WEBVTT

1
00:00:02.100 --> 00:00:14.960
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes Hoy presentamos Gemelas,

2
00:00:15.400 --> 00:00:24.550
<v Speaker 2>parte 18 Mi futura casa era una maravilla. Teresa, además de

3
00:00:24.629 --> 00:00:28.070
<v Speaker 2>tener buen gusto, demostró que el dinero está para gastarlo.

4
00:00:29.410 --> 00:00:32.549
<v Speaker 2>No escatimó en nada y pensó en todas las posibilidades.

5
00:00:33.969 --> 00:00:37.579
<v Speaker 2>Era un ático dúplex con terraza, de dos alturas, desde

6
00:00:37.659 --> 00:00:40.859
<v Speaker 2>la que se veía el mar, en una zona bastante exclusiva.

7
00:00:42.200 --> 00:00:45.979
<v Speaker 2>Había bastantes estancias y habitaciones, y se podía vivir sin

8
00:00:46.039 --> 00:00:51.479
<v Speaker 2>estar apelotonados. Segramente pensó que, en un futuro, ya que

9
00:00:51.500 --> 00:00:54.049
<v Speaker 2>el lugar era precioso y a ella le gustaba estar

10
00:00:54.090 --> 00:00:59.000
<v Speaker 2>en compañía familiar, sería ideal. Mi prima Susa me contó

11
00:00:59.060 --> 00:01:01.939
<v Speaker 2>que su madre y la abuela estaban agradecidas a Elsa

12
00:01:02.000 --> 00:01:05.780
<v Speaker 2>por el regalo que les había hecho. También me contó

13
00:01:05.859 --> 00:01:09.579
<v Speaker 2>que entre las invitadas estaba su compañera Ana, la depiladora,

14
00:01:10.019 --> 00:01:13.099
<v Speaker 2>quien le comentó que le había encantado la fiesta de despedida.

15
00:01:13.120 --> 00:01:17.400
<v Speaker 2>De paso, le insinuó que cuando se sentó sobre mí,

16
00:01:17.780 --> 00:01:20.969
<v Speaker 2>notó que ya me iba haciendo falta un repaso de depilación,

17
00:01:21.409 --> 00:01:24.959
<v Speaker 2>sobre todo en el pubis. La miré con malicia y

18
00:01:24.980 --> 00:01:28.439
<v Speaker 2>ella me devolvió la sonrisa, sabía lo que habíamos hecho

19
00:01:28.480 --> 00:01:32.060
<v Speaker 2>en mi última visita. Una de las cosas que se

20
00:01:32.120 --> 00:01:35.030
<v Speaker 2>me ocurrió fue limpiar mi casa ante la llegada de

21
00:01:35.069 --> 00:01:37.650
<v Speaker 2>mis padres y mi abuela cuando vinieran a la boda.

22
00:01:38.909 --> 00:01:42.549
<v Speaker 2>Yo siempre procuraba tenerla decente, aunque mi prima Susa la

23
00:01:42.609 --> 00:01:47.879
<v Speaker 2>mantenía perfecta. Pero, conociendo a mi madre, estaba seguro de

24
00:01:47.939 --> 00:01:52.480
<v Speaker 2>que le pondría pegas. Una tarde que tuvimos mucho trabajo

25
00:01:52.540 --> 00:01:55.269
<v Speaker 2>en la tienda, bajé al despacho casi a la hora

26
00:01:55.310 --> 00:01:59.650
<v Speaker 2>de cerrar. Quería ordenar los papeles y detrás de mi

27
00:01:59.689 --> 00:02:03.810
<v Speaker 2>vino fina con el dinero de la caja. Solía guardarlo

28
00:02:03.849 --> 00:02:06.530
<v Speaker 2>en la caja fuerte hasta el día siguiente cuando lo

29
00:02:06.569 --> 00:02:10.930
<v Speaker 2>ingresaba en el banco. En el almacén me encontré con Ángel,

30
00:02:11.270 --> 00:02:15.900
<v Speaker 2>el aprendiz, que con el tiempo demostró ser aplicado. Al

31
00:02:15.909 --> 00:02:18.900
<v Speaker 2>decirme que ya tenía novia formal y quería ganar más

32
00:02:18.960 --> 00:02:23.659
<v Speaker 2>dinero para ir ahorrando, me pareció ideal. Al haber quedado

33
00:02:23.719 --> 00:02:27.060
<v Speaker 2>la plantilla coja tras la despedida de Joaquín, me vino

34
00:02:27.180 --> 00:02:30.729
<v Speaker 2>muy bien ampliar sus cometidos, dándole una comisión por las

35
00:02:30.789 --> 00:02:35.990
<v Speaker 2>ventas que realizara. En ese momento, estaba recogiendo las prendas

36
00:02:36.050 --> 00:02:40.330
<v Speaker 2>que había sobre el mostrador y nos saludamos.¿ Qué tal,

37
00:02:40.729 --> 00:02:40.900
<v Speaker 2>Ángel

38
00:02:42.349 --> 00:02:47.520
<v Speaker 2>Una tarde dura, ¿verdad? Sí, Tony, nos han dado una

39
00:02:47.599 --> 00:02:53.289
<v Speaker 2>buena paliza. Menos mal que ya nos vamos a casa. Sí,

40
00:02:53.689 --> 00:02:57.729
<v Speaker 2>pero no os quejéis de la recaudación. Mira qué montón

41
00:02:57.750 --> 00:03:02.189
<v Speaker 2>de dinero he recogido, dijo Fina. Ja, ja, ja, eso

42
00:03:02.229 --> 00:03:06.340
<v Speaker 2>es bueno. Me gusta verte trabajar a ti también,¿ qué

43
00:03:06.400 --> 00:03:10.740
<v Speaker 2>te parece, Ángel? Vaya que sí, a Fina da gusto

44
00:03:10.800 --> 00:03:15.530
<v Speaker 2>verla siempre, ja, ja, ja. Ya estamos, otro que siempre

45
00:03:15.569 --> 00:03:21.879
<v Speaker 2>está mirándome. Claro, es que los ojos están para algo. Venga,

46
00:03:22.250 --> 00:03:27.180
<v Speaker 2>no disimules, fina, que te gusta que te miren. Es cierto,

47
00:03:27.599 --> 00:03:33.439
<v Speaker 2>no lo puedo remediar. Ah, fina, una cosa.¿ Tú crees

48
00:03:33.500 --> 00:03:35.800
<v Speaker 2>que la señora de la limpieza querrá venir a mi

49
00:03:35.900 --> 00:03:40.580
<v Speaker 2>casa para desentarla un poco? No es que esté demasiado sucia,

50
00:03:40.979 --> 00:03:47.060
<v Speaker 2>pero mi madre, ya sabes. Es posible. Si quieres, se

51
00:03:47.099 --> 00:03:52.150
<v Speaker 2>lo pregunto cuando venga. Vale, de todas formas ya concretaré

52
00:03:52.169 --> 00:03:56.469
<v Speaker 2>yo con ella. Perdón que me meta en vuestra conversación.¿

53
00:03:57.830 --> 00:04:02.819
<v Speaker 2>Dices que necesitas a alguien que te limpie la casa? Sí, Ángel,

54
00:04:03.139 --> 00:04:07.900
<v Speaker 2>ya lo has oído. No está demasiado sucia, simplemente es

55
00:04:07.939 --> 00:04:12.620
<v Speaker 2>el polvo o algo más. Entonces espera, se lo diré

56
00:04:12.650 --> 00:04:16.779
<v Speaker 2>a mi novia. Precisamente me preguntó si no habría algún

57
00:04:16.819 --> 00:04:21.620
<v Speaker 2>trabajito por ahí para ella. Ya sabes, nos queremos casar

58
00:04:21.639 --> 00:04:27.949
<v Speaker 2>algún día. Estupendo, prefiero que lo haga tu novia. Por cierto,¿

59
00:04:28.329 --> 00:04:32.350
<v Speaker 2>qué dijo de la cena de soltero? Uf, no veas.

60
00:04:33.689 --> 00:04:36.490
<v Speaker 2>Como es tan celosa, no se creía que no hubiera

61
00:04:36.529 --> 00:04:40.509
<v Speaker 2>algún astraípe o algo así.¿ No me digas que es

62
00:04:40.550 --> 00:04:45.860
<v Speaker 2>tan celosa? No tienes idea. Si vamos por la calle

63
00:04:45.889 --> 00:04:48.819
<v Speaker 2>y nos cruzamos con alguna tía buena, me mira como

64
00:04:48.879 --> 00:04:56.060
<v Speaker 2>si me fuera a matar, jajaja. Lo tienes crudo con ella, jajaja. Entonces,

65
00:04:56.459 --> 00:04:59.240
<v Speaker 2>que no se te ocurra tener alguna aventurilla en alguna

66
00:04:59.339 --> 00:05:05.639
<v Speaker 2>casa cuando vayas de reparto. ¿Qué?¿ Tú tuviste alguna? Bueno,

67
00:05:06.040 --> 00:05:13.139
<v Speaker 2>alguna cosilla, sí, jajaja. Bueno, chicos, os dejo. Voy a

68
00:05:13.199 --> 00:05:17.810
<v Speaker 2>cerrar la registradora. Al otro día quedamos en que dejaríamos

69
00:05:17.889 --> 00:05:22.490
<v Speaker 2>la limpieza para un domingo cualquiera, sin prisas. A mí

70
00:05:22.529 --> 00:05:25.569
<v Speaker 2>me venía mejor y a ella no le importaba, mientras

71
00:05:25.670 --> 00:05:28.500
<v Speaker 2>fuera por la mañana, para salir por la tarde con

72
00:05:28.560 --> 00:05:32.240
<v Speaker 2>su novio. En casa de Teresa no se hablaba de

73
00:05:32.319 --> 00:05:36.680
<v Speaker 2>otro tema, la boda. Hasta Clara ya estaba informada de

74
00:05:36.800 --> 00:05:41.649
<v Speaker 2>todo y compartían opiniones. Una noche de sábado me invitaron

75
00:05:41.689 --> 00:05:45.120
<v Speaker 2>a cenar. Clara se ocupó de servir la mesa y

76
00:05:45.279 --> 00:05:49.680
<v Speaker 2>luego se sentó con nosotros para hablar del asunto. Allí

77
00:05:49.779 --> 00:05:54.019
<v Speaker 2>salió todo. Las hijas y la madre contaron sus progresos

78
00:05:54.040 --> 00:05:56.819
<v Speaker 2>en las compras y le enseñaron a Clara las muestras.

