WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.600 --> 00:00:28.640
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover layers of family secrets on

8
00:00:28.679 --> 00:00:31.800
<v Speaker 3>a snowy evening where a long buried truth could mend

9
00:00:31.879 --> 00:00:34.679
<v Speaker 3>or break the fragile bonds of one turbulent family.

10
00:00:34.880 --> 00:00:36.520
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

11
00:00:40.399 --> 00:00:43.719
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:43.759 --> 00:00:46.880
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.960 --> 00:00:51.560
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.000 --> 00:00:55.039
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:55.079 --> 00:00:59.000
<v Speaker 5>platform bridging global language differences one story at a time.

16
00:01:00.000 --> 00:01:03.640
<v Speaker 5>Description not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

17
00:01:03.679 --> 00:01:07.439
<v Speaker 5>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:08.480 --> 00:01:12.439
<v Speaker 5>It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

19
00:01:12.480 --> 00:01:16.000
<v Speaker 5>a Plus subscriber today. When you do, you become a

20
00:01:16.079 --> 00:01:20.079
<v Speaker 5>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

21
00:01:20.439 --> 00:01:23.599
<v Speaker 5>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

22
00:01:24.319 --> 00:01:27.439
<v Speaker 5>Let's transform the way we experience the power of stories

23
00:01:28.159 --> 00:01:32.760
<v Speaker 5>your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

24
00:01:33.040 --> 00:01:35.000
<v Speaker 5>we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:43.879 --> 00:01:50.719
<v Speaker 6>S vah n karta vinta aren't drausen from him distras

26
00:01:51.159 --> 00:01:58.719
<v Speaker 6>an a weisendeke drennan m sma freta vasvam di a

27
00:01:59.120 --> 00:02:04.120
<v Speaker 6>lamp vaf exanve de slicht of dentish dermitradizione and Deutschen

28
00:02:04.120 --> 00:02:10.639
<v Speaker 6>speisen gedectwa sauer kraut bradwast on, kutoffin dor di varma

29
00:02:10.759 --> 00:02:16.840
<v Speaker 6>atmospheral konta, dii schpano nicht fabergen d ndluft lag Hannah

30
00:02:16.960 --> 00:02:23.520
<v Speaker 6>sas amtish on shortenavus to iramota greater on Irambruder, Klaus Hannah,

31
00:02:23.639 --> 00:02:29.240
<v Speaker 6>volter shoon, langediitsa rittten famili and vanda hayen reuter abend

32
00:02:29.280 --> 00:02:35.520
<v Speaker 6>vadermomentkakmmen the volter angerheimnes luften dasi said jaren in the

33
00:02:35.599 --> 00:02:43.479
<v Speaker 6>strug klaus Imma de laudo on fosche bruder, bogdesifour woruba

34
00:02:43.599 --> 00:02:48.520
<v Speaker 6>wilds do reeden Hannah sinestemahalte and their stilla is raumsvida

35
00:02:49.759 --> 00:02:54.919
<v Speaker 6>greater sa stilda ira augen hinder debrilla fashtact routten of

36
00:02:55.080 --> 00:03:03.120
<v Speaker 6>iratorta ech began Hanna sergant ihabo at vaswechtigest suzaden the

37
00:03:03.280 --> 00:03:09.280
<v Speaker 6>aardmate tief douch samliti iron mood ihabe immager hooft does

38
00:03:09.319 --> 00:03:14.400
<v Speaker 6>where an anger familiar warden cannon des hypemosi eli sign

39
00:03:15.680 --> 00:03:23.840
<v Speaker 6>Klaus federated d augen yett nor ana alte geschichte Hannah

40
00:03:23.960 --> 00:03:31.560
<v Speaker 6>shooted at in kopf nine kaine geschichte an nevahit the

41
00:03:31.719 --> 00:03:37.080
<v Speaker 6>name i'll iron mood susamen jaba and a torta de

42
00:03:37.240 --> 00:03:40.360
<v Speaker 6>water hanging in the loft on distilla raum wore a

43
00:03:40.439 --> 00:03:46.319
<v Speaker 6>fast drive bar greater ashdate on Klaus start the unglobihan

44
00:03:47.879 --> 00:03:53.280
<v Speaker 6>was brahshleisli os Klaus Harrause does has to idi jaafa

