WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.199
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a daring adventure with

8
00:00:28.280 --> 00:00:32.159
<v Speaker 3>Dewey and Addie as they discover hidden wonders, learn life lessons,

9
00:00:32.479 --> 00:00:36.280
<v Speaker 3>and strengthen their friendship amidst the enchanting to galloling Rice Terrace.

10
00:00:36.600 --> 00:00:38.200
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.079 --> 00:00:45.399
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:45.479 --> 00:00:48.600
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48.679 --> 00:00:53.320
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53.719 --> 00:00:56.759
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56.759 --> 00:01:00.759
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:01.359 --> 00:01:05.040
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05.079 --> 00:01:08.519
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:08.560 --> 00:01:13.719
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:13.799 --> 00:01:17.280
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:17.359 --> 00:01:20.480
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:20.480 --> 00:01:23.959
<v Speaker 4>ad free experience, So please join us at plus dot

22
00:01:24.000 --> 00:01:28.200
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:28.239 --> 00:01:32.640
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:32.799 --> 00:01:36.680
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45.519 --> 00:01:50.519
<v Speaker 1>Langitra di ataste gala lang ritrat Ditrani, siner mata hari

26
00:01:50.719 --> 00:02:00.400
<v Speaker 1>yanhanga colomposawa yan hiyoden luas matamrika, brucinar dinan rasapanas saran

27
00:02:01.719 --> 00:02:08.039
<v Speaker 1>dewi sis and pus maagad then sukatula rasa hari itu

28
00:02:08.199 --> 00:02:17.120
<v Speaker 1>sang a specia di zampinia Adi, Sahabad, Babrahti Hati mamprahti

29
00:02:17.240 --> 00:02:25.360
<v Speaker 1>can skitar and saksama gurum RecA pabudi mandelaskan tan Tampartanian

30
00:02:25.520 --> 00:02:34.439
<v Speaker 1>don kehdupan didsa na mun pikiran devi malayan Jiao nas

31
00:02:34.680 --> 00:02:40.560
<v Speaker 1>the sustan and aret Jununi did the Katsini maskipun call

32
00:02:40.960 --> 00:02:47.680
<v Speaker 1>Lama takan batas vila yayankatad rasa Intahu Devi Samakin mamunja

33
00:02:48.560 --> 00:02:53.479
<v Speaker 1>adi akali had at june itu a bizik de wis

34
00:02:53.560 --> 00:03:02.479
<v Speaker 1>a book man Jelaskan kapaa sisulay in add tamparagu ittaikakalar,

35
00:03:02.639 --> 00:03:09.479
<v Speaker 1>the Dewi callakata huan kita bisa de klar kan de

36
00:03:09.639 --> 00:03:18.240
<v Speaker 1>riper jelan and inni tidda akan katahuan lihatla hanya, saijia,

37
00:03:19.159 --> 00:03:27.039
<v Speaker 1>sak devi, s matayans magat adi, mahla, NAPAs brad namun ahirnya,

38
00:03:27.039 --> 00:03:36.319
<v Speaker 1>manganngu ia tahu ba deva, hal Ya muddha coamingly naperikaprati

39
00:03:36.439 --> 00:03:42.560
<v Speaker 1>and some orangt jua, the present as pabudi yam U,

40
00:03:42.599 --> 00:03:47.560
<v Speaker 1>suri gelan stapak matam rekatar to jupada butatas hi jau

41
00:03:47.680 --> 00:03:57.520
<v Speaker 1>didapan gelans, dikitar jelatu, mamba addis samakin hawatir namun de

42
00:03:57.680 --> 00:04:06.919
<v Speaker 1>wim lanka ringan sola alaka yamananti, the ada Artinyasa, makati

43
00:04:07.039 --> 00:04:12.759
<v Speaker 1>badi jalur yang labchuram hang in bert you plumbt mama

44
00:04:13.039 --> 00:04:19.480
<v Speaker 1>aromasa gartana, then the the unan, the Hadamerica tarli had

45
00:04:19.519 --> 00:04:27.839
<v Speaker 1>camila ayrtra junichilian Jattu, the ri katingian suaramrichi irenya Mananankan,

46
00:04:29.199 --> 00:04:39.279
<v Speaker 1>the labor Marasa Puasa, Kali, Tappi, katka rekasa manaaman inda