79
00:05:56.839 --> 00:06:01.699
<v Speaker 2>Yo miraba y aceptaba, o como mucho opinaba, para que

80
00:06:01.759 --> 00:06:05.920
<v Speaker 2>vieran que me interesaba el tema. Entre las varias cosas

81
00:06:06.000 --> 00:06:08.420
<v Speaker 2>que se comentaron estuvo la de las damas de honor

82
00:06:08.480 --> 00:06:12.970
<v Speaker 2>de la novia. Rosa enseguida se apuntó, ella sería una

83
00:06:13.029 --> 00:06:15.610
<v Speaker 2>de las damas, y me dejaron elegir a la otra.

84
00:06:16.889 --> 00:06:20.050
<v Speaker 2>Pensé entre las opciones que tenía y me decidí por Susa,

85
00:06:20.430 --> 00:06:25.050
<v Speaker 2>era la más idónea, joven, guapa y elegante. Como otra

86
00:06:25.129 --> 00:06:29.870
<v Speaker 2>opción nombré a Fina, pero todas se negaron. Teresa dijo

87
00:06:29.930 --> 00:06:33.610
<v Speaker 2>que si Fina aparecía como dama, eclipsaría hasta a la novia,

88
00:06:33.990 --> 00:06:38.769
<v Speaker 2>por su manera de vestir tan provocativa. Todos reímos admitiendo

89
00:06:38.879 --> 00:06:43.949
<v Speaker 2>su razonamiento. La cosa quedó decidida, Rosa y Susa serían

90
00:06:43.990 --> 00:06:47.790
<v Speaker 2>las damas. Después salió el tema de la madrina de

91
00:06:47.829 --> 00:06:52.790
<v Speaker 2>la boda. Yo elegí a mi madre. En ese momento,

92
00:06:52.810 --> 00:06:57.089
<v Speaker 2>Teresa lagrimeó un poco, pensando que el lógico padrino debería

93
00:06:57.170 --> 00:07:00.930
<v Speaker 2>ser su marido, el padre de la novia. Pero en

94
00:07:00.949 --> 00:07:04.189
<v Speaker 2>su ausencia, se proclamó madrina por parte de la novia.

95
00:07:05.649 --> 00:07:08.370
<v Speaker 2>Sobre el nombre del niño o niña, ahí sí que

96
00:07:08.430 --> 00:07:14.850
<v Speaker 2>hubo disparidad de criterios. Cada uno aportaba nombres diferentes. En

97
00:07:14.910 --> 00:07:17.490
<v Speaker 2>lo único que se pusieron de acuerdo fue en ponerle

98
00:07:17.569 --> 00:07:20.939
<v Speaker 2>nombre de Flor, si era niña, en recuerdo de don José.

99
00:07:22.209 --> 00:07:25.879
<v Speaker 2>Hasta Clara sugirió que si era chico podríamos llamarle Narciso

100
00:07:25.980 --> 00:07:30.399
<v Speaker 2>o Jacinto. La verdad es que nos sorprendimos todos, pues

101
00:07:30.459 --> 00:07:33.899
<v Speaker 2>no habíamos contemplado la posibilidad de que fuera chico, pero

102
00:07:33.980 --> 00:07:38.680
<v Speaker 2>lo tomamos en cuenta y aplaudimos a Clara. Ella, al oírlo,

103
00:07:39.040 --> 00:07:43.100
<v Speaker 2>se sintió feliz y comentó. Ya quisiera yo tener un

104
00:07:43.120 --> 00:07:49.100
<v Speaker 2>hijo tuyo. Si fuera así, le llamaría Florian. Se hizo

105
00:07:49.160 --> 00:07:53.720
<v Speaker 2>un silencio sepulcral. Las mujeres se sorprendieron de que Clara

106
00:07:53.800 --> 00:07:57.339
<v Speaker 2>quisiera tener un hijo mío, sin más, mientras que ellas

107
00:07:57.459 --> 00:08:01.579
<v Speaker 2>lo iban a hacer por obligación. Teresa y Azucena se

108
00:08:01.639 --> 00:08:04.639
<v Speaker 2>miraron y se levantaron para darme un beso y reafirmar

109
00:08:04.759 --> 00:08:07.939
<v Speaker 2>que ellas también querían tener un hijo mío, mientras que

110
00:08:08.189 --> 00:08:13.290
<v Speaker 2>Rosa disimuló mirando para otro lado. La velada estuvo muy amena.

111
00:08:14.610 --> 00:08:16.970
<v Speaker 2>Allí se habló de todo, y no solo se habló,

112
00:08:17.370 --> 00:08:21.290
<v Speaker 2>se comió y bebió bastante. Clara no dejaba de ir

113
00:08:21.310 --> 00:08:25.300
<v Speaker 2>a la cocina y traer cosas para picar. El caso

114
00:08:25.379 --> 00:08:27.360
<v Speaker 2>fue que cuando me fui a casa ya eran las

115
00:08:27.459 --> 00:08:32.159
<v Speaker 2>cuatro de la madrugada y estaba agotado. Me costó desnudarme,

116
00:08:32.539 --> 00:08:37.340
<v Speaker 2>estaba exhausto de tanto hablar. Me metí en la cama, desnudo,

117
00:08:37.700 --> 00:08:41.250
<v Speaker 2>y al segundo me dormí como un bebé. Creo que

118
00:08:41.350 --> 00:08:44.809
<v Speaker 2>nunca he dormido tan intensamente hasta que sobre las siete

119
00:08:44.850 --> 00:08:48.960
<v Speaker 2>de la mañana me desperté sobresaltado al oír insistentemente el teléfono.

120
00:08:50.269 --> 00:08:53.919
<v Speaker 2>Medio dormido, con un ojo solo abierto, corrí a preguntar

121
00:08:54.039 --> 00:08:58.779
<v Speaker 2>quién era y me sorprendió oír una voz desconocida.¿ Quién es?

122
00:09:00.320 --> 00:09:06.600
<v Speaker 3>Buenos días. Soy Billy, la novia de Ángel. Ah, hola.

123
00:09:07.899 --> 00:09:11.980
<v Speaker 2>No te esperaba hoy, y menos tan pronto. Es que

124
00:09:12.039 --> 00:09:16.799
<v Speaker 2>pensé que así tendría más tiempo para limpiar mejor. Está bien,¿

125
00:09:17.100 --> 00:09:20.210
<v Speaker 2>a qué hora vas a venir?¿ A qué hora?

126
00:09:21.570 --> 00:09:28.289
<v Speaker 3>Si ya estoy aquí abajo, en el patio.¿ En el patio? Joder, espera,

127
00:09:28.669 --> 00:09:29.009
<v Speaker 3>te abro

128
00:09:30.429 --> 00:09:34.269
<v Speaker 2>Voy a ponerme algo. Apreté el botón y corrí a

129
00:09:34.330 --> 00:09:39.019
<v Speaker 2>mi habitación para ponerme algo de ropa. Iba casi dormido y,

130
00:09:39.299 --> 00:09:43.840
<v Speaker 2>al momento, sonó la puerta de mi casa. Cogí la sábana,

131
00:09:44.159 --> 00:09:50.250
<v Speaker 2>me envolví y abrí. Pasa, Billy. Perdona que te reciba así,

132
00:09:50.669 --> 00:09:55.330
<v Speaker 2>pero me has pillado completamente dormido. Es que anoche trasnoche

133
00:09:55.429 --> 00:10:02.570
<v Speaker 2>mucho y todavía estoy medio traspuesto.¿ Y qué tengo que hacer? Mira, Billy,

134
00:10:02.950 --> 00:10:03.990
<v Speaker 2>busca por ahí lo que

135
00:10:04.049 --> 00:10:06.629
<v Speaker 3>haya. Yo me vuelvo a la cama.

136
00:10:07.990 --> 00:10:14.309
<v Speaker 2>Cuando termines, me avisas.¿ Entonces limpio todo? Todo lo que

137
00:10:14.370 --> 00:10:17.950
<v Speaker 2>vea sucio, pero un momento, en esa habitación duerme mi

138
00:10:18.029 --> 00:10:22.789
<v Speaker 2>prima Susa. Ahora no está, está de viaje, pero ella

139
00:10:22.830 --> 00:10:26.830
<v Speaker 2>es bastante ordenada y, además, trabaja en un salón de belleza,

140
00:10:27.250 --> 00:10:29.850
<v Speaker 2>por lo que tiene muchas cosas caras que no quisiera

141
00:10:29.870 --> 00:10:34.110
<v Speaker 2>que se rompieran. Mejor si no las tocas, así que

142
00:10:34.210 --> 00:10:38.509
<v Speaker 2>limpias por encima y ya está. Está bien, vete a

143
00:10:38.590 --> 00:10:42.129
<v Speaker 2>la cama que te vas a resfriar. Me señaló lo

144
00:10:42.169 --> 00:10:47.809
<v Speaker 2>que me asomaba entre la sábana. Oh, lo siento. Gracias.