45
00:03:53.360 --> 00:03:59.800
<v Speaker 6>schweden Hannah and nick de langsam yeah ichtarte as where

46
00:04:00.039 --> 00:04:08.159
<v Speaker 6>dasbeste aba yetstville does easy cannon land irishtimmerwaliza aba en

47
00:04:08.199 --> 00:04:13.759
<v Speaker 6>Schlaussen greater bleibstel dorn shotten hush to you by gezicht

48
00:04:15.080 --> 00:04:21.480
<v Speaker 6>Altegaheimne Savaran da dizzi liberanich and un voter, the Schweigenswish

49
00:04:21.519 --> 00:04:24.480
<v Speaker 6>and the English Wistan the int the house with greater

50
00:04:24.639 --> 00:04:31.319
<v Speaker 6>Liza Iron houston On tadrachte warumhastuni at vasquezagt fraggedor Klaus

51
00:04:31.360 --> 00:04:38.079
<v Speaker 6>Schleslich sinishtimmer wayer at tafour Hannasa and zana augen ihata

52
00:04:38.160 --> 00:04:44.040
<v Speaker 6>angst for our reaction for their ablenum and lamas schweigenfochte

53
00:04:45.319 --> 00:04:50.639
<v Speaker 6>Schleisli chleik the greater irahanzandt of Hannah's as a side

54
00:04:50.680 --> 00:04:56.279
<v Speaker 6>with ferenderomen zaktisim aner schtimmer diefonjarre laa libins a far wrong,

55
00:04:56.360 --> 00:05:03.519
<v Speaker 6>the braktwa, Klaus schweek Dartena phil zotten Vizi ken Lannen

56
00:05:03.879 --> 00:05:09.199
<v Speaker 6>zak de a schleislich sva Kaina fazuno abba and anfang

57
00:05:10.399 --> 00:05:13.560
<v Speaker 6>i in Klina hofnongs shema in anam vi Anger Norman

58
00:05:13.639 --> 00:05:17.759
<v Speaker 6>trost Loos in winter albened the n rest as abens

59
00:05:17.839 --> 00:05:23.800
<v Speaker 6>fa Bratzi and anam foenda look and Fragila waffensteg dant

60
00:05:24.079 --> 00:05:33.240
<v Speaker 6>abbah and fashprachenfermir Hannah furdizigleichter irrawahyde and lichetite sohaben greater

61
00:05:33.480 --> 00:05:38.480
<v Speaker 6>shankti Ea and inklinen are moutigend and black on tsva

62
00:05:38.600 --> 00:05:45.439
<v Speaker 6>phileichtenuk om vidava drawn off tobaon deshnefield Vita Drausen in

63
00:05:45.519 --> 00:05:52.319
<v Speaker 6>their kaitenacht drennan began and asatafa enderm warrant annoyer hofnom

64
00:05:52.399 --> 00:05:55.120
<v Speaker 6>for diee familiar off kante.

65
00:05:56.319 --> 00:05:59.439
<v Speaker 3>Let's take another listen, listen closely to any parts you

66
00:05:59.480 --> 00:06:01.480
<v Speaker 3>may have met esvah.

67
00:06:01.399 --> 00:06:03.199
<v Speaker 6>En cartevinta aren't.

68
00:06:04.879 --> 00:06:06.439
<v Speaker 3>It was a cold winter evening.

69
00:06:06.800 --> 00:06:14.360
<v Speaker 6>Drausen fiederschnieliza from him on pedekta di strassen mit ana weisendeck.

70
00:06:15.279 --> 00:06:18.480
<v Speaker 3>Outside. The snow fell quietly from the sky and covered

71
00:06:18.519 --> 00:06:19.879
<v Speaker 3>the streets with a white blanket.

72
00:06:20.519 --> 00:06:25.040
<v Speaker 6>Drennen m estzima von greter va es vahme.

73
00:06:26.920 --> 00:06:29.160
<v Speaker 3>Inside in Greta's dining room, it was warm.

74
00:06:29.759 --> 00:06:37.199
<v Speaker 6>The aiden lampenwafna and zanft slicht of dentish dermitradune deutschen

75
00:06:37.240 --> 00:06:42.959
<v Speaker 6>speisenedecht va zauer kraut bratvost on kratoufen.