47
00:04:39.399 --> 00:04:46.519
<v Speaker 1>itu sourabimbing. There is called atiba tiba, Muncho, tampaka get

48
00:04:46.639 --> 00:04:55.040
<v Speaker 1>then caligus kalian Disini, s unya ade champur and hawtir,

49
00:04:55.279 --> 00:05:02.079
<v Speaker 1>then traju, the lam suaranya de the adim rasa brasala Malipa,

50
00:05:02.199 --> 00:05:11.800
<v Speaker 1>tangan did Pantubukatalamka, Kambalika, klompop dejura ma a kapada budi,

51
00:05:12.079 --> 00:05:21.639
<v Speaker 1>then pambimbing Yablajerbahua, panting untuk Moharmati aturand Mika salamatan Adipua

52
00:05:21.680 --> 00:05:28.639
<v Speaker 1>deribadan kadang patula and bisa mambrip alam Braha Salama di Lakukan,

53
00:05:28.759 --> 00:05:34.000
<v Speaker 1>the nan tang Jawa, the ahir hari Devi, the adi

54
00:05:34.199 --> 00:05:41.439
<v Speaker 1>selling trasnum makatah sahabatka buad. There is a blooma, the

55
00:05:41.519 --> 00:05:47.120
<v Speaker 1>nan plajeran lupak and de riperjellan and itu mambiar caan

56
00:05:47.279 --> 00:05:50.360
<v Speaker 1>angin hang at rasapuasian Baru.

57
00:05:51.560 --> 00:05:54.680
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:05:54.759 --> 00:05:55.399
<v Speaker 3>may have missed.

59
00:05:56.079 --> 00:06:03.759
<v Speaker 1>Langi the atast Gela la rich raj ditrangisinnar mata hariynghangat.

60
00:06:05.199 --> 00:06:08.319
<v Speaker 3>The clear sky over to gallowing rice terrace was illuminated

61
00:06:08.399 --> 00:06:09.279
<v Speaker 3>by warm sunlight.

62
00:06:10.040 --> 00:06:15.160
<v Speaker 1>Colombo Sisua berdiri di t nasawa yan hi yodn luas

63
00:06:16.160 --> 00:06:20.199
<v Speaker 1>matam RecA bracinar diingen Rasa Parnassaran.

64
00:06:21.879 --> 00:06:24.680
<v Speaker 3>A group of students stood amidst the vast green fields,

65
00:06:25.120 --> 00:06:26.920
<v Speaker 3>their eyes shining with curiosity.

66
00:06:27.600 --> 00:06:34.839
<v Speaker 1>Deui Souran Sisui and punusamagat den suka brpetua lang brasa

67
00:06:35.000 --> 00:06:38.079
<v Speaker 1>hari itu sang Aspecia.

68
00:06:39.000 --> 00:06:42.800
<v Speaker 3>Dew An enthusiastic student with a love for adventure, felt

69
00:06:42.839 --> 00:06:44.079
<v Speaker 3>that day was very special.

70
00:06:44.720 --> 00:06:51.680
<v Speaker 1>Di sampignya Adi Sahabad baikya and le bi Brahti Hati

71
00:06:52.600 --> 00:06:56.120
<v Speaker 1>Mamprahti can sekitar ding and Saksama.

72
00:06:57.839 --> 00:07:01.759
<v Speaker 3>Beside her Adi, her cautious best friend, was carefully observing

73
00:07:01.800 --> 00:07:02.519
<v Speaker 3>the surroundings.

74
00:07:03.199 --> 00:07:09.399
<v Speaker 1>Gurum reka pa Budi when you las kantan tan partanian

75
00:07:09.600 --> 00:07:11.759
<v Speaker 1>denhidpan di Desa.

76
00:07:13.480 --> 00:07:16.959
<v Speaker 3>Their teacher Pakburti was explaining about farming and life in

77
00:07:17.000 --> 00:07:17.800
<v Speaker 3>the village.

78
00:07:18.160 --> 00:07:22.160
<v Speaker 1>Now mun Pikiran Dewi malayang Jiao.

79
00:07:23.959 --> 00:07:25.720
<v Speaker 3>However, Doya's mind wandered.

80
00:07:25.519 --> 00:07:33.120
<v Speaker 1>Far Yaparnam susan ayrtr juntar Samuni did Katsini.

81
00:07:34.839 --> 00:07:37.519
<v Speaker 3>She had heard rumors about a hidden waterfall nearby.

