WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.480
<v Speaker 3>In this episode, will journey with Dewey as she transforms

8
00:00:28.480 --> 00:00:32.119
<v Speaker 3>grief into serenity at the timeless Boro Budor Temple, discovering

9
00:00:32.159 --> 00:00:34.399
<v Speaker 3>a pathway to inner peace and new beginnings.

10
00:00:34.960 --> 00:00:36.560
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:40.479 --> 00:00:43.759
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:43.840 --> 00:00:46.920
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:47.039 --> 00:00:51.679
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.079 --> 00:00:55.119
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:55.159 --> 00:00:59.039
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.000 --> 00:01:03.719
<v Speaker 4>Debscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

17
00:01:03.759 --> 00:01:07.480
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:08.560 --> 00:01:12.519
<v Speaker 4>It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org and become

19
00:01:12.560 --> 00:01:16.079
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

20
00:01:16.159 --> 00:01:20.159
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

21
00:01:20.519 --> 00:01:23.680
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

22
00:01:24.400 --> 00:01:27.519
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

23
00:01:28.239 --> 00:01:32.840
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

24
00:01:33.120 --> 00:01:35.079
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:43.840 --> 00:01:53.879
<v Speaker 1>Dipagi antan amas boro Budur, temple, Burdirimaga Batu, Patsantuhan, lamb

26
00:01:54.239 --> 00:02:02.159
<v Speaker 1>therein Ar, mata hari pagi udaras musim, tampa itu ditamani

27
00:02:02.359 --> 00:02:08.840
<v Speaker 1>or a sara burum yamberkicha yang di Plataranchandi, Dewi du

28
00:02:08.919 --> 00:02:15.680
<v Speaker 1>du brasila diablaya, ad riza, adignya yan salalu in in Tahoo,

29
00:02:16.919 --> 00:02:26.199
<v Speaker 1>skijau Burdisari, Pomandumrika young sabar duanbi jack Dewi, the tanka

30
00:02:26.280 --> 00:02:32.719
<v Speaker 1>boro Budur, the Nanharapa, Manamuka Kadamayan Khila ance Ra and

31
00:02:32.960 --> 00:02:40.639
<v Speaker 1>gania massive Manisa can look at dihatinya riza young massive, Muda, Dangia,

32
00:02:41.439 --> 00:02:51.280
<v Speaker 1>Taya momham, dihan Devi, dielbitra tarik padamahal barukarna na mun

33
00:02:51.919 --> 00:02:59.840
<v Speaker 1>Saritahu prasis, Mahapamerika, adda dizini, the nan Swara lambud sarimmandu sesime,

34
00:03:00.080 --> 00:03:06.039
<v Speaker 1>the tasi pagi ito du du ka yaman, kata sari

35
00:03:07.439 --> 00:03:13.240
<v Speaker 1>tarik napaspar lahan dan pajamkan mata the woman choba mani,

36
00:03:13.360 --> 00:03:23.120
<v Speaker 1>kuti na mun pikiran yapannangan waija rayan, didukya, munchu, mamad

37
00:03:23.199 --> 00:03:30.400
<v Speaker 1>haatinya pri ragudan, takut mahantui then de wim rasasama, kintrapa

38
00:03:30.680 --> 00:03:38.479
<v Speaker 1>jau deritu juan uttamanya, dia, bimon maliha adayan, trus mangyan

39
00:03:38.520 --> 00:03:44.000
<v Speaker 1>kant bizadam dev brus aham ni ru casanang and riza

40
00:03:45.400 --> 00:03:52.840
<v Speaker 1>munkin pikirnya harus ada chara, kamayan di delam hiro pikukini

41
00:03:54.240 --> 00:04:02.919
<v Speaker 1>sorry saakan paham, kraguan devi mande katina ingat dewi kedamayan

42
00:04:03.000 --> 00:04:08.680
<v Speaker 1>bukanti mahilan kan kagadu handi luar tapima, mukan katanangan did

43
00:04:09.000 --> 00:04:17.040
<v Speaker 1>lam kata katasari manyent to hati dewi diama muduskan untusapat

44
00:04:17.199 --> 00:04:24.560
<v Speaker 1>libat de la meditazi ini the nante katbaru damarkan arhansari

45
00:04:24.759 --> 00:04:31.079
<v Speaker 1>dinan sak sama saat singar partama Mulai millionaries, Tupastupa, Chandi,

46
00:04:31.839 --> 00:04:42.480
<v Speaker 1>Khenian Skitar, mulaim Rasab Kadlamdhiri, Dewi pur Lahan, kraguan Itumurda, Canagan, Burubratu,