145
00:10:49.230 --> 00:10:54.620
<v Speaker 2>Llámame cuando termines y, por favor, no hagas ruido. Tranquilo,

146
00:10:55.000 --> 00:11:03.269
<v Speaker 2>andaré de puntillas, jajaja. Gracias, eres muy simpática y muy guapa. Gracias,

147
00:11:03.289 --> 00:11:07.169
<v Speaker 2>ya me lo dice mi novio. Volví a caer en

148
00:11:07.210 --> 00:11:13.929
<v Speaker 2>la cama fulminado. Estaba destrozado y necesitaba descansar. Agradecí que

149
00:11:13.970 --> 00:11:16.309
<v Speaker 2>la chica no hacía nada de ruido y me quedé

150
00:11:16.350 --> 00:11:21.080
<v Speaker 2>extendido sobre la cama como si me hubieran planchado. Soñé

151
00:11:21.440 --> 00:11:24.100
<v Speaker 2>y soñé que olía el perfume de Susa, uno de

152
00:11:24.139 --> 00:11:28.220
<v Speaker 2>los más caros y que reconocería entre mil. Soñé que

153
00:11:28.259 --> 00:11:30.799
<v Speaker 2>venía de su trabajo, se subía a mi cama y

154
00:11:30.840 --> 00:11:35.429
<v Speaker 2>me destapaba para sentarse sobre mi polla. Era todo un ritual,

155
00:11:35.830 --> 00:11:39.149
<v Speaker 2>primero me daba unas cuantas chupadas y enseguida se sentaba,

156
00:11:39.529 --> 00:11:44.179
<v Speaker 2>metiéndosela en el coño. Luego se movía suavemente mientras me

157
00:11:44.259 --> 00:11:49.360
<v Speaker 2>contaba algo. No podía pedir más, estaba en el séptimo cielo,

158
00:11:49.379 --> 00:11:54.480
<v Speaker 2>en silencio y descansado. La sensación de paz, añadida a

159
00:11:54.500 --> 00:11:59.480
<v Speaker 2>sentir ensueños azuzas sobre mí, me aumentaba el relax. Hasta

160
00:11:59.519 --> 00:12:02.730
<v Speaker 2>la polla la notaba dura y levantada, pero me daba igual.

161
00:12:04.299 --> 00:12:09.159
<v Speaker 2>Sentía como Susa se movía en todas direcciones. Solía hacerlo

162
00:12:09.259 --> 00:12:13.159
<v Speaker 2>para que mi capullo le frotara su punto G. Sabía

163
00:12:13.230 --> 00:12:16.169
<v Speaker 2>cómo excitarlo y no tardaba en correrse por primera vez.

164
00:12:17.570 --> 00:12:20.590
<v Speaker 2>Parecía que el sueño era tan real que, al sentir

165
00:12:20.669 --> 00:12:23.590
<v Speaker 2>sobre mis labios la calidez de un pezón, saqué la

166
00:12:23.669 --> 00:12:27.509
<v Speaker 2>lengua y lo lamí. No podía estar mejor, por mí

167
00:12:27.570 --> 00:12:31.639
<v Speaker 2>no me habría despertado nunca. Hasta la polla estaba más

168
00:12:31.750 --> 00:12:34.889
<v Speaker 2>dura que de normal, estaba a gusto, caliente en la

169
00:12:34.929 --> 00:12:37.269
<v Speaker 2>humedad de mi prima y no me privé de nada.

170
00:12:38.549 --> 00:12:41.269
<v Speaker 2>Cuando el capullo se fue inflamando más y más, me

171
00:12:41.350 --> 00:12:45.120
<v Speaker 2>tensé y, sin dudar, me corrí con toda la fuerza posible.

172
00:12:46.539 --> 00:12:49.799
<v Speaker 2>Apenas pasó una décima de segundo cuando toda aquella paz

173
00:12:49.820 --> 00:12:53.639
<v Speaker 2>se acabó de golpe. Noté que aquel calor que sentía

174
00:12:53.700 --> 00:12:56.759
<v Speaker 2>se esfumaba, la polla quedaba al aire y una serie

175
00:12:56.830 --> 00:13:02.059
<v Speaker 2>de improperios atronaban en mi cabeza.¿ Pero qué haces, desgraciado?

176
00:13:03.340 --> 00:13:05.860
<v Speaker 2>Te has corrido en mi coño como si fueras un burro,

177
00:13:05.879 --> 00:13:07.480
<v Speaker 2>me has llenado de leche.

178
00:13:08.799 --> 00:13:16.379
<v Speaker 3>P, pero,¿ quién eres tú?¿ Y Susa?¿ Qué Susa? Soy Pili.¿

179
00:13:17.659 --> 00:13:23.379
<v Speaker 3>Qué Pili? Ah, sí, la novia de Ángel. Menos mal

180
00:13:23.419 --> 00:13:28.379
<v Speaker 3>que te acuerdas. Te has corrido en mi coño. Yo.¿

181
00:13:29.830 --> 00:13:33.090
<v Speaker 3>He sido yo? A ver,¿ quién si no?

182
00:13:34.549 --> 00:13:39.029
<v Speaker 2>No me concentraba, abría los ojos y no veía. Poco

183
00:13:39.049 --> 00:13:43.330
<v Speaker 2>a poco pude comprender. Casi encima de mí estaba Pili,

184
00:13:43.669 --> 00:13:46.490
<v Speaker 2>se había puesto un sujetador de Susa y su perfume.

185
00:13:47.740 --> 00:13:50.659
<v Speaker 2>Y no solo eso, se había metido en mi habitación y,

186
00:13:51.019 --> 00:13:55.100
<v Speaker 2>viéndome desnudo, se había sentado sobre mi polla, follándome como

187
00:13:55.159 --> 00:13:59.679
<v Speaker 2>lo hacía Susa. Por eso me corrí, creyendo que era ella.

188
00:14:00.980 --> 00:14:04.940
<v Speaker 2>Mi polla continuaba oscilando en el aire, casi vertical, siguiendo

189
00:14:05.019 --> 00:14:09.799
<v Speaker 2>manando leche. Billy, con cara de enfadada, se metía dos

190
00:14:09.879 --> 00:14:13.809
<v Speaker 2>dedos en el coño, tratando desesperadamente de sacarse la leche

191
00:14:13.889 --> 00:14:18.070
<v Speaker 2>que yo le acababa de inyectar a presión. Enseguida se

192
00:14:18.129 --> 00:14:20.830
<v Speaker 2>marchó a la ducha para quitarse todo lo que pudiera.

193
00:14:22.210 --> 00:14:25.250
<v Speaker 2>Sobre mi pecho y ombligo, la leche se iba secando.

194
00:14:26.649 --> 00:14:30.039
<v Speaker 2>Inmediatamente me quedé dormido otra vez, la polla cayó a

195
00:14:30.120 --> 00:14:32.759
<v Speaker 2>un lado y el silencio volvió a la casa hasta

196
00:14:32.820 --> 00:14:35.519
<v Speaker 2>que volví a sentir que alguien me tocaba en el hombro.

197
00:14:36.899 --> 00:14:40.879
<v Speaker 2>Me costó reaccionar. Ya no me acordaba ni de Susa,

198
00:14:41.240 --> 00:14:44.730
<v Speaker 2>ni de Pili, ni de nada. Pero a mi lado

199
00:14:44.799 --> 00:14:48.899
<v Speaker 2>vi a una chica completamente desnuda mirándome con una sonrisa.¿

200
00:14:50.240 --> 00:14:50.750
<v Speaker 2>Quién eres?

201
00:14:52.250 --> 00:14:56.580
<v Speaker 3>Ya no te acuerdas? Soy Billy, la novia de Ángel.

202
00:14:57.820 --> 00:15:03.700
<v Speaker 3>Ya he terminado la limpieza. Ah, pues bien. Pero,¿ por

203
00:15:03.740 --> 00:15:04.700
<v Speaker 3>qué estás desnuda?

204
00:15:06.100 --> 00:15:09.220
<v Speaker 2>Por qué va a hacer? Porque ya me duché para

205
00:15:09.299 --> 00:15:13.559
<v Speaker 2>quitarme tu leche y el olor del perfume. El sujetador

206
00:15:13.610 --> 00:15:15.950
<v Speaker 2>lo guardé otra vez en el armario de tu prima,

207
00:15:15.970 --> 00:15:23.000
<v Speaker 2>así que todo está en orden. Ah, eso está bien. Entonces, dime,¿

208
00:15:23.340 --> 00:15:28.870
<v Speaker 2>qué te debo dar? Eso puede esperar. Preferiría que antes

209
00:15:28.950 --> 00:15:32.830
<v Speaker 2>me dieras un poco de esto. Billy alargó la mano

210
00:15:32.870 --> 00:15:35.370
<v Speaker 2>y me cogió la polla que dormía sobre mi cadera.

211
00:15:36.710 --> 00:15:39.169
<v Speaker 2>Le retiró el prepucio y se la metió en la boca.

212
00:15:40.549 --> 00:15:45.220
<v Speaker 2>Un momento, Billy, espera que me aclare un poco.¿ Quieres

213
00:15:45.279 --> 00:15:49.340
<v Speaker 2>decir que quieres que yo te...? Sí, que me hagas

214
00:15:49.399 --> 00:15:54.620
<v Speaker 2>lo que quieras. Ya me pagarás más tarde. Está bien,

215
00:15:55.019 --> 00:15:59.620
<v Speaker 2>tú lo has pedido. De momento, sigue chupándome la polla,

216
00:15:59.940 --> 00:16:03.809
<v Speaker 2>hasta que yo te diga. Mientras me chupaba la verga,

217
00:16:04.210 --> 00:16:07.710
<v Speaker 2>inclinada sobre mí, me fijé en cómo era Pili en realidad.