82
00:07:37.879 --> 00:07:44.680
<v Speaker 1>Musqui punk la mana tapkan batasui la yahyankatat rasa in

83
00:07:44.920 --> 00:07:47.920
<v Speaker 1>Intahu Dewi samakin Mamunja.

84
00:07:49.639 --> 00:07:53.600
<v Speaker 3>Although the school had set strict boundaries, Dewiya's curiosity continued

85
00:07:53.639 --> 00:07:54.040
<v Speaker 3>to swell.

86
00:07:54.639 --> 00:08:10.920
<v Speaker 1>Adi ayukiti airtr jun itu a b seek deisasisua.

87
00:08:05.839 --> 00:08:10.639
<v Speaker 3>Lay in, buddy, let's go see that waterfall, whispered Dewey,

88
00:08:10.639 --> 00:08:13.360
<v Speaker 3>while pack Booty was busy explaining to some other students.

89
00:08:14.000 --> 00:08:20.120
<v Speaker 1>Adita paragu itaur de aria ini.

90
00:08:20.959 --> 00:08:25.720
<v Speaker 3>Dewi Addie looked hesitant. But we are forbidden to leave

91
00:08:25.800 --> 00:08:26.279
<v Speaker 3>this area.

92
00:08:26.360 --> 00:08:33.639
<v Speaker 1>Do we call kata juan kita bisa di caeln ini.

93
00:08:35.759 --> 00:08:38.360
<v Speaker 3>If we get caught, we might be excluded from this trip.

94
00:08:39.159 --> 00:08:41.159
<v Speaker 1>Tida akata juan.

95
00:08:42.919 --> 00:08:43.679
<v Speaker 3>We won't get caught.

96
00:08:44.320 --> 00:08:59.480
<v Speaker 1>Lihatla han yessayeataga.

97
00:08:54.480 --> 00:08:57.279
<v Speaker 3>Come on just for a little while. Urged away with

98
00:08:57.360 --> 00:08:59.360
<v Speaker 3>sparkling eyes full of excitement.

99
00:08:59.519 --> 00:09:05.759
<v Speaker 1>Adi Mahela NAPAs brad Na mun ahirnya mangangu.

100
00:09:06.519 --> 00:09:09.240
<v Speaker 3>Hadi let out a heavy sigh, but eventually nodded.

101
00:09:09.559 --> 00:09:14.399
<v Speaker 1>Yetahu Bahua maneto devi bukan la hal yamu da.

102
00:09:16.080 --> 00:09:17.559
<v Speaker 3>He knew stopping to he wasn't easy.

103
00:09:18.200 --> 00:09:25.480
<v Speaker 1>Mareka manelina Pragi khatika pratian samoa or antartuju pada presentasi

104
00:09:25.799 --> 00:09:26.519
<v Speaker 1>pa budi.

105
00:09:28.240 --> 00:09:31.759
<v Speaker 3>They snuck away when everyone's attention was on Pakboodi's presentation.

106
00:09:32.639 --> 00:09:38.720
<v Speaker 1>Kadua ya many Suri Jellan Satapa mata ma rekatrtuju pa

107
00:09:38.799 --> 00:09:41.120
<v Speaker 1>da batas hi jo did pan.

108
00:09:42.840 --> 00:09:45.480
<v Speaker 3>The two of them followed a path, their eyes set

109
00:09:45.519 --> 00:09:47.080
<v Speaker 3>on the green boundary ahead.

110
00:09:47.399 --> 00:09:54.440
<v Speaker 1>Jell An sadikit jeld Brubatu mambat adi samakin hawatir.

111
00:09:56.120 --> 00:09:58.600
<v Speaker 3>The path was a bit steep and rocky, making out

112
00:09:58.639 --> 00:09:59.759
<v Speaker 3>even more worried.

113
00:10:00.120 --> 00:10:08.639
<v Speaker 1>Na mun deuim lanka ringan sola hola mananti de ada Artinya.

114
00:10:10.320 --> 00:10:13.720
<v Speaker 3>However, Derry walked lightly, as if discomfort meant nothing.

115
00:10:14.360 --> 00:10:20.679
<v Speaker 1>Stala pasa art marekati badijuryang la Bichuram.

116
00:10:22.360 --> 00:10:25.120
<v Speaker 3>After a while, they arrived at a steeper trail.