47
00:04:42.639 --> 00:04:49.519
<v Speaker 1>kartempat Dinan Kedamayan, matahari A, Munchu, Bukhan Hanya, Maninai Chandi

48
00:04:50.319 --> 00:04:58.519
<v Speaker 1>na mun jugamnranangi is Sudu, sudu Hati, Dewi, Katikameditasi, Brahir Dewi, Maumbuka,

49
00:04:58.600 --> 00:05:07.160
<v Speaker 1>mata Udera, pagit Rasa, Labisgar singer, mata Hari Mahangakaya then

50
00:05:07.279 --> 00:05:12.399
<v Speaker 1>and lambut the de lam Diri ad Rasa, Damayan Baruu

51
00:05:13.639 --> 00:05:21.680
<v Speaker 1>the Wi Mahelen NAPAs, panjiang rasak Laha Mahilang d yap

52
00:05:21.759 --> 00:05:30.879
<v Speaker 1>Malankah Maaju results Padana, then dev Mobilas, then senumiantulus the

53
00:05:31.040 --> 00:05:38.439
<v Speaker 1>a Tahou, masquik Nagan, tid Akanhilang Dibiza, mamili Untu Malankagan,

54
00:05:38.680 --> 00:05:44.560
<v Speaker 1>then ka quatan the nan Panduan Sari, then Damayan di Boro,

55
00:05:44.639 --> 00:05:53.240
<v Speaker 1>Budur de women mukan awal Baru Boro buduradi agung Manyaikanjan

56
00:05:53.319 --> 00:05:59.879
<v Speaker 1>and manusia yang data mancheri magna then pagi itu Devilama

57
00:06:00.040 --> 00:06:03.759
<v Speaker 1>mukaharapan untu masa dupanya sendi ri.

58
00:06:05.079 --> 00:06:08.240
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

59
00:06:08.279 --> 00:06:08.920
<v Speaker 3>may have missed.

60
00:06:09.560 --> 00:06:16.680
<v Speaker 1>Dipagi atanang de amas Buru Budur temple Berdiri Maga.

61
00:06:18.439 --> 00:06:22.560
<v Speaker 3>In the tranquil and golden morning, Berber Templa stood majestically.

62
00:06:22.600 --> 00:06:28.800
<v Speaker 1>Batu batu kunchani itumunda pat santu han lamb desinar mata

63
00:06:28.959 --> 00:06:29.920
<v Speaker 1>hari pagi.

64
00:06:31.600 --> 00:06:34.360
<v Speaker 3>The ancient stones of the temple received a gentle touch

65
00:06:34.439 --> 00:06:35.480
<v Speaker 3>from the morning sunlight.

66
00:06:36.160 --> 00:06:45.560
<v Speaker 1>Udasiduk musim semi mutampa itu ditamani or a saurum yambaia.

67
00:06:47.360 --> 00:06:50.439
<v Speaker 3>The cool spring air enveloped the place, accompanied by the

68
00:06:50.519 --> 00:06:52.199
<v Speaker 3>cheerful chirping of birds.

69
00:06:52.439 --> 00:06:57.079
<v Speaker 1>Dipla ta Rangchandi dew du duk Brasila.

70
00:06:58.759 --> 00:07:01.839
<v Speaker 3>In the courtyard of the temple, Deli sat cross legged.

71
00:07:02.079 --> 00:07:07.879
<v Speaker 1>Di sublaya Adiza adignya ya salalu in Intahu.

72
00:07:09.600 --> 00:07:12.720
<v Speaker 3>Next to her was Rizal her ever curious younger brother.

73
00:07:13.160 --> 00:07:22.839
<v Speaker 1>Sadikitla bijou Berdirisari bomandum RecA ng saber dan Bija.

74
00:07:23.879 --> 00:07:27.079
<v Speaker 3>A little farther away, stood sorry their patient and wise guide.

75
00:07:27.720 --> 00:07:34.720
<v Speaker 1>Dewi Da Tankaburu Budur Dinan Harapan Manumuka and Khadamayan.

76
00:07:35.399 --> 00:07:37.600
<v Speaker 3>Dewi came to Berbadour hoping to find peace.

77
00:07:38.439 --> 00:07:45.199
<v Speaker 1>Khila an Sasa ray and Dijinayinya Masi munisaka luka Dihatinya.

78
00:07:46.879 --> 00:07:49.240
<v Speaker 3>The loss of someone she loved still left a wound

79
00:07:49.319 --> 00:07:49.759
<v Speaker 3>in her heart.

