 1>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot

205
00:17:26.599 --> 00:17:31.599
<v Speaker 1>org slash Premium Finish. Thanks for listening, and now a

206
00:17:31.680 --> 00:17:33.200
<v Speaker 1>final word from our sponsors.