76
00:06:44.680 --> 00:06:47.000
<v Speaker 3>The old lamps cast a gentle light on the table,

77
00:06:47.279 --> 00:06:52.759
<v Speaker 3>which was set with traditional German dishes. Sauerkraut broughtwurst and potatoes.

78
00:06:52.759 --> 00:06:58.319
<v Speaker 6>Dor divarma at mos fhera conte dich nichtfa bergen di

79
00:06:58.600 --> 00:06:59.720
<v Speaker 6>ende luftlac.

80
00:07:01.439 --> 00:07:03.879
<v Speaker 3>Yet the warm atmosphere could not hide the tension that

81
00:07:04.000 --> 00:07:04.639
<v Speaker 3>hung in the air.

82
00:07:05.360 --> 00:07:10.199
<v Speaker 6>Hannah zas amtish on charten ne vous to iramota greater

83
00:07:10.560 --> 00:07:12.319
<v Speaker 6>on Irambruda Klaus.

84
00:07:13.959 --> 00:07:16.360
<v Speaker 3>Hannah sat at the table and looked nervously at her

85
00:07:16.399 --> 00:07:18.240
<v Speaker 3>mother Greta and her brother Klaus.

86
00:07:18.959 --> 00:07:23.959
<v Speaker 6>Hanna volta schon langeda utten familian van der Heyen.

87
00:07:25.720 --> 00:07:28.720
<v Speaker 3>Hannah had long wanted to heal the broken family bonds.

88
00:07:28.959 --> 00:07:35.639
<v Speaker 6>Reuta abn vadmomentka commen. Tonight was the moment zi volta

89
00:07:35.759 --> 00:07:40.360
<v Speaker 6>angeheimnes luften desizatjaren and zechtroc.

90
00:07:42.040 --> 00:07:44.480
<v Speaker 3>She wanted to reveal a secret she had kept for years.

91
00:07:45.160 --> 00:07:52.000
<v Speaker 6>Klaus imma de lauto on fouchebroda bogtsichfor.

92
00:07:52.560 --> 00:07:55.439
<v Speaker 3>Klaus, always the loud and assertive brother, leaned forward.

93
00:07:56.120 --> 00:08:03.600
<v Speaker 6>Voruba vist reeden Hannah zenesh dim he desrau miss vida.

94
00:08:04.839 --> 00:08:07.079
<v Speaker 3>What do you want to talk about Hannah. His voice

95
00:08:07.160 --> 00:08:08.600
<v Speaker 3>echoed in the silence of the room.

96
00:08:09.279 --> 00:08:16.000
<v Speaker 6>Great zastil da ira augin Hinda debrilla fashtikt rutten of

97
00:08:16.240 --> 00:08:17.160
<v Speaker 6>Ira Torta.

98
00:08:18.920 --> 00:08:22.120
<v Speaker 3>Greta sat still, her eyes hidden behind glasses, resting on

99
00:08:22.199 --> 00:08:22.600
<v Speaker 3>her daughter.

100
00:08:23.240 --> 00:08:29.240
<v Speaker 6>Ich began Hannah t sugant ihabo et vaswchtigest suzagen.

101
00:08:30.800 --> 00:08:34.639
<v Speaker 3>I began Hannah hesitantly. I have something important to tell you.

102
00:08:35.440 --> 00:08:39.480
<v Speaker 6>The adma de tiftouch zamite irin mout.

103
00:08:41.200 --> 00:08:43.759
<v Speaker 3>She took a deep breath, gathered her courage.

104
00:08:43.960 --> 00:08:49.399
<v Speaker 6>Ihabe imma gehofft desvia and enger fami vied and kernen.

105
00:08:50.919 --> 00:08:53.080
<v Speaker 3>I've always hoped we could become a closer family.

106
00:08:53.639 --> 00:08:58.559
<v Speaker 1>De mosili sign That's why I have to be honest,

107
00:08:59.279 --> 00:09:04.200
<v Speaker 1>Klaus d ougen. Klaus rolled his eyes.

108
00:09:04.840 --> 00:09:09.279
<v Speaker 6>Vassiett no ana atte geschichte.

109
00:09:10.919 --> 00:09:12.639
<v Speaker 3>What now another old story?