218
00:16:09.070 --> 00:16:12.309
<v Speaker 2>Tenía una melena larga y rizada, de color castaño, y

219
00:16:12.830 --> 00:16:17.220
<v Speaker 2>unas tetas redondas que le apoyaban sobre mi pecho. Alargué

220
00:16:17.279 --> 00:16:19.799
<v Speaker 2>la mano y ella se acercó para que se las chupara.

221
00:16:21.159 --> 00:16:23.470
<v Speaker 2>No tardé en meter la cabeza entre sus muslos y

222
00:16:23.690 --> 00:16:28.070
<v Speaker 2>comerle el coño de una manera desaforada. Billy no tardó

223
00:16:28.110 --> 00:16:30.950
<v Speaker 2>en correrse, y yo hubiera hecho lo mismo si no

224
00:16:31.009 --> 00:16:35.269
<v Speaker 2>le hubiera cambiado la orden. Ahora ponte a cuatro patas,

225
00:16:35.289 --> 00:16:41.000
<v Speaker 2>que te voy a enseñar algo. Lo que quieras. Además

226
00:16:41.059 --> 00:16:44.340
<v Speaker 2>de todo lo referido, el culo de Billy era espectacular,

227
00:16:44.679 --> 00:16:47.840
<v Speaker 2>redondo y duro, con las nalgas tan separadas que podía

228
00:16:47.860 --> 00:16:52.279
<v Speaker 2>admirar su coño mojado y su culo rosado. Escupí sobre

229
00:16:52.360 --> 00:16:56.000
<v Speaker 2>ellos y apunté la polla al coño. Fue todo un

230
00:16:56.039 --> 00:16:59.240
<v Speaker 2>placer hundirme en ella, separé los labios sin dificultad y

231
00:16:59.399 --> 00:17:03.570
<v Speaker 2>me hundí hasta perderme hasta los huevos. Ella disfrutó al

232
00:17:03.620 --> 00:17:06.769
<v Speaker 2>sentirme en su interior, haciendo tope en sus entrañas, y

233
00:17:07.269 --> 00:17:10.130
<v Speaker 2>empezó a mover las caderas hacia mí, quería que le

234
00:17:10.170 --> 00:17:12.970
<v Speaker 2>metiera más de lo que tenía y lo intenté, aunque

235
00:17:13.049 --> 00:17:17.230
<v Speaker 2>pensé que mejor sería cambiar y lo hice. Solté un

236
00:17:17.250 --> 00:17:21.670
<v Speaker 2>salivazo en el culo y apunté. Billy gritó, me avisó

237
00:17:21.730 --> 00:17:26.240
<v Speaker 2>que me había equivocado de agujero. Lo hizo primero con suavidad,

238
00:17:26.640 --> 00:17:31.380
<v Speaker 2>pero como vio que yo insistía, gritó con desesperación. Y

239
00:17:31.460 --> 00:17:35.789
<v Speaker 2>cuando le metí medio glande, ya fue con terror. Lloró,

240
00:17:36.150 --> 00:17:38.910
<v Speaker 2>rogó y gimió, pero la polla le fue entrando hasta

241
00:17:39.009 --> 00:17:44.150
<v Speaker 2>perderse entre los mofletes. No podía escapar, le tenía agarrada

242
00:17:44.190 --> 00:17:47.980
<v Speaker 2>de las caderas y apalancado en la cama. Billy daba

243
00:17:48.069 --> 00:17:51.150
<v Speaker 2>puñetazos en la sábana y la mordía con rabia, pero

244
00:17:51.230 --> 00:17:55.329
<v Speaker 2>cuanto más se agachaba, más onda le entraba. Poco a

245
00:17:55.410 --> 00:17:58.210
<v Speaker 2>poco se fue conformando y empezó a gemir y jadear.

246
00:17:59.470 --> 00:18:03.039
<v Speaker 2>Ya era inevitable, el culo le ardía, pero le gustaba.

247
00:18:04.339 --> 00:18:08.440
<v Speaker 2>Yo le iba echando saliva y lo agradecía. Se corrió

248
00:18:08.500 --> 00:18:13.269
<v Speaker 2>entre mis brazos, lo noté al contraer el esfínter. Billy,¿

249
00:18:13.589 --> 00:18:17.849
<v Speaker 2>te gusta así? Eres un cabrón, me has roto el culo.

250
00:18:19.170 --> 00:18:22.299
<v Speaker 2>Esto no se lo doy ni a mi novio. A

251
00:18:22.380 --> 00:18:25.339
<v Speaker 2>partir de ahora, quiero que se lo ofrezcas lo primero.

252
00:18:26.799 --> 00:18:30.740
<v Speaker 2>Eso ni lo sueñes. Pues entonces le contaré que me

253
00:18:30.779 --> 00:18:33.180
<v Speaker 2>has follado y me has ofrecido a que hiciera lo

254
00:18:33.220 --> 00:18:37.599
<v Speaker 2>que quisiera contigo. Eres un hijo de perra, eso no

255
00:18:37.660 --> 00:18:42.619
<v Speaker 2>lo puedes hacer. Lo que tú quieras. Ya verás que

256
00:18:42.700 --> 00:18:45.259
<v Speaker 2>contento se pone cuando le digas que quieres que te

257
00:18:45.319 --> 00:18:50.119
<v Speaker 2>meta la polla por el culo lo primero, jajaja. Mal nacido,

258
00:18:50.460 --> 00:18:51.640
<v Speaker 2>me va a rajar el culo.

259
00:18:52.940 --> 00:18:53.019
<v Speaker 3>La

260
00:18:53.099 --> 00:18:57.289
<v Speaker 2>tiene casi como tú. Por cierto,¿ a dónde te dejo

261
00:18:57.349 --> 00:19:02.430
<v Speaker 2>la leche? En el coño no, por favor. Ya que

262
00:19:02.490 --> 00:19:06.529
<v Speaker 2>la tienes ahí, córrete en el culo. Prefiero que me

263
00:19:06.569 --> 00:19:10.569
<v Speaker 2>la chupes otra vez y que te la tragues. Verás

264
00:19:10.609 --> 00:19:14.970
<v Speaker 2>que sabrosa está. Lo hizo con pocas ganas, pero me

265
00:19:15.029 --> 00:19:18.579
<v Speaker 2>dejó una polla reluciente, sin rastro de leche ni de nada.

266
00:19:19.859 --> 00:19:22.859
<v Speaker 2>Cuando terminamos, se sentó con cuidado a mi lado y

267
00:19:22.920 --> 00:19:25.720
<v Speaker 2>me dijo que estaba dispuesta a volver a limpiarme las

268
00:19:25.779 --> 00:19:29.799
<v Speaker 2>veces que hiciera falta. Se lo agradecí y le pagué

269
00:19:29.839 --> 00:19:32.970
<v Speaker 2>lo acordado, más una propina extra por la limpieza de

270
00:19:33.029 --> 00:19:37.329
<v Speaker 2>mi polla, que no estaba prevista. Se lo conté todo

271
00:19:37.349 --> 00:19:41.109
<v Speaker 2>a fina, nos reímos un buen rato. Y lo más

272
00:19:41.170 --> 00:19:44.990
<v Speaker 2>gracioso fue que, en ese momento, Ángel bajó al almacén

273
00:19:45.029 --> 00:19:48.930
<v Speaker 2>y nos dijo. Tengo que contaros una cosa, pero es

274
00:19:48.990 --> 00:19:55.289
<v Speaker 2>un secreto.¿ Puedo confiar en vosotros? Claro, Ángel, lo que

275
00:19:55.369 --> 00:20:00.369
<v Speaker 2>haga falta. Dijo Fina. No me digas que le has

276
00:20:00.430 --> 00:20:04.740
<v Speaker 2>visto las bragas a Fina, jajaja. No le digas eso

277
00:20:04.799 --> 00:20:07.799
<v Speaker 2>al chiquillo, aunque no será que no me mira, jajaja.

278
00:20:09.390 --> 00:20:12.150
<v Speaker 2>Ya lo creo, fina, es que se me van los ojos,

279
00:20:12.170 --> 00:20:16.630
<v Speaker 2>y si es por el escote. ¿Qué?¿ Te gustan mis tetas?

280
00:20:18.059 --> 00:20:22.779
<v Speaker 2>Vaya por Dios, no me lo creo, jajaja. Pero,¿ qué

281
00:20:22.819 --> 00:20:27.819
<v Speaker 2>es lo que quieres contarnos?¿ Vosotros que sois mayores, alguna

282
00:20:27.880 --> 00:20:33.009
<v Speaker 2>vez habéis follado por atrás? Pues yo, no sé si decírtelo,

283
00:20:33.380 --> 00:20:39.000
<v Speaker 2>pero alguna vez sí, claro.¿ Y tú, fina? John no

284
00:20:39.059 --> 00:20:43.059
<v Speaker 2>folló de ninguna otra forma. Lo primero que me meten

285
00:20:43.099 --> 00:20:43.960
<v Speaker 2>es la polla por el

286
00:20:44.039 --> 00:20:48.890
<v Speaker 3>culo.¿ Tú no lo has probado con Pili? Sí.