117
00:10:25.399 --> 00:10:32.480
<v Speaker 1>Angin Bertiu plambut mamboa aroma segartana dun did nan.

118
00:10:34.200 --> 00:10:37.120
<v Speaker 3>The wind blew gently, carrying the fresh aroma of soil

119
00:10:37.200 --> 00:10:38.080
<v Speaker 3>and leaves.

120
00:10:38.360 --> 00:10:46.759
<v Speaker 1>Dihada pamreca tlehd camilo ayrta junkichilian jettu Derrikatingian.

121
00:10:48.519 --> 00:10:50.440
<v Speaker 3>In front of them was the glimmer of a small

122
00:10:50.519 --> 00:10:52.200
<v Speaker 3>waterfall cascading from a height.

123
00:10:52.960 --> 00:10:56.679
<v Speaker 1>Suaagrici arenya mannanankan.

124
00:10:58.480 --> 00:11:00.720
<v Speaker 3>The soothing sound of splashing ter comed them.

125
00:11:01.360 --> 00:11:06.080
<v Speaker 1>De marasa puasa Kali.

126
00:11:07.399 --> 00:11:10.279
<v Speaker 3>Dewi smiled wildly, feeling very satisfied.

127
00:11:10.840 --> 00:11:21.320
<v Speaker 1>Tapi katkam recas manatapa inda itu sour bim bin deris

128
00:11:21.480 --> 00:11:23.639
<v Speaker 1>calla tibatiba munchul.

129
00:11:25.240 --> 00:11:27.799
<v Speaker 3>But as they both stood mesmerized by the beautiful view,

130
00:11:28.240 --> 00:11:30.240
<v Speaker 3>a school guide suddenly appeared.

131
00:11:30.399 --> 00:11:34.639
<v Speaker 1>Wi Tampaka get den les Kaligus.

132
00:11:36.440 --> 00:11:38.360
<v Speaker 3>His face showed a mix of shock and relief.

133
00:11:39.200 --> 00:11:49.080
<v Speaker 1>Kalienisini esarunya ade champur and hawatir denkju de lams.

134
00:11:51.120 --> 00:11:53.519
<v Speaker 3>There you are, he exclaimed, his voice a mix of

135
00:11:53.600 --> 00:11:54.480
<v Speaker 3>worry and surprise.

136
00:11:55.240 --> 00:12:03.799
<v Speaker 1>Den adim Rasabrasala Malipa tang did Pantuka.

137
00:12:03.960 --> 00:12:07.039
<v Speaker 3>Dowey and Addi felt guilty and folded their hands in

138
00:12:07.120 --> 00:12:07.960
<v Speaker 3>front of their bodies.

139
00:12:08.600 --> 00:12:18.440
<v Speaker 1>Stala maka kulika klompo Dewijurmama ma af kaa budidn pumbing.

140
00:12:20.159 --> 00:12:23.519
<v Speaker 3>After they returned to the group, Dewi sincerely apologized to

141
00:12:23.600 --> 00:12:24.960
<v Speaker 3>Pakboti and the guide.

142
00:12:25.320 --> 00:12:31.799
<v Speaker 1>Ye Blair Bahu panting Untu, Mohmati atturand Mika Salamatan.

143
00:12:33.600 --> 00:12:35.919
<v Speaker 3>She learned that it's important to respect rules for the

144
00:12:36.000 --> 00:12:36.799
<v Speaker 3>sake of safety.

145
00:12:37.360 --> 00:12:49.559
<v Speaker 1>Adikadanka dang patula an Bisa Maria Salama di lakukanoa.

146
00:12:51.120 --> 00:12:55.639
<v Speaker 3>Adi also realized that sometimes adventure can provide valuable experiences

147
00:12:56.159 --> 00:12:57.799
<v Speaker 3>as long as it's done responsibly.

148
00:12:58.440 --> 00:13:03.559
<v Speaker 1>Di Ahi hari Deui den Adi saling trasegnum.

149
00:13:05.200 --> 00:13:07.440
<v Speaker 3>At the end of the day, Dewi and Addi smiled

150
00:13:07.480 --> 00:13:07.919
<v Speaker 3>at each other.

151
00:13:08.600 --> 00:13:15.039
<v Speaker 1>Marecata Hubahua Pra Sahabad and Mareca le Biqua Derisblumia di

152
00:13:15.200 --> 00:13:19.919
<v Speaker 1>nan Plai Geranian Tatra Lupa can Derri Pragella nan Itu.

