1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,600 --> 00:00:28,239
Speaker 3: In this episode, we'll witness the powerful reunion of a

7
00:00:28,320 --> 00:00:30,879
strange siblings, Lewis and a Loadi in the shadow of

8
00:00:30,960 --> 00:00:34,280
Chateau de Chambourd, where past grievances melt away in the

9
00:00:34,320 --> 00:00:35,520
warmth of family bonds.

10
00:00:36,079 --> 00:00:37,679
Speaker 4: Right after this commercial break.

11
00:00:41,560 --> 00:00:44,920
Speaker 5: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:44,920 --> 00:00:48,079
the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48,159 --> 00:00:52,759
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53,200 --> 00:00:56,240
you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56,240 --> 00:01:00,200
platform bridging global language differences, one story at a time time.

16
00:01:00,799 --> 00:01:04,480
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:04,560 --> 00:01:08,000
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:08,000 --> 00:01:13,200
to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:13,239 --> 00:01:16,760
and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:16,840 --> 00:01:19,920
become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:19,959 --> 00:01:23,439
ad free experience, So please join us at plus dot

22
00:01:23,480 --> 00:01:27,680
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:27,719 --> 00:01:32,120
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:32,280 --> 00:01:36,159
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45,000 --> 00:01:50,159
Speaker 1: Don lu foorda matin defandivert lu chateau de chambordsudres magest

26
00:01:50,359 --> 00:01:58,200
isla a la terierlenursondi passi luis pre de la finette

27
00:02:00,079 --> 00:02:06,519
ansieus pauluis citrenion de fernier de craciale, la salle de

28
00:02:06,640 --> 00:02:11,520
reception at the vast rompri de part resilancieux in shumnique repitante,

29
00:02:12,719 --> 00:02:21,240
toutete prepoaquille relodi sa cercami, safi cami avexan surreer Challeroui

30
00:02:21,360 --> 00:02:26,319
is a determination a telamedia triston prolideu L'As ca la

31
00:02:26,400 --> 00:02:30,000
porte to suvi elodia parius only to feed on so

32
00:02:30,120 --> 00:02:34,719
morto le frei de lextier so lesro fetel a distance

33
00:02:34,800 --> 00:02:41,840
so prele louis cami prile devon birevenie tont elodie detail

34
00:02:41,879 --> 00:02:49,280
a vecententusiasm esperon aducier atmosphere lesser passer lantemore entrecupe de

35
00:02:49,400 --> 00:02:55,280
rere Tandiu, The conversation resitante finan Mont, Louis prison courage

36
00:02:55,280 --> 00:03:01,240
admas Illa, vitailodi a sassoir pre de la chemine Gemis

37
00:03:01,360 --> 00:03:07,280
Ceciusi Pretta Sutner, sampere l O, d lettin de Paris

38
00:03:07,479 --> 00:03:14,319
common Sais Louis Savoye educeme ferme, the seculo paciette, deficile,

39
00:03:15,639 --> 00:03:22,000
sete feer deritage, nosie lueni Elo, defixale flame, Vivian Rediardo,

40
00:03:22,080 --> 00:03:31,560
sin frere, Savois, Silva, ducement, Louis Gerrosan Tito Agi, Justice, Mamont, Papa, revolute,

41
00:03:31,759 --> 00:03:39,879
solaceopas di Ferramon, louisos Challance, molettette gecomprind de tille, the

42
00:03:40,039 --> 00:03:45,159
tete travon nultruly do malan Taeretela volunte Camille and tarva

43
00:03:46,520 --> 00:03:53,039
nudouvon Honorrella, memoir, ensemble lar genol appropriating a valpapris con

44
00:03:53,120 --> 00:04:00,759
Trapani and Cilon's puzza lous revelletre, Pui ducement Ello, dear

45
00:04:00,840 --> 00:04:06,599
rola chassa coleratimile el posa in monsieurselles de Louis realis