287
00:20:50.170 --> 00:20:54.150
<v Speaker 2>Ayer lo probé. No me atrevía a pedírselo a Pili,

288
00:20:54.470 --> 00:20:57.069
<v Speaker 2>como es tan celosa, pero ha sido ella la que

289
00:20:57.130 --> 00:21:01.099
<v Speaker 2>se ha ofrecido. Y aunque ha llorado mucho, me ha

290
00:21:01.160 --> 00:21:03.829
<v Speaker 2>dicho que lo volveremos a hacer siempre que quiera yo.¡

291
00:21:05.230 --> 00:21:09.369
<v Speaker 2>Qué suerte! Eso de tener una novia tan guapa, no

292
00:21:09.410 --> 00:21:15.740
<v Speaker 2>la tiene nadie. No me lo puedo creer, Ángel. Pues, aprovecha.

293
00:21:17.059 --> 00:21:19.660
<v Speaker 2>Y ya sabes, lo único que te aconsejo es que

294
00:21:19.700 --> 00:21:25.380
<v Speaker 2>le pongas antes una crema o algo. Ah, sí. Eso

295
00:21:25.460 --> 00:21:29.200
<v Speaker 2>no lo sabía.¿ Quieres decir que se la has metido

296
00:21:29.240 --> 00:21:34.779
<v Speaker 2>en seco? Claro, no tenía nada a mano. La cogí

297
00:21:34.799 --> 00:21:35.619
<v Speaker 2>de la cintura y ¡zas!

298
00:21:37.579 --> 00:21:41.119
<v Speaker 3>Adentro toda. Joder, qué gusto me dio.

299
00:21:42.480 --> 00:21:47.440
<v Speaker 2>Por Dios, ángel, no seas bruto. Otra vez ponle crema.

300
00:21:48.880 --> 00:21:55.440
<v Speaker 2>Mañana mismo le pondré un buen puñado. Eso es, buen chico. Ala,

301
00:21:55.839 --> 00:22:00.299
<v Speaker 2>vete para arriba. Nos miramos y nos descojonamos de risa.

302
00:22:01.599 --> 00:22:05.240
<v Speaker 2>Fina me miraba y no se lo creía. Le sacamos

303
00:22:05.400 --> 00:22:08.559
<v Speaker 2>todos los detalles y el chico se fue orgulloso, mientras

304
00:22:08.579 --> 00:22:11.519
<v Speaker 2>que Pili no se podría sentar en días, más lo

305
00:22:11.579 --> 00:22:16.079
<v Speaker 2>que le esperaba en adelante. Aquella mañana me levanté raro.

306
00:22:17.380 --> 00:22:22.599
<v Speaker 2>Algo me preocupaba, pero no lo podía concretar. Había dormido mal,

307
00:22:22.920 --> 00:22:27.640
<v Speaker 2>con sobresaltos, y eso no era mi costumbre. Cuando llegué

308
00:22:27.660 --> 00:22:30.900
<v Speaker 2>a casa de Teresa, después de ir al banco, seguía

309
00:22:30.940 --> 00:22:35.259
<v Speaker 2>malhumorado sin saber por qué. Al ir a abrir el ascensor,

310
00:22:35.599 --> 00:22:38.539
<v Speaker 2>me encontré con Clara, que bajaba con el carrito de

311
00:22:38.579 --> 00:22:42.809
<v Speaker 2>la compra. Apenas la saludé y la empujé hacia adentro

312
00:22:42.849 --> 00:22:47.190
<v Speaker 2>del ascensor. No la dejé salir y pulsé el último piso.

313
00:22:48.589 --> 00:22:51.849
<v Speaker 2>Ella me miraba y no comprendía, hasta que la arrinconé

314
00:22:51.869 --> 00:22:55.210
<v Speaker 2>y empecé a besarla por el cuello, apretándole las tetas

315
00:22:55.289 --> 00:22:59.619
<v Speaker 2>por encima de la ropa como si estuviera enajenado. Tony,

316
00:22:59.950 --> 00:23:03.049
<v Speaker 2>no es que me queje, pues estoy deseando follar, pero

317
00:23:03.109 --> 00:23:08.950
<v Speaker 2>me tiene sorprendida. No es normal lo que haces. Lo siento,

318
00:23:09.309 --> 00:23:16.279
<v Speaker 2>pero necesito desfogarme. Vale, sigue, por mí. Cuando estábamos entre

319
00:23:16.359 --> 00:23:19.859
<v Speaker 2>dos pisos, pulsé el stop y el ascensor se quedó parado.

320
00:23:21.160 --> 00:23:23.769
<v Speaker 2>Mis manos no paraban de meterse entre la ropa de

321
00:23:23.849 --> 00:23:28.730
<v Speaker 2>Clara sin ningún orden. En realidad, quería saber qué me agobiaba,

322
00:23:29.109 --> 00:23:34.390
<v Speaker 2>mientras Clara pacientemente aguantaba mis embestidas. Cuando pulsé el botón

323
00:23:34.430 --> 00:23:37.609
<v Speaker 2>de bajar, ella se arregló la ropa con cuidado, sin

324
00:23:37.670 --> 00:23:41.599
<v Speaker 2>decirme nada. Yo llevaba la cara llena de carmín de

325
00:23:41.670 --> 00:23:45.819
<v Speaker 2>sus labios, pero, en resumen, no le había hecho nada serio.

326
00:23:47.240 --> 00:23:50.400
<v Speaker 2>Me despidió con la mano, como se despide a un extraño,

327
00:23:50.420 --> 00:23:53.140
<v Speaker 2>y yo volví a subir hasta el piso de Teresa.

328
00:23:54.569 --> 00:23:57.250
<v Speaker 2>Entré con mi llave y recorrí el pasillo sin pararme.

329
00:23:58.529 --> 00:24:01.289
<v Speaker 2>Al pasar frente a la habitación de las gemelas, las

330
00:24:01.390 --> 00:24:06.250
<v Speaker 2>oí cuchichear. Se reían en voz baja, sin poder entender

331
00:24:06.309 --> 00:24:10.740
<v Speaker 2>lo que decían. Entré en la habitación de Teresa sin llamar.

332
00:24:12.000 --> 00:24:16.440
<v Speaker 2>Todavía estaba durmiendo y no la desperté. Me desnudé y

333
00:24:16.500 --> 00:24:20.619
<v Speaker 2>me colé debajo de su sábana sin decir nada. Teresa

334
00:24:20.660 --> 00:24:24.440
<v Speaker 2>estaba de lado. Con la mano, rosé su culo y

335
00:24:24.500 --> 00:24:28.980
<v Speaker 2>me di cuenta de que no llevaba bragas, como solía. Luego,

336
00:24:29.380 --> 00:24:32.180
<v Speaker 2>la fui subiendo hasta agarrarle una teta que se apoyaba

337
00:24:32.259 --> 00:24:35.569
<v Speaker 2>sobre la otra y rodeé el pezón hasta hacerlo salir.

338
00:24:36.910 --> 00:24:39.369
<v Speaker 2>Me arrimé a ella por detrás y pronto mi polla

339
00:24:39.430 --> 00:24:43.250
<v Speaker 2>buscó entre sus muslos. Ella notó el calor de mi

340
00:24:43.329 --> 00:24:48.769
<v Speaker 2>capullo e instintivamente levantó la pierna. Al momento, entré en

341
00:24:48.829 --> 00:24:55.079
<v Speaker 2>ella sin mucho cuidado. Buenos días, galán. Así me gustaría

342
00:24:55.119 --> 00:24:59.730
<v Speaker 2>que me despertaras todos los días. Métela a fondo, es

343
00:24:59.789 --> 00:25:04.470
<v Speaker 2>lo que más me gusta. Y a mí también. Ya

344
00:25:04.509 --> 00:25:07.970
<v Speaker 2>no hablamos más. Me pegué a su espalda y me

345
00:25:08.009 --> 00:25:11.740
<v Speaker 2>apreté entre sus muslos, metiéndole la polla hasta donde podía.

346
00:25:13.079 --> 00:25:16.319
<v Speaker 2>A ella le gustó el despertar, pero yo seguía cavilando.

347
00:25:17.660 --> 00:25:19.880
<v Speaker 2>Teresa se dio la vuelta y se subió sobre mí,

348
00:25:20.180 --> 00:25:26.859
<v Speaker 2>cabalgándome con furia. Yo me mantenía quieto, dejándome follar.¿ Se

349
00:25:26.940 --> 00:25:30.710
<v Speaker 2>puede saber qué te pasa hoy? Primero me follas con

350
00:25:30.829 --> 00:25:33.369
<v Speaker 2>todo el cariño y ahora, que yo te respondo, tú

351
00:25:33.809 --> 00:25:39.190
<v Speaker 2>te quedas indiferente. Parece que no estás aquí.¿ A dónde

352
00:25:39.250 --> 00:25:44.529
<v Speaker 2>estás ahora, Tony? Lo siento, Teresa, no sé qué me pasa.

353
00:25:45.890 --> 00:25:49.380
<v Speaker 2>Me levanté ya de mal humor, estoy enfadado conmigo mismo

354
00:25:49.400 --> 00:25:53.880
<v Speaker 2>o algo así. A ver, cuéntame lo que estás pensando.