110
00:09:13.279 --> 00:09:15.320
<v Speaker 6>Hannah schute te din kof.

111
00:09:16.919 --> 00:09:17.799
<v Speaker 3>Hannah shook her head.

112
00:09:18.399 --> 00:09:26.799
<v Speaker 6>Nine kinda geschichte, No no story a nevahit a truth

113
00:09:27.480 --> 00:09:32.799
<v Speaker 6>z name al ironmut suzamen. She gathered all her courage

114
00:09:33.559 --> 00:09:39.000
<v Speaker 6>Chava ana Torta, I have a daughter, di vote hingin

115
00:09:39.120 --> 00:09:45.080
<v Speaker 6>in delft di stile marahum vod the first kreffa. The

116
00:09:45.159 --> 00:09:47.399
<v Speaker 6>words hung in the air, and the silence in the

117
00:09:47.480 --> 00:09:54.919
<v Speaker 6>room became almost tangible. Great ashtate on Klaus statasi unglovich.

118
00:09:54.200 --> 00:09:58.840
<v Speaker 3>An Greta froz and Klaus stared at her incredulously.

119
00:09:59.559 --> 00:10:04.320
<v Speaker 6>Vas brah schli slich os klaushause.

120
00:10:04.919 --> 00:10:06.879
<v Speaker 3>What Klaus finally burst out.

121
00:10:07.279 --> 00:10:09.960
<v Speaker 6>Does hast aid yarefer Schweden.

122
00:10:11.639 --> 00:10:13.039
<v Speaker 3>You've kept us a secret all these.

123
00:10:13.000 --> 00:10:15.759
<v Speaker 6>Years, Hanna nick de Lanzam.

124
00:10:17.360 --> 00:10:18.720
<v Speaker 3>Hannah nodded slowly.

125
00:10:19.080 --> 00:10:23.480
<v Speaker 6>Yeah, ichtachte es vera d'sbeste.

126
00:10:24.279 --> 00:10:25.679
<v Speaker 3>Yes. I thought it was for the best.

127
00:10:26.399 --> 00:10:29.960
<v Speaker 6>Ava Yetstvili does ezy cannon land.

128
00:10:31.639 --> 00:10:32.960
<v Speaker 3>But now I want you to meet her.

129
00:10:33.440 --> 00:10:36.919
<v Speaker 6>Irishtim valiza abba en Schlaussen.

130
00:10:38.600 --> 00:10:40.360
<v Speaker 3>Her voice was quiet but determined.

131
00:10:40.960 --> 00:10:45.799
<v Speaker 6>Greetera blepste Dora and Shatten hushed to you by e gezicht.

132
00:10:47.519 --> 00:10:50.919
<v Speaker 3>Greta remained silent, but a shadow flitted across her face.

133
00:10:51.639 --> 00:10:55.799
<v Speaker 6>I took a himeness of Arranda dizi liber nicht and

134
00:10:55.960 --> 00:10:56.879
<v Speaker 6>turn voyte.

135
00:10:58.639 --> 00:11:01.639
<v Speaker 3>Old secrets were there that she preferred not to reveal.

136
00:11:01.919 --> 00:11:07.120
<v Speaker 6>The schweigens fish and the English wistan intizijaus. This greater

137
00:11:07.440 --> 00:11:10.120
<v Speaker 6>lizi irnhusten onta druchte.

138
00:11:11.879 --> 00:11:15.480
<v Speaker 3>The silence between the siblings stretched until Greta quietly suppressed

139
00:11:15.519 --> 00:11:15.840
<v Speaker 3>a cough.

140
00:11:16.600 --> 00:11:24.080
<v Speaker 6>Vahrumhastuni at vast kazakt frakt Klaus schlislich zenishtimmer vaija, it's

141
00:11:24.279 --> 00:11:25.039
<v Speaker 6>so four.

142
00:11:26.440 --> 00:11:29.360
<v Speaker 3>Why did you never say anything? Klaus finally asked, his

143
00:11:29.519 --> 00:11:30.919
<v Speaker 3>voice softer than before.

144
00:11:31.399 --> 00:11:36.559
<v Speaker 6>Hannah za and zena augen ijerta angst for react soon

145
00:11:37.200 --> 00:11:38.559
<v Speaker 6>for the ablenum.