46
00:04:06,719 --> 00:04:11,080
unclean family alle tonson de la dispute, The solais de

47
00:04:11,159 --> 00:04:15,560
la prenid di benie l'anemol a Pierce de uniarduce le

48
00:04:15,719 --> 00:04:21,040
tonciu sou dissipe balaie come la brine de matta ensemble

49
00:04:21,399 --> 00:04:23,720
i pre la dici is young to bli Jello passy

50
00:04:25,040 --> 00:04:30,319
so jo la isu premier de susupnir Redetrolalison Paulesott comer

51
00:04:30,399 --> 00:04:35,920
parolo resuete, don set tatmosphere de reconciliacion. The Chateau de

52
00:04:36,079 --> 00:04:41,240
Chambard de montsielancieux Saint les sourier concerro and nouvelle memoir

53
00:04:41,319 --> 00:04:42,920
de spoire de fraternity.

54
00:04:44,240 --> 00:04:47,319
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

55
00:04:47,399 --> 00:04:48,040
may have messed.

56
00:04:48,680 --> 00:04:53,160
Speaker 1: Don de fooren remayda matame de fan divert. The Chateau

57
00:04:53,240 --> 00:04:57,480
de Chambour soudre Saint Magesteur isulitaire.

58
00:04:58,319 --> 00:05:00,879
Speaker 3: In the mystic hold of a late winter warning. The

59
00:05:01,000 --> 00:05:04,120
Chateau de Chobour stood majestic and solitary, a.

60
00:05:04,240 --> 00:05:07,879
Speaker 1: La terier le nurresondi psi.

61
00:05:09,240 --> 00:05:11,920
Speaker 3: Inside the walls resonated with the past.

62
00:05:12,399 --> 00:05:17,759
Speaker 1: Louis suit neete pres de la finette contin neteur Sirrancius.

63
00:05:19,360 --> 00:05:22,879
Speaker 3: Louis stood near the window, contemplating the silent nature.

64
00:05:23,199 --> 00:05:26,959
Speaker 1: Poorli cetre en de fernie de cricielle.

65
00:05:28,639 --> 00:05:32,040
Speaker 3: For him, this family reunion was crucial la selle de.

66
00:05:32,160 --> 00:05:38,360
Speaker 1: Ris de veast mpri de borcreciencieu inden chimnique repitent.

67
00:05:40,199 --> 00:05:43,399
Speaker 3: The reception hall was vast, filled with silent portraits and

68
00:05:43,480 --> 00:05:45,199
a crackling fireplace.

69
00:05:45,240 --> 00:05:51,519
Speaker 1: Tute te pre puraquille re laudi sa ici sefill.

70
00:05:53,199 --> 00:05:56,519
Speaker 3: Everything was ready to welcome Elodie his sister, and Camille

71
00:05:56,639 --> 00:05:57,079
his daughter.

72
00:05:57,680 --> 00:06:01,480
Speaker 1: Cami a vex soun sourier chell le rouise a dieter

73
00:06:01,720 --> 00:06:05,120
minesciu di te la media tri sent treli du.

74
00:06:06,639 --> 00:06:10,279
Speaker 3: Camille, with her warm smile and determination, was the mediator

75
00:06:10,319 --> 00:06:10,920
between the two.

76
00:06:11,680 --> 00:06:17,800
Speaker 1: Las que la porteu souvarie elude pariu only to Fidenson monto.

77
00:06:19,360 --> 00:06:22,160
Speaker 3: When the door opened, Iladee appeared, wrapped in her coat

78
00:06:22,839 --> 00:06:23,560
Le froi.

79
00:06:23,399 --> 00:06:28,000
Speaker 1: De lixterieer sn le rou fete la distin sens trely Louis.

80
00:06:29,680 --> 00:06:32,600
Speaker 3: The cold from outside seemed to reflect the distance between

81
00:06:32,639 --> 00:06:33,480
her and Louis.

82
00:06:34,040 --> 00:06:35,639
Speaker 1: Camille prii d'u von.