355
00:25:55.240 --> 00:25:58.869
<v Speaker 2>Teresa dejó de cabalgarnos pero se tumbó sobre mí, apoyando

356
00:25:58.920 --> 00:26:02.950
<v Speaker 2>las tetas sobre mi pecho como almohadas. Le empecé a

357
00:26:03.009 --> 00:26:07.569
<v Speaker 2>contar desde que me desperté. Le hablaba sin mirarla, como

358
00:26:07.650 --> 00:26:13.089
<v Speaker 2>si recapacitara estando solo. Ella me escuchaba atentamente hasta que,

359
00:26:13.390 --> 00:26:16.769
<v Speaker 2>desde la habitación de al lado, escuchamos un gemido largo

360
00:26:16.789 --> 00:26:20.910
<v Speaker 2>y agónico. Una de las dos hermanas se estaba corriendo

361
00:26:21.039 --> 00:26:25.640
<v Speaker 2>como una perra. Yo, sin querer, le di un empujón

362
00:26:25.660 --> 00:26:30.099
<v Speaker 2>a Teresa, que cayó a mi lado. Entonces, ella me

363
00:26:30.200 --> 00:26:34.200
<v Speaker 2>cogió la cara y me obligó a mirarla.« Tony, haz

364
00:26:34.240 --> 00:26:37.829
<v Speaker 2>el favor de decirme qué te pasa».« No lo sé,

365
00:26:38.250 --> 00:26:43.490
<v Speaker 2>no me pasa nada». A ver. Esta mañana has venido

366
00:26:43.599 --> 00:26:46.619
<v Speaker 2>mal y hace un momento, cuando una de mis hijas

367
00:26:46.680 --> 00:26:51.359
<v Speaker 2>se ha corrido, te has descompuesto. Esto es por algo serio.

368
00:26:52.779 --> 00:26:56.980
<v Speaker 2>No lo sé, pero hay algo que me quema por dentro. Ah,

369
00:26:57.299 --> 00:27:01.269
<v Speaker 2>ya me lo imagino. Tony, sabes muy bien que yo

370
00:27:01.329 --> 00:27:05.170
<v Speaker 2>te quiero y no te lo digo por decir. Te

371
00:27:05.250 --> 00:27:07.569
<v Speaker 2>prometo que si no fuera más mayor que tú, me

372
00:27:07.650 --> 00:27:11.710
<v Speaker 2>casaba contigo ya mismo, y tendríamos, no uno, sino un

373
00:27:11.890 --> 00:27:18.059
<v Speaker 2>montón de hijos. Sí, eso lo sé, pero... Miré hacia

374
00:27:18.119 --> 00:27:21.440
<v Speaker 2>la habitación de al lado, donde ahora gemía la otra hija.

375
00:27:22.700 --> 00:27:26.440
<v Speaker 2>Teresa me comprendió y me abrazó, llenándome de besos los labios.

376
00:27:27.900 --> 00:27:30.319
<v Speaker 2>Ya sé lo que te pasa, el casarte así no

377
00:27:30.380 --> 00:27:33.950
<v Speaker 2>te gusta. No es que no me guste, lo que

378
00:27:34.049 --> 00:27:36.509
<v Speaker 2>pasa es que siempre pensé que la persona con quien

379
00:27:36.549 --> 00:27:40.009
<v Speaker 2>me casara estaría loca por mí, por estar conmigo, por

380
00:27:40.049 --> 00:27:47.259
<v Speaker 2>hacer el amor a cada momento. En cambio, ya lo comprendo. Aunque,

381
00:27:47.619 --> 00:27:50.819
<v Speaker 2>si quieres que te diga la verdad, mis hijas, las dos,

382
00:27:51.220 --> 00:27:54.660
<v Speaker 2>te quieren con locura. Lo que pasa es que les

383
00:27:54.720 --> 00:27:59.309
<v Speaker 2>ha pillado un poco a contrapié. No te engañes, Teresa.

384
00:28:00.720 --> 00:28:03.059
<v Speaker 2>El amor de tus hijas es más de amigos de juegos,

385
00:28:03.079 --> 00:28:06.799
<v Speaker 2>de jiji, jaja, de diversión, pero no es lo que

386
00:28:06.839 --> 00:28:11.000
<v Speaker 2>yo necesito. Sé que no es un consuelo, pero te

387
00:28:11.039 --> 00:28:13.700
<v Speaker 2>diré que cuando me casé con Pepe me pasó lo mismo.

388
00:28:14.960 --> 00:28:19.680
<v Speaker 2>Nuestras familias lo acordaron, pero yo supe ganármelo. Y la

389
00:28:19.720 --> 00:28:23.690
<v Speaker 2>verdad es que fuimos muy felices. Te aseguro que mis

390
00:28:23.730 --> 00:28:26.069
<v Speaker 2>hijas te llegarán a querer como a ti te gusta,

391
00:28:26.410 --> 00:28:32.440
<v Speaker 2>por lo menos Azucena. No me basta, Teresa.¿ Comprender qué

392
00:28:32.460 --> 00:28:35.420
<v Speaker 2>es apostar muy a largo plazo, y si no ocurre?¿

393
00:28:36.740 --> 00:28:39.099
<v Speaker 2>Me paso toda la vida de flor en flor, sin

394
00:28:39.160 --> 00:28:43.460
<v Speaker 2>follar a mi propia mujer? No te aflijas, te prometo

395
00:28:43.539 --> 00:28:48.160
<v Speaker 2>que encontraré alguna solución. Por otra parte, por amor no

396
00:28:48.220 --> 00:28:53.319
<v Speaker 2>te quejarás, siempre me tendrás. Ya, y tú a mí, pero,

397
00:28:53.720 --> 00:28:56.640
<v Speaker 2>la madre de mi hijo, eso, si llega a querer.

398
00:28:58.279 --> 00:29:01.640
<v Speaker 2>seguro que sí. La polla se me había bajado y

399
00:29:01.880 --> 00:29:06.789
<v Speaker 2>no volvió a levantarse. Ella me abrazó e incluso intentó comérmela,

400
00:29:07.170 --> 00:29:11.150
<v Speaker 2>pero fue inútil, se me había pasado el ardor. Me

401
00:29:11.210 --> 00:29:14.930
<v Speaker 2>vestí y, cuando salí por la puerta, las gemelas todavía

402
00:29:14.990 --> 00:29:19.490
<v Speaker 2>estaban retosando. Ese día, Fina me vio tan mal que

403
00:29:19.539 --> 00:29:22.940
<v Speaker 2>me invitó a comer a su casa. No sabía qué

404
00:29:22.960 --> 00:29:25.680
<v Speaker 2>hacerme para que le contara lo que me pasaba, hasta

405
00:29:25.759 --> 00:29:29.599
<v Speaker 2>que le conté lo que hablé con Teresa. Fina interrumpió

406
00:29:29.660 --> 00:29:34.240
<v Speaker 2>la mamada que intentaba contentarme y me miró seria. Eso

407
00:29:34.299 --> 00:29:38.359
<v Speaker 2>que me dices ya lo pensé yo. Para casarse, hay

408
00:29:38.400 --> 00:29:42.349
<v Speaker 2>que estar un poco ilusionado, por lo menos. Te lo

409
00:29:42.400 --> 00:29:46.589
<v Speaker 2>digo por experiencia. Mi caso no fue igual, pero lo

410
00:29:46.750 --> 00:29:48.970
<v Speaker 2>que sí sé es que hay que buscar una solución.

411
00:29:50.349 --> 00:29:53.690
<v Speaker 2>El problema es grave, pero debe tener solución, ya que

412
00:29:53.769 --> 00:29:57.690
<v Speaker 2>por todo lo demás va sobre ruedas. Eso es muy

413
00:29:57.730 --> 00:30:00.309
<v Speaker 2>bonito de decir, pero el caso es que las dos

414
00:30:00.369 --> 00:30:04.630
<v Speaker 2>gemelas están muy unidas, ya lo sabes. Y yo no

415
00:30:04.730 --> 00:30:08.519
<v Speaker 2>puedo entrar en ese círculo. No te niego que pueda

416
00:30:08.539 --> 00:30:12.059
<v Speaker 2>hacer algo con Azucena, pero siempre estará Rosa por medio.

417
00:30:13.500 --> 00:30:19.430
<v Speaker 2>Déjame pensar. Debe haber alguna forma. Estoy pensando en algo

418
00:30:19.529 --> 00:30:21.950
<v Speaker 2>que no es muy normal, pero a lo mejor tiene

419
00:30:22.029 --> 00:30:28.089
<v Speaker 2>solución para lo tuyo. Déjame hacer. No me convenció, pero

420
00:30:28.190 --> 00:30:30.920
<v Speaker 2>con la ilusión que lo dijo, preferí no llevarle la

421
00:30:30.980 --> 00:30:34.119
<v Speaker 2>contraria y le dejé que siguiera chupándome la polla hasta

422
00:30:34.180 --> 00:30:37.420
<v Speaker 2>que me corrí en su cara. Fina me vio tan

423
00:30:37.480 --> 00:30:40.339
<v Speaker 2>abatido que no protestó ni reclamó que yo le hiciera

424
00:30:40.420 --> 00:30:44.650
<v Speaker 2>lo mismo. Y seguimos sobre la cama, mirando al techo,

425
00:30:45.029 --> 00:30:49.069
<v Speaker 2>hasta la hora de volver al trabajo. Al día siguiente,

426
00:30:49.490 --> 00:30:51.869
<v Speaker 2>Fina me invitó otra vez a comer en su casa.

427
00:30:53.269 --> 00:30:56.369
<v Speaker 2>Lo hizo con una cara pícara, pero no quiso decirme

428
00:30:56.410 --> 00:31:00.789
<v Speaker 2>de qué se trataba. Yo fui sin muchas ganas, pensando

429
00:31:00.829 --> 00:31:04.970
<v Speaker 2>que lo mío estaba perdido. O tragaba con esta situación

430
00:31:05.069 --> 00:31:10.910
<v Speaker 2>o mejor me retiraba por el foro. Tony, escucha. Estuve

431
00:31:10.990 --> 00:31:13.230
<v Speaker 2>pensando en tu problema y la verdad es que no

432
00:31:13.289 --> 00:31:16.490
<v Speaker 2>es fácil, sobre todo viéndolo desde tu punto de vista.