146
00:11:40.159 --> 00:11:42.759
<v Speaker 3>Hannah looked into his eyes. I was afraid of your

147
00:11:42.799 --> 00:11:44.240
<v Speaker 3>reaction of rejection.

148
00:11:44.519 --> 00:11:46.600
<v Speaker 6>And lamish schweigenfochte.

149
00:11:48.240 --> 00:11:49.840
<v Speaker 3>A long silence followed.

150
00:11:50.080 --> 00:11:54.240
<v Speaker 6>Schlei slichlik the greater irahanzandt of Hannah's.

151
00:11:55.919 --> 00:11:59.000
<v Speaker 3>Finally, Greta gently placed her hand on Hannah's.

152
00:11:59.159 --> 00:12:04.159
<v Speaker 6>As is zat for fenderongen zach dzimit and a stimmer

153
00:12:04.600 --> 00:12:08.519
<v Speaker 6>di funa langa libns afarronge prechtva.

154
00:12:10.320 --> 00:12:13.200
<v Speaker 3>It's time for change, she said, with a voice shaped

155
00:12:13.240 --> 00:12:14.639
<v Speaker 3>by years of life experience.

156
00:12:15.360 --> 00:12:17.639
<v Speaker 6>Klaus schweik dartnach.

157
00:12:19.240 --> 00:12:22.639
<v Speaker 3>Klaus was silent, thinking phile certain.

158
00:12:22.320 --> 00:12:25.799
<v Speaker 6>Vizi ken lannen zach de schleislich.

159
00:12:27.600 --> 00:12:30.120
<v Speaker 3>Maybe we should meet her, he finally said.

160
00:12:30.519 --> 00:12:34.600
<v Speaker 6>Sva kaine fazunong Ava and anfang.

161
00:12:35.639 --> 00:12:38.240
<v Speaker 3>It wasn't a reconciliation, but a beginning.

162
00:12:38.480 --> 00:12:42.600
<v Speaker 6>And kleiner hofnan schemer in an m vi anger Norman

163
00:12:42.720 --> 00:12:45.120
<v Speaker 6>trostlosen winter abnt.

164
00:12:46.480 --> 00:12:48.759
<v Speaker 3>A small glimmer of hope on what was assumed to

165
00:12:48.799 --> 00:12:49.960
<v Speaker 3>be a bleak winter evening.

166
00:12:50.559 --> 00:12:55.879
<v Speaker 6>The unrest this abens fer bratzi and anam fosichtigendia look.

167
00:12:57.480 --> 00:13:00.000
<v Speaker 3>They spent the rest of the evening in cautious dialogue.

168
00:13:00.600 --> 00:13:07.320
<v Speaker 6>And fragila wafenstirstant abbah and fachprechenfermir.

169
00:13:07.559 --> 00:13:09.720
<v Speaker 3>A fragile truce, but a promise for more.

170
00:13:10.440 --> 00:13:16.120
<v Speaker 6>Hannah fudezichlichte irrevahid entlichchetite sohapen.

171
00:13:17.759 --> 00:13:20.440
<v Speaker 3>Hannah felt lighter, having finally shared her truth.

172
00:13:21.159 --> 00:13:26.799
<v Speaker 6>Greater Shintiya and inklinen amutigenden.

173
00:13:25.720 --> 00:13:29.799
<v Speaker 3>Blik Grete gave her a small encouraging.

174
00:13:29.440 --> 00:13:35.799
<v Speaker 6>Look montes va fhileichtgenuk mvida fatraun alf tobaon.

175
00:13:37.080 --> 00:13:39.120
<v Speaker 3>And that was perhaps enough to rebuild trust.

176
00:13:39.759 --> 00:13:44.120
<v Speaker 6>Der shnefilwita drausen in deir kaetenacht.

177
00:13:45.879 --> 00:13:48.639
<v Speaker 3>The snow continued to fall outside in the cold.

178
00:13:48.559 --> 00:13:54.480
<v Speaker 6>Night, Drinnen began an zatefa ender rom errant an annoyer,

179
00:13:54.639 --> 00:13:58.440
<v Speaker 6>hof nong ferdize gohon, fami off.

180
00:13:58.399 --> 00:14:03.360
<v Speaker 3>Khante inside a delicate change began as a new hope

181
00:14:03.399 --> 00:14:04.840
<v Speaker 3>burgeon for this troubled family.