153
00:13:21.559 --> 00:13:24.799
<v Speaker 3>They knew their friendship was stronger than ever with unforgettable

154
00:13:24.919 --> 00:13:26.039
<v Speaker 3>lessons from the trip.

155
00:13:26.399 --> 00:13:31.360
<v Speaker 1>Mumbiir can Angyin hang At mummoa Rasapuasienbaru.

156
00:13:33.000 --> 00:13:35.799
<v Speaker 3>Letting the warm breeze carry a new sense of satisfaction.

157
00:13:41.720 --> 00:13:45.840
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

158
00:13:46.879 --> 00:13:50.919
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words first in Indonesian, then in English.

159
00:13:57.360 --> 00:14:13.360
<v Speaker 1>Dietranghi, dietranghi, dee ter agi, illuminated, banasaran, banasaran, banasaran, curiosity, samanga, samangat,

160
00:14:13.879 --> 00:14:24.200
<v Speaker 1>samangad enthusiastic, malayang, malayang, mala yang wandered the sas de suz,

161
00:14:25.279 --> 00:14:30.759
<v Speaker 1>this sas de souz, this sas de souz, rumors. There's

162
00:14:30.799 --> 00:14:51.200
<v Speaker 1>some buni, There's some buni. There's some buni hidden, bah tas, batas, batas, boundaries, mumbunja, mumbunja, mumbunja, swell, rapu, ragu,

163
00:14:51.840 --> 00:15:03.399
<v Speaker 1>ragu hesitant de larrang di la rag de la rang, forbidden, dicalurarkhan, diclarcan,

164
00:15:04.000 --> 00:15:12.519
<v Speaker 1>dicalurarcan excluded, brasina, brasinar, bersinar.

165
00:15:12.960 --> 00:15:18.759
<v Speaker 3>Sparkling, the sa, the sack de sa urged.

166
00:15:18.919 --> 00:15:28.480
<v Speaker 1>Manhelen, napass maunhelen, napass munhelen, NAPAs sign manual nap manual,

167
00:15:28.639 --> 00:15:43.120
<v Speaker 1>nap manualina, snack, Turja, turjia, steep, burbatu, burbatu, berbatou, rocky,

168
00:15:43.679 --> 00:15:48.960
<v Speaker 1>kati dak ya manan kati dak ya, mannan kati, dak ya,

169
00:15:49.120 --> 00:16:02.519
<v Speaker 1>manan comfort aroma, aroma, aroma aroma, jattou jattou jiatt cascading,

170
00:16:02.960 --> 00:16:16.159
<v Speaker 1>tar pasona, tar pasona, tarpasona, mesmerized, bambimban, bambimban, pambam being guide,

171
00:16:16.639 --> 00:16:37.600
<v Speaker 1>cag go, get goat, get shocked, lega, lega relief, bracella, bricella, Barsalah, guilty, malipap, malipath, malipap, folded,

172
00:16:38.080 --> 00:16:43.120
<v Speaker 1>The nan tanggum jahab, the nan tanggum jaap, then nantang

173
00:16:43.200 --> 00:16:56.879
<v Speaker 1>gum jahab, responsibly, Prassahabatan, Prasahabatan, Parsahabatan, friendship, Tatar Lupakhan, Tatar lupakhan,

174
00:16:57.559 --> 00:17:04.200
<v Speaker 1>Tatar lupa cahn unforgettable, gut, thee deet ya manan gut,

175
00:17:04.200 --> 00:17:09.440
<v Speaker 1>thee det yea mannon gut the de't ya manan discomfort.

176
00:17:15.640 --> 00:17:18.599
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

177
00:17:19.519 --> 00:17:22.480
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

178
00:17:22.599 --> 00:17:25.440
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

179
00:17:25.599 --> 00:17:28.960
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

180
00:17:29.079 --> 00:17:33.400
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

181
00:17:33.519 --> 00:17:37.400
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories

182
00:17:37.640 --> 00:17:42.119
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit w w

183
00:17:42.480 --> 00:17:47.519
<v Speaker 2>W dot, fluentfiction dot org, slash Premium Indonesian. Thanks for listening,

184
00:17:48.559 --> 00:17:50.799
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors.