83
00:06:37,079 --> 00:06:38,000
Speaker 3: Camille took the lead.

84
00:06:38,600 --> 00:06:46,160
Speaker 1: Bierevigni tonti lud dite la vecntusiersme esperon a ducie letemus fair.

85
00:06:48,000 --> 00:06:52,720
Speaker 3: Welcome Auntelaudie, she said, enthusiastically, hoping to soften the atmosphere.

86
00:06:53,399 --> 00:06:57,839
Speaker 1: Lis erpa ser lante mon ntrucupis de rie ton di

87
00:06:58,199 --> 00:06:59,800
du converse lisit.

88
00:07:01,839 --> 00:07:07,279
Speaker 3: The hours passed slowly, interspersed with tense laughter and hesitant conversations.

89
00:07:07,240 --> 00:07:10,519
Speaker 1: Finand mont Louis prison cour dum.

90
00:07:12,199 --> 00:07:13,759
Speaker 3: Finally, Louis gathered his courage.

91
00:07:14,360 --> 00:07:17,959
Speaker 1: I lla vitai lud esi pre de la chemini.

92
00:07:19,519 --> 00:07:21,800
Speaker 3: He invited Iledie to sit by the fireplace.

93
00:07:22,439 --> 00:07:26,120
Speaker 1: Cemis ceciu si prete soutnir son.

94
00:07:28,160 --> 00:07:30,680
Speaker 3: Camille sat, too, ready to support her father.

95
00:07:31,360 --> 00:07:35,079
Speaker 1: Eludi illetn de tis comn sais.

96
00:07:34,920 --> 00:07:39,040
Speaker 3: Louis LDI it's time to talk, Louis began.

97
00:07:39,480 --> 00:07:41,360
Speaker 1: Savoy te duce me ferme.

98
00:07:42,959 --> 00:07:44,720
Speaker 3: His voice was gentle yet firm.

99
00:07:45,199 --> 00:07:47,759
Speaker 1: Joussel pecier de dificille.

100
00:07:49,439 --> 00:07:50,920
Speaker 3: I know the past has been difficult.

101
00:07:51,560 --> 00:07:54,439
Speaker 1: Sete fer de ritagmouse luni.

102
00:07:56,160 --> 00:07:58,319
Speaker 3: This inheritance issue has driven us apart.

103
00:07:58,959 --> 00:08:03,079
Speaker 1: Eludi fix reli fleme hito la reguerd sen.

104
00:08:03,079 --> 00:08:08,079
Speaker 3: Frere Ilidis stared at the flames, avoiding her brother's gaze.

105
00:08:08,800 --> 00:08:10,439
Speaker 1: Savoi silver du sement.

106
00:08:11,959 --> 00:08:13,160
Speaker 3: Her voice rose softly.

107
00:08:13,839 --> 00:08:16,399
Speaker 1: Louis girouson titon.

108
00:08:16,279 --> 00:08:21,600
Speaker 3: Justice, Louis, I felt so much injustice, ma'emon.

109
00:08:21,560 --> 00:08:24,879
Speaker 1: Papa revoulicue se les surpass di ferramon.

110
00:08:26,480 --> 00:08:28,480
Speaker 3: Mom and Dad would have wanted it to go differently.

111
00:08:29,240 --> 00:08:31,199
Speaker 1: Louis ou che lent monlet tete.

112
00:08:32,840 --> 00:08:33,919
Speaker 3: Louis slowly nodded.

113
00:08:34,519 --> 00:08:36,279
Speaker 1: Jou com prn titille.

114
00:08:38,000 --> 00:08:39,399
Speaker 3: I understand, he said.

115
00:08:39,679 --> 00:08:43,840
Speaker 1: Te tetravun noutulli de ma lantere tretilla volonti.

116
00:08:45,519 --> 00:08:52,879
Speaker 3: Perhaps we both misinterpreted their Wishesquemille tervent Camille intervened, Nu.