80
00:07:50.519 --> 00:07:58.839
<v Speaker 1>Riza young Masi Mudha Dan Tiria Tasapanuyam Mahamika Sadihan Dewi.

81
00:08:00.600 --> 00:08:04.639
<v Speaker 3>Rizal, who was young and cheerful, didn't fully understand duias sadness.

82
00:08:04.920 --> 00:08:09.879
<v Speaker 1>Die l bitr tari padas Samoa Albaru di sekitarn.

83
00:08:11.680 --> 00:08:14.040
<v Speaker 3>He was more interested in all the new things around him.

84
00:08:14.639 --> 00:08:20.199
<v Speaker 1>Na mun Sarita houprasis Munna pa marica ada di Siini.

85
00:08:21.879 --> 00:08:24.160
<v Speaker 3>However, sory knew exactly why they were there.

86
00:08:24.839 --> 00:08:30.120
<v Speaker 1>D Na suar A lu mut sarimman ru Sesi meditasi

87
00:08:30.360 --> 00:08:31.279
<v Speaker 1>pagi itoo.

88
00:08:32.960 --> 00:08:36.399
<v Speaker 3>In a soft voice, Sary guided the morning meditation session.

89
00:08:36.960 --> 00:08:40.720
<v Speaker 1>Du du cla di a ya man Hekata.

90
00:08:40.919 --> 00:08:46.080
<v Speaker 3>Sari sit comfortably, said Sari tarik.

91
00:08:45.840 --> 00:08:49.440
<v Speaker 1>Na paspar la han dan pejam can Mata.

92
00:08:50.840 --> 00:08:53.000
<v Speaker 3>Slowly take a deep breath and close your eyes.

93
00:08:53.720 --> 00:08:59.799
<v Speaker 1>Deui manchoba muni kuti day We tried to follow nam

94
00:09:00.080 --> 00:09:07.440
<v Speaker 1>Moon pikiranya Panukanangyan. However, her mind was full of memories

95
00:09:08.039 --> 00:09:14.039
<v Speaker 1>wadya o rayan diri lukanya munchu mamma hatin ya pri.

96
00:09:15.759 --> 00:09:19.200
<v Speaker 3>The face of the person she mistappeared, making her heart ache.

97
00:09:19.679 --> 00:09:27.559
<v Speaker 1>Ragu dan ta kut mahantui, then deui marasasama kintrapajo deritu

98
00:09:27.720 --> 00:09:29.120
<v Speaker 1>juan utta Manya.

99
00:09:30.840 --> 00:09:33.399
<v Speaker 3>Doubt and fear haunted her, and Dewey felt she was

100
00:09:33.480 --> 00:09:38.480
<v Speaker 3>drifting further from her main goal dia bi Moon. She

101
00:09:38.639 --> 00:09:39.799
<v Speaker 3>was confused.

102
00:09:39.919 --> 00:09:47.240
<v Speaker 1>Malihet adnya yan trus munguyen kantua bisa diam deui brus

103
00:09:47.320 --> 00:09:50.000
<v Speaker 1>ahamniru casanang and riza.

104
00:09:51.799 --> 00:09:54.960
<v Speaker 3>Seeing her brother continually fidgeting and unable to sit still,

105
00:09:55.559 --> 00:09:57.679
<v Speaker 3>dere We tried to emulate rezeless joy.

106
00:09:58.120 --> 00:10:07.840
<v Speaker 1>Munkin pik harus adeyera untumukan kudamayan di de lam hirou Picui.

107
00:10:09.519 --> 00:10:11.919
<v Speaker 3>Perhaps she thought there must be a way to find

108
00:10:11.960 --> 00:10:13.279
<v Speaker 3>peace amidst this chaos.

109
00:10:14.159 --> 00:10:21.080
<v Speaker 1>Say saakan pahamkra guan Dewi mande Katya.

110
00:10:22.080 --> 00:10:24.960
<v Speaker 3>Sorry as if understanding duas doubts approached her.

111
00:10:25.639 --> 00:10:35.120
<v Speaker 1>Ingat Dewi Kuda mayan Bukan bhilankan do handi luar tapiamukan

112
00:10:35.279 --> 00:10:37.200
<v Speaker 1>katangand de lam.

113
00:10:38.960 --> 00:10:42.720
<v Speaker 3>Remember piece isn't about eliminating the noise outside, but finding

114
00:10:42.759 --> 00:10:43.440
<v Speaker 3>calmness within.

115
00:10:44.360 --> 00:10:47.679
<v Speaker 1>Kata Kata sari manent hati.

116
00:10:47.480 --> 00:10:51.440
<v Speaker 3>Dewi Sorry as words touch Dya's heart.