182
00:14:10.679 --> 00:14:14.799
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

183
00:14:15.879 --> 00:14:19.879
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in German, then in English.

184
00:14:26.240 --> 00:14:33.440
<v Speaker 6>Dea venta dea venta, dea vinta winter, dea abnt, dea

185
00:14:33.519 --> 00:14:41.200
<v Speaker 6>abnt dea abant evening does estzima, does est sima, does estzeima,

186
00:14:42.399 --> 00:14:54.799
<v Speaker 6>dining room, dischbannon, dichbannon, dich bannon, tension, defazunum, defazunon, defezunon, reconciliation,

187
00:14:55.320 --> 00:15:03.720
<v Speaker 6>deferendern deferend ron de feend rom change do's fat round's

188
00:15:03.759 --> 00:15:11.679
<v Speaker 6>fort town does fatraun Trust the lamper the lamper the lamper.

189
00:15:12.480 --> 00:15:18.679
<v Speaker 3>Lamp their mood, their mood, they are moot, courage D. S.

190
00:15:18.759 --> 00:15:26.639
<v Speaker 6>Deller, d Schtiller, d Steller, silence, des gaheymeness des gaheymness,

191
00:15:26.919 --> 00:15:35.279
<v Speaker 6>does gaheymeness secret, devah height devahight, de wah height truth

192
00:15:35.759 --> 00:15:41.799
<v Speaker 6>d Schander d Schander, d Schander, shame d hoff non

193
00:15:42.879 --> 00:15:49.919
<v Speaker 6>d hoff noon d hoff non hope, daskshwista, duskshwista, das

194
00:15:50.000 --> 00:15:56.399
<v Speaker 6>gushwista sibling. They are shutting, they are shutting, They're shutting.

195
00:15:57.759 --> 00:16:02.240
<v Speaker 6>Shadow the labens apharung. The Labans are far rong, The

196
00:16:02.480 --> 00:16:03.799
<v Speaker 6>Labans are far wrong.

197
00:16:05.080 --> 00:16:10.039
<v Speaker 3>Life experience their dear look there, dear look, dear, dear look,

198
00:16:11.240 --> 00:16:11.879
<v Speaker 3>dear log.

199
00:16:12.159 --> 00:16:19.120
<v Speaker 6>Deir waffensteers Stand, deir waffensteers Stand, deir waffenstech stand truth,

200
00:16:19.679 --> 00:16:26.919
<v Speaker 6>the bunder, the bunder, the bunder bond, deir schnee, deir schnee,

201
00:16:27.200 --> 00:16:34.279
<v Speaker 6>de schnee snow their humil deir himil, dear himil sky

202
00:16:34.799 --> 00:16:42.200
<v Speaker 6>d Decker d Decker, d decker blanket, deir broder, deir broder,

203
00:16:42.559 --> 00:16:53.360
<v Speaker 6>deir broder brother, Digeschichte, digereschichte, digerichte story, dear Tish, deir tish,

204
00:16:53.679 --> 00:17:01.679
<v Speaker 6>dear tish table, distrasse di strasse, di stras sir street,

205
00:17:02.120 --> 00:17:08.200
<v Speaker 6>de briller die brille de briller glasses, d ap lenum,

206
00:17:09.200 --> 00:17:15.920
<v Speaker 6>d ap lenum, d up lenum, rejection, dear Unfhang, dear unfang,

207
00:17:16.200 --> 00:17:17.200
<v Speaker 6>dear unfhang.

208
00:17:18.319 --> 00:17:27.720
<v Speaker 2>Beginning, We hope you've enjoyed this episode. Of fluent Fiction German.

209
00:17:28.599 --> 00:17:31.559
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

210
00:17:31.640 --> 00:17:34.480
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

211
00:17:34.640 --> 00:17:37.960
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

212
00:17:38.079 --> 00:17:42.200
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

213
00:17:42.319 --> 00:17:46.960
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

214
00:17:47.119 --> 00:17:52.599
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

215
00:17:52.720 --> 00:17:56.079
<v Speaker 2>org Premium German. Thanks for listening, and

216
00:17:56.279 --> 00:17:58.279
<v Speaker 4>Now a final word from our sponsors