433
00:31:17.750 --> 00:31:20.809
<v Speaker 2>Pero si pienso como mujer, a lo mejor tenemos éxito,

434
00:31:21.109 --> 00:31:24.920
<v Speaker 2>aunque te parezca raro. Desde ahora te digo que me

435
00:31:25.000 --> 00:31:25.920
<v Speaker 2>parece imposible.

436
00:31:27.380 --> 00:31:32.740
<v Speaker 3>No lo creas. Mira lo que he comprado.¿ Qué es eso?

437
00:31:34.000 --> 00:31:40.680
<v Speaker 3>Parece un... Exactamente es lo que piensas. Además, es del

438
00:31:40.740 --> 00:31:41.480
<v Speaker 3>último modelo.

439
00:31:42.930 --> 00:31:48.910
<v Speaker 2>Un consolador? Precisamente. Aunque es de la última generación, con

440
00:31:49.430 --> 00:31:54.630
<v Speaker 2>baterías recargables y varias funciones.¿ Y para qué quiero yo esto,

441
00:31:54.970 --> 00:31:59.269
<v Speaker 2>teniendo yo la mía? Fina sonrió y me contó el plan.

442
00:32:00.589 --> 00:32:03.990
<v Speaker 2>Desde el principio me pareció una locura, pero, ya que

443
00:32:04.049 --> 00:32:08.390
<v Speaker 2>se tomó la molestia. A la mañana siguiente, volví a

444
00:32:08.490 --> 00:32:11.990
<v Speaker 2>casa de Teresa, solo un poco más animado, y pasé

445
00:32:12.049 --> 00:32:16.009
<v Speaker 2>por el pasillo de las chicas. Me encontré con Rosa,

446
00:32:16.410 --> 00:32:18.309
<v Speaker 2>que salía de la ducha y me dijo que su

447
00:32:18.369 --> 00:32:21.470
<v Speaker 2>madre acababa de meterse cuando ella salía, por lo que

448
00:32:21.599 --> 00:32:25.769
<v Speaker 2>iba a tardar. Me hice ánimo, cogí a Rosa del

449
00:32:25.829 --> 00:32:30.109
<v Speaker 2>brazo y la metí en su habitación. Allí estaba Azucena,

450
00:32:30.450 --> 00:32:36.019
<v Speaker 2>sentada en la cama, poniéndose un sujetador mínimo. Seguramente acababan

451
00:32:36.079 --> 00:32:41.559
<v Speaker 2>de jugar las dos. Hola, chicas. Hoy no vengo a

452
00:32:41.579 --> 00:32:45.759
<v Speaker 2>hablar con vuestra madre. Hoy vengo a traeros un regalo

453
00:32:45.839 --> 00:32:53.460
<v Speaker 2>para vosotras.¿ Para nosotras?¿ Si no es nuestro cumpleaños? Ya

454
00:32:53.500 --> 00:32:58.039
<v Speaker 2>lo sé, pero para mí es muy importante. Pero, antes

455
00:32:58.099 --> 00:33:01.980
<v Speaker 2>de nada, quiero deciros que, por casarme con Azucena, no

456
00:33:02.059 --> 00:33:04.960
<v Speaker 2>quisiera que pensaseis que os quiero separar a las dos.

457
00:33:06.420 --> 00:33:09.079
<v Speaker 2>Tenemos la sensación de que eso es lo que querías.

458
00:33:10.539 --> 00:33:16.140
<v Speaker 2>Ni hablar. Yo solo quiero que seamos felices los tres. Y,

459
00:33:16.529 --> 00:33:20.609
<v Speaker 2>como muestra, os traigo esto, para que veáis mi buena disposición.

460
00:33:22.009 --> 00:33:24.349
<v Speaker 2>Porque he notado que no me querréis si no tenéis

461
00:33:24.410 --> 00:33:28.450
<v Speaker 2>plena confianza en mí. Necesito que mi mujer me quiera

462
00:33:28.529 --> 00:33:32.289
<v Speaker 2>como a un marido, no como a un adjunto. Creo

463
00:33:32.349 --> 00:33:37.650
<v Speaker 2>que lo entenderéis, sobre todo tú, Azucena. Claro que lo entendemos.

464
00:33:39.009 --> 00:33:42.130
<v Speaker 2>Pero pensábamos que, al estar tú por medio, ya no

465
00:33:42.190 --> 00:33:46.470
<v Speaker 2>nos podríamos ver como antes. Por eso os traigo esto,

466
00:33:46.849 --> 00:33:49.630
<v Speaker 2>con mis mejores deseos y como muestra de lo que digo.

467
00:33:51.160 --> 00:33:54.430
<v Speaker 2>El paquete estaba envuelto de manera primorosa, y las dos

468
00:33:54.450 --> 00:33:59.130
<v Speaker 2>estuvieron abriéndolo como si fueran dos niñas en reyes. Cuando

469
00:33:59.150 --> 00:34:04.829
<v Speaker 2>apareció el Consolador, abrieron los ojos, incrédulas. No las dejé hablar.

470
00:34:06.269 --> 00:34:10.530
<v Speaker 2>Espero que con esto os sintáis más unidas todavía. Es

471
00:34:10.570 --> 00:34:14.630
<v Speaker 2>lo mejor que encontré. Me aseguraron que esto os llevará

472
00:34:14.690 --> 00:34:21.059
<v Speaker 2>al cielo, casi tanto como yo. Azucena seguro que lo sabe. Yo,

473
00:34:21.480 --> 00:34:25.940
<v Speaker 2>de momento. Pero reconozco que es un detalle que no esperábamos.

474
00:34:25.960 --> 00:34:27.760
<v Speaker 2>Te quiero,

475
00:34:28.179 --> 00:34:30.050
<v Speaker 3>Tony. Puedes

476
00:34:30.070 --> 00:34:31.989
<v Speaker 2>estar seguro, y mi hermana también

477
00:34:33.449 --> 00:34:35.989
<v Speaker 3>Te lo juramos. Eres un

478
00:34:36.070 --> 00:34:40.570
<v Speaker 2>cielo de cuñado. Les enseñé el manejo, según me había

479
00:34:40.630 --> 00:34:45.900
<v Speaker 2>explicado Fina. Tenía de todo, una buena polla, que funcionaba

480
00:34:46.000 --> 00:34:50.820
<v Speaker 2>con varias vibraciones, que se retorcía, mientras unas protuberancias frotaban

481
00:34:50.880 --> 00:34:54.829
<v Speaker 2>el interior de la vagina y el punto G. Además,

482
00:34:55.329 --> 00:34:58.630
<v Speaker 2>un dedo que agitaba el clítoris con otros ritmos independientes

483
00:34:58.650 --> 00:35:01.429
<v Speaker 2>y una punta que succionaba el clítoris a gusto de

484
00:35:01.469 --> 00:35:05.329
<v Speaker 2>la consumidora. No les hice esperar más y me fui

485
00:35:05.349 --> 00:35:09.590
<v Speaker 2>a la tienda. Al día siguiente, antes de salir hacia

486
00:35:09.690 --> 00:35:12.510
<v Speaker 2>casa de Teresa, me llamó para decirme que en su

487
00:35:12.610 --> 00:35:16.170
<v Speaker 2>casa me había dejado, con Clara, unos prospectos y una

488
00:35:16.250 --> 00:35:21.019
<v Speaker 2>tarjeta para una agencia de viajes que conocía, para contratar

489
00:35:21.079 --> 00:35:25.280
<v Speaker 2>el viaje de luna de miel. Ellas no estarían, porque

490
00:35:25.360 --> 00:35:29.059
<v Speaker 2>iban a ver unas cosas para el piso. Cuando entré,

491
00:35:29.420 --> 00:35:33.340
<v Speaker 2>Clara me oyó y salió para recibirme. Me contó lo

492
00:35:33.420 --> 00:35:36.800
<v Speaker 2>mismo que dijo Teresa y, de paso, me preguntó si

493
00:35:36.840 --> 00:35:40.539
<v Speaker 2>se me había pasado el mal humor del ascensor. Me

494
00:35:40.599 --> 00:35:43.639
<v Speaker 2>di cuenta de que la había tratado mal y quise compensarla.

495
00:35:44.920 --> 00:35:47.760
<v Speaker 2>La cogí por la cintura y la encaminé a su habitación.

496
00:35:49.110 --> 00:35:53.090
<v Speaker 2>Ella no salía de su asombro. Después de saber todos

497
00:35:53.150 --> 00:35:58.030
<v Speaker 2>los proyectos de la casa, había perdido las esperanzas. Pero,

498
00:35:58.409 --> 00:36:01.190
<v Speaker 2>cuando yo la fui desnudando poco a poco, vio que

499
00:36:01.230 --> 00:36:04.739
<v Speaker 2>la cosa iba en serio. Toda la furia que le

500
00:36:04.800 --> 00:36:09.329
<v Speaker 2>demostré el día anterior ahora fue delicadeza y suavidad. La

501
00:36:09.429 --> 00:36:13.429
<v Speaker 2>chica me sorprendió también, porque, desde que lo hicimos últimamente,

502
00:36:13.809 --> 00:36:18.860
<v Speaker 2>había cambiado bastante. Había adelgazado y estilizado su figura de

503
00:36:18.929 --> 00:36:21.860
<v Speaker 2>una forma que ahora era la más bonita de la escalera.

504
00:36:23.219 --> 00:36:28.199
<v Speaker 2>Como estábamos solos en casa, disfrutamos sin límite. Follamos de

505
00:36:28.320 --> 00:36:33.809
<v Speaker 2>todas las poses hasta que descansamos. Entonces, ella se levantó y,

506
00:36:34.190 --> 00:36:40.269
<v Speaker 2>desnuda como iba, salió de la habitación, descalza.« Espera, Tony.