117
00:10:51.919 --> 00:10:58.159
<v Speaker 1>Diem mamuduskan untubat de la meditasi eni.

118
00:10:59.639 --> 00:11:02.360
<v Speaker 3>She just I had to fully engage in this meditation.

119
00:11:02.679 --> 00:11:09.360
<v Speaker 1>D nante kabaru diemarkan arahansari dingan sak Sama.

120
00:11:11.039 --> 00:11:14.679
<v Speaker 3>With renewed determination, she listened carefully to Saryas.

121
00:11:14.279 --> 00:11:24.639
<v Speaker 1>Instructions Sa'atsinarama Mulai Maninaristupa Stupa Chandi Khan Sakitar mula marasab

122
00:11:24.759 --> 00:11:26.399
<v Speaker 1>Kadelamdiri Dewi.

123
00:11:28.120 --> 00:11:31.120
<v Speaker 3>As the first rays began to illuminate the temple stupas,

124
00:11:31.559 --> 00:11:34.360
<v Speaker 3>the surrounding silence started to seep into Dewi.

125
00:11:34.840 --> 00:11:38.639
<v Speaker 1>Parlahn kraguan itu Marda.

126
00:11:40.360 --> 00:11:41.919
<v Speaker 3>Slowly, the doubts dissipated.

127
00:11:42.639 --> 00:11:47.320
<v Speaker 1>Canangan Buru bertukartampat Kadamayan.

128
00:11:49.039 --> 00:11:50.759
<v Speaker 3>Bad memories were replaced with peace.

129
00:11:51.440 --> 00:11:59.120
<v Speaker 1>Mata hariya Munchu bukan Hanya Maninari Chandi na Mundjugamnani sud

130
00:11:59.360 --> 00:12:01.000
<v Speaker 1>sud hati de wi.

131
00:12:02.720 --> 00:12:05.879
<v Speaker 3>The rising sun not only illuminated the temple, but also

132
00:12:06.000 --> 00:12:07.679
<v Speaker 3>brightened the corners of Deuya's heart.

133
00:12:08.480 --> 00:12:13.679
<v Speaker 1>Katika medita sibrahir Deui mumbuka Mata.

134
00:12:15.320 --> 00:12:18.080
<v Speaker 3>When the meditation ended, Dewi opened her eyes.

135
00:12:18.559 --> 00:12:21.519
<v Speaker 1>Udera pagitrasa labi segar.

136
00:12:23.159 --> 00:12:24.919
<v Speaker 3>The morning air felt fresher.

137
00:12:25.159 --> 00:12:30.320
<v Speaker 1>Senarmta hari mahangat can uajehya din an lamboul.

138
00:12:31.759 --> 00:12:34.240
<v Speaker 3>The sunlight gently warmed her face Di.

139
00:12:34.360 --> 00:12:38.519
<v Speaker 1>De lam diri ad rasa da ma ymbaru.

140
00:12:40.120 --> 00:12:41.879
<v Speaker 3>Inside there was a new sense of peace.

141
00:12:42.600 --> 00:12:50.240
<v Speaker 1>Deui Mahela Napaspangjiang Marasa can bubandip raha Mahila.

142
00:12:52.039 --> 00:12:54.639
<v Speaker 3>Dewi took a long breath, feeling the burden on her

143
00:12:54.679 --> 00:12:56.159
<v Speaker 3>shoulders gradually.

144
00:12:55.759 --> 00:12:59.159
<v Speaker 1>Lift d'es yap malanka majeu.

145
00:13:00.799 --> 00:13:02.080
<v Speaker 3>She was ready to move forward.

146
00:13:02.679 --> 00:13:10.960
<v Speaker 1>Risolta segnumpadagnya. Then Dewi mamblas di nan senumiantulus.

147
00:13:11.360 --> 00:13:14.440
<v Speaker 3>Rizol smiled at her, and Dewi returned a genuine smile.

148
00:13:15.120 --> 00:13:23.399
<v Speaker 1>Dietahu mosqui nang tid a Canhilang Dia, Bisammili, Untuk Malanka

149
00:13:23.720 --> 00:13:26.519
<v Speaker 1>Dinan Catanangan, thenka Quatan.

150
00:13:28.320 --> 00:13:31.480
<v Speaker 3>She knew even though the memories wouldn't disappear, she could

151
00:13:31.559 --> 00:13:34.240
<v Speaker 3>choose to move forward with calmness and strength.

152
00:13:34.519 --> 00:13:41.120
<v Speaker 1>De Nan Panduan Sari, then Kadamayen di boro Budur, Deui

153
00:13:41.279 --> 00:13:43.799
<v Speaker 1>Manumuka awl Baru.

154
00:13:45.039 --> 00:13:47.519
<v Speaker 3>With sorry as guidance and the peace of Bervader too,

155
00:13:47.559 --> 00:13:48.559
<v Speaker 3>we found a new beginning.

156
00:13:49.120 --> 00:13:55.720
<v Speaker 1>Boro Budur, Tata, Burdiri, a goum Manyaxikan, Purgella Nan Manusia

157
00:13:55.879 --> 00:14:02.120
<v Speaker 1>yang Data, Mancheri macnaor.

158
00:14:00.039 --> 00:14:03.600
<v Speaker 3>Budur continued to stand grandly witnessing the journeys of those

159
00:14:03.639 --> 00:14:04.759
<v Speaker 3>who came seeking meaning.

160
00:14:05.440 --> 00:14:14.480
<v Speaker 1>Then pagi Itukahara ban Untu Masa du banya Sendiri.

161
00:14:15.639 --> 00:14:18.519
<v Speaker 3>And that morning Darewy had discovered a glimmer of hope

162
00:14:18.559 --> 00:14:27.639
<v Speaker 3>for her own future. Today's vocabulary words are coming up

163
00:14:27.919 --> 00:14:32.240
<v Speaker 3>right after this commercial break. Here are today's vocabulary words,

164
00:14:32.480 --> 00:14:40.879
<v Speaker 3>first in Indonesian, then in English, the.

165
00:14:41.000 --> 00:14:52.240
<v Speaker 1>Na, the nag, then tranquil, muga, Maga, magha, majestic Blataran

166
00:14:53.399 --> 00:15:07.960
<v Speaker 1>blataran blataran courtyard inintahu in in tahoo in in tahoo curious, saber, sabara,

167
00:15:09.039 --> 00:15:23.879
<v Speaker 1>patient be a jack b jack b jack wise, meditasi, meditasi, meditasi, meditation, sec, sec,

168
00:15:24.759 --> 00:15:39.000
<v Speaker 1>sec session, minionary, mininari, mininary, illuminate, stupa stupa, stupa, stupa, stupastupa,

169
00:15:40.240 --> 00:15:57.919
<v Speaker 1>stupids Maradia, marada, mirada, dissipated, burban, burban, burban, burden, sechurchia, segurchia, schurcha, glamor,

170
00:15:58.360 --> 00:16:14.039
<v Speaker 1>di chin Thai di jin Thai, di jin Thai, cherished, taku, taku, taku, fear, munhantui, munghantui, munghantu,

171
00:16:14.120 --> 00:16:24.200
<v Speaker 1>wi hunted, turpau, turpau, turpau, drifting, tarly bad, tarly bad

172
00:16:25.039 --> 00:16:35.240
<v Speaker 1>ly bad, engage ca teka teka determination, Mungo yang Khan, Mungo,

173
00:16:35.360 --> 00:16:42.759
<v Speaker 1>yang Kan, Mungo yang Khan, fidgeting, hirook pekoo hirook pekook

174
00:16:43.240 --> 00:17:09.440
<v Speaker 1>hirook piku, chaos, Baham, Baham, baham, understanding, kattanangan, kattanangan, kattanangan, calmness, lewis, toulous, tulus, genuine, marasap, marasap, marasap, seep,

175
00:17:09.960 --> 00:17:16.640
<v Speaker 1>Munghi lan Khan, Munghi, lan Khan, mung Hi lang Khan, Elevate,

176
00:17:17.200 --> 00:17:26.279
<v Speaker 1>Mundamba Khan, Mundamba Khan, Mundamba Khan, cherish A Rahan Arahan

177
00:17:26.920 --> 00:17:36.119
<v Speaker 1>Ah Rahan Directions, Sarmata Hari, Senarmata Hari, SNAr Mata Hari,

178
00:17:37.480 --> 00:17:43.119
<v Speaker 1>Sunlight Bundha Bunda Bundha Shoulders.

179
00:17:49.319 --> 00:17:52.279
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

180
00:17:53.200 --> 00:17:56.160
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

181
00:17:56.240 --> 00:17:59.119
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

182
00:17:59.240 --> 00:18:02.640
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

183
00:18:02.759 --> 00:18:07.079
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

184
00:18:07.200 --> 00:18:11.039
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

185
00:18:11.319 --> 00:18:16.559
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

186
00:18:16.640 --> 00:18:22.279
<v Speaker 2>fluentfiction dot org, slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

187
00:18:22.480 --> 00:18:24.480
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