507
00:36:41.469 --> 00:36:46.199
<v Speaker 2>Te voy a enseñar una cosa». Esperé un momento y, enseguida,

508
00:36:46.579 --> 00:36:50.320
<v Speaker 2>subió a la cama otra vez. En su mano traía

509
00:36:50.360 --> 00:36:54.510
<v Speaker 2>el consolador que yo le había regalado a Rosa.« Mira

510
00:36:54.570 --> 00:36:59.969
<v Speaker 2>lo que he descubierto». Lo tenían las gemelas. He oído

511
00:37:00.050 --> 00:37:04.070
<v Speaker 2>cómo lo pasan con esto y muchas cosas más. Vamos

512
00:37:04.130 --> 00:37:10.019
<v Speaker 2>a probarlo. Clara no me dejó hablar. Inmediatamente encontró el

513
00:37:10.079 --> 00:37:13.239
<v Speaker 2>botón oculto de puesta en marcha y aquello empezó a vibrar.

514
00:37:14.619 --> 00:37:17.800
<v Speaker 2>No hizo falta explicarle a dónde debía meterlo y se

515
00:37:17.840 --> 00:37:19.989
<v Speaker 2>lo puso de manera que le atacaba el coño y

516
00:37:20.179 --> 00:37:24.869
<v Speaker 2>el clítoris. Al momento, los ojos se le cerraron de gusto.

517
00:37:26.170 --> 00:37:29.630
<v Speaker 2>Yo la miré, sorprendido, y le aconsejé que se agachara

518
00:37:29.710 --> 00:37:34.320
<v Speaker 2>sobre la cama. Sin decirle nada, aproveché que el culo

519
00:37:34.380 --> 00:37:37.880
<v Speaker 2>lo tenía todavía húmedo de sus jugos y, mientras aquello

520
00:37:37.940 --> 00:37:41.059
<v Speaker 2>se revolvía en su interior, le metí la polla por detrás,

521
00:37:41.079 --> 00:37:47.559
<v Speaker 2>en el culo. Ella quedó pasmada. Sin esperarlo, estaba siendo

522
00:37:47.639 --> 00:37:51.760
<v Speaker 2>penetrada por dos pollas a la vez, lo nunca pensado o, quizá,

523
00:37:52.159 --> 00:37:57.090
<v Speaker 2>una fantasía imposible. Pero, al darse cuenta, se volvió y

524
00:37:57.250 --> 00:38:00.369
<v Speaker 2>me lo agradeció con un beso al aire, agachándose más,

525
00:38:00.789 --> 00:38:04.739
<v Speaker 2>para que entrara a fondo igual que el aparato. Clara

526
00:38:04.820 --> 00:38:08.840
<v Speaker 2>no se había corrido nunca con aquel entusiasmo. Yo no

527
00:38:08.880 --> 00:38:11.159
<v Speaker 2>esperé y la llené de leche al mismo tiempo que

528
00:38:11.320 --> 00:38:15.389
<v Speaker 2>aquello me rozaba la verga por dentro de Clara. Ella,

529
00:38:15.750 --> 00:38:18.780
<v Speaker 2>cogida a la sábana con fuerza, y yo a sus caderas,

530
00:38:19.219 --> 00:38:22.400
<v Speaker 2>tuvimos una serie de convulsiones que no cesaron hasta que

531
00:38:22.440 --> 00:38:25.019
<v Speaker 2>el roce de mis huevos en el pulsador del aparato

532
00:38:25.079 --> 00:38:27.000
<v Speaker 2>lo paró. Ah.

533
00:38:28.260 --> 00:38:33.960
<v Speaker 3>Ha sido brutal. Con razón dijeron lo que oí.¿ Qué oíste?

534
00:38:35.360 --> 00:38:36.070
<v Speaker 3>Ahora lo comprendo

535
00:38:37.659 --> 00:38:42.690
<v Speaker 2>Estuve escuchando, pues gritaban las dos al mismo tiempo. Decían

536
00:38:42.750 --> 00:38:46.250
<v Speaker 2>que les volvía locas y que, entonces, se daban cuenta

537
00:38:46.289 --> 00:38:49.300
<v Speaker 2>de lo que te querían, que no sólo era un compromiso.

538
00:38:50.619 --> 00:38:54.119
<v Speaker 2>Azucena confesó que te amaba, pero que, como no habíais

539
00:38:54.199 --> 00:38:58.769
<v Speaker 2>tenido un noviazgo al uso, no sabía cómo demostrarlo. Pero

540
00:38:58.849 --> 00:39:01.570
<v Speaker 2>que estaba segura de amarte como cualquier mujer que se

541
00:39:01.670 --> 00:39:07.159
<v Speaker 2>fuera a casar.¿ Y no dijo nada más? Sí, que

542
00:39:07.199 --> 00:39:10.489
<v Speaker 2>deseaba con impaciencia tener ese hijo tuyo, que se lo

543
00:39:10.510 --> 00:39:14.949
<v Speaker 2>hicieras como tú sabes y cuanto antes. Estaba deseando que

544
00:39:15.010 --> 00:39:22.369
<v Speaker 2>la follasen.¿ Y Rosa? Rosa, casi igual. Lo único que

545
00:39:22.449 --> 00:39:24.829
<v Speaker 2>no dijo nada fue de follar ni de tener hijos.

546
00:39:26.130 --> 00:39:29.219
<v Speaker 2>Pero que te quería igual que su hermana, porque demostrarte

547
00:39:29.260 --> 00:39:32.500
<v Speaker 2>que pensabas en ellas para que fueran felices como hasta ahora.

548
00:39:33.820 --> 00:39:39.449
<v Speaker 2>Así que...¿ Qué te parece? Me gusta oírlo, sobre todo

549
00:39:39.550 --> 00:39:43.179
<v Speaker 2>porque me lo dices tú. Ahora ya estoy un poco

550
00:39:43.280 --> 00:39:48.639
<v Speaker 2>más contento. Ya sé cómo actuar,¿ por qué antes? Lo

551
00:39:48.739 --> 00:39:53.420
<v Speaker 2>cierto es que esto que les regalaste es una maravilla. Entonces,

552
00:39:53.820 --> 00:39:57.739
<v Speaker 2>volvamos a probarlo. Ahora te lo meteré por el culo

553
00:39:57.760 --> 00:40:00.449
<v Speaker 2>y yo te follaré ese coño que pide carne dura.

554
00:40:01.829 --> 00:40:06.289
<v Speaker 2>Ya tardas, Tony. En la agencia de viajes me recibió

555
00:40:06.309 --> 00:40:10.659
<v Speaker 2>una chica preciosa. No es que fuera muy guapa, pero

556
00:40:10.760 --> 00:40:13.760
<v Speaker 2>se arreglaba las facciones que sabía que llamaban la atención

557
00:40:13.780 --> 00:40:18.119
<v Speaker 2>y estaba que quitaba el hipo. Teresa había hablado con ella.

558
00:40:19.400 --> 00:40:22.139
<v Speaker 2>Conocía a su padre, que era el jefe, y le

559
00:40:22.199 --> 00:40:24.750
<v Speaker 2>pidió que me recomendara un viaje de luna de miel

560
00:40:24.809 --> 00:40:29.469
<v Speaker 2>que fuera extraordinario en todo, costara lo que costara. Le

561
00:40:29.530 --> 00:40:34.230
<v Speaker 2>pregunté por varias opciones. Me comentó todo lo que podía hacer,

562
00:40:34.590 --> 00:40:37.699
<v Speaker 2>desde las islas del Índico al extremo oriente o Estados

563
00:40:37.780 --> 00:40:42.840
<v Speaker 2>Unidos o México, incluso Australia. Pero a mí me pareció excesivo,

564
00:40:43.280 --> 00:40:48.159
<v Speaker 2>muchas horas de avión para llegar cansado. Preferí una ciudad europea,

565
00:40:48.539 --> 00:40:53.619
<v Speaker 2>bonita e interesante. Fuimos reduciendo sitios hasta que me comentó

566
00:40:53.679 --> 00:40:56.380
<v Speaker 2>que París era el sitio ideal para una luna de miel.

567
00:40:57.659 --> 00:41:02.190
<v Speaker 2>No hizo falta nada más, me convenció. pero se extrañó

568
00:41:02.230 --> 00:41:06.559
<v Speaker 2>de lo que le pedí después. De acuerdo, elijo París.

569
00:41:07.960 --> 00:41:10.539
<v Speaker 2>Pero quiero una suite en un buen hotel, con unas

570
00:41:10.619 --> 00:41:14.420
<v Speaker 2>vistas preciosas de la ciudad, con una cama enorme y, además,

571
00:41:14.880 --> 00:41:19.599
<v Speaker 2>otra cama un poco separada, no tan grande.¿ Puedo preguntar

572
00:41:19.639 --> 00:41:24.269
<v Speaker 2>el motivo de otra cama? Es que ronco mucho, jajaja.

573
00:41:25.630 --> 00:41:26.929
<v Speaker 3>Jajaja, entiendo.

574
00:41:28.250 --> 00:41:34.599
<v Speaker 2>No debí preguntar, jajaja. Se quedó intrigada. Podría pensar lo

575
00:41:34.639 --> 00:41:38.059
<v Speaker 2>que quisiera, pero estaba seguro de que no acertaría nunca

576
00:41:38.079 --> 00:41:44.929
<v Speaker 2>la verdad. Hasta aquí llegó el capítulo de hoy. Hasta

577
00:41:45.010 --> 00:41:45.550
<v Speaker 2>la próxima.