117
00:08:52,799 --> 00:08:56,200
Speaker 1: De vonorrella memoir ensembles.

118
00:08:57,759 --> 00:08:59,279
Speaker 3: We must honor their memory together.

119
00:09:00,080 --> 00:09:04,039
Speaker 1: La jel proprival pa prisci.

120
00:09:05,759 --> 00:09:08,799
Speaker 3: Money and properties aren't worth more than our family and.

121
00:09:09,000 --> 00:09:11,639
Speaker 1: Cilons couza lu revellet.

122
00:09:13,600 --> 00:09:15,679
Speaker 3: A heavy and revealing silence waited.

123
00:09:16,039 --> 00:09:19,279
Speaker 1: Pi ducemnt ilu dirola ch.

124
00:09:22,440 --> 00:09:25,120
Speaker 3: Then gently iledy released her accumulated anger.

125
00:09:25,720 --> 00:09:32,840
Speaker 1: El pose monsieur de louis realison courier fermie de la dispute.

126
00:09:34,600 --> 00:09:37,440
Speaker 3: She placed a hand on Louis s realizing that the

127
00:09:37,519 --> 00:09:39,440
family bond transcended the dispute.

128
00:09:40,039 --> 00:09:44,840
Speaker 1: Leu soles de la brinis dire la pierce duller duce.

129
00:09:46,480 --> 00:09:49,240
Speaker 3: The afternoon sun slowly bade the room in soft light.

130
00:09:50,000 --> 00:09:54,720
Speaker 1: Le tonci so die bellico la brinta.

131
00:09:56,360 --> 00:09:59,480
Speaker 3: Tensions dissipated, swept away like the morning mist.

132
00:10:00,000 --> 00:10:04,159
Speaker 1: Mons y pre le de jon do bLille passi.

133
00:10:05,840 --> 00:10:09,080
Speaker 3: Together they decided to forget the past, sou.

134
00:10:09,039 --> 00:10:13,320
Speaker 1: Jour la yesupromire de sou sou n dere.

135
00:10:15,240 --> 00:10:20,759
Speaker 3: Come that day, they promised to support each other and

136
00:10:20,879 --> 00:10:23,720
be there for one another, as their parents would have wished.

137
00:10:24,399 --> 00:10:29,879
Speaker 1: Doncertet mouse fel de reconcilier, l Chateau de Chenbaur des

138
00:10:30,000 --> 00:10:37,679
monsieurlancieu san les sourier, concerro nouvelle memoir de spois de fi.

139
00:10:39,320 --> 00:10:43,200
Speaker 3: In this atmosphere of reconciliation, the Chateau de Chaumburs, silent

140
00:10:43,279 --> 00:10:46,679
witness seemed to smile, preserving a new memory of hope

141
00:10:46,720 --> 00:10:47,360
and fraternity.

142
00:10:53,159 --> 00:10:57,279
Speaker 4: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

143
00:10:58,360 --> 00:11:01,960
Here are today's vocabulary words, first in French, then in

144
00:11:02,080 --> 00:11:18,080
English labrim, labrium, labrium, missed, maggestu, magestu, maggestu.

145
00:11:18,559 --> 00:11:25,279
Speaker 3: Majestic, solitaire, solitaire, solitaire, solitary.

146
00:11:25,120 --> 00:11:36,120
Speaker 1: Brisoni, Brisoni, Brisoni. To resonate Laarennan Larennian Larenian reunion, vest

147
00:11:37,360 --> 00:11:45,639
vest vest vast, Le portrait, le portrait, le portrait portrait,

148
00:11:46,200 --> 00:11:50,360
le media de le media, fis le media de la media,

149
00:11:50,440 --> 00:11:58,919
fis le media de la media. Trees, mediator, apparette, apparette, apparrette,

150
00:12:00,159 --> 00:12:04,720
to appear only to free, only, to free only to free,

151
00:12:05,840 --> 00:12:12,039
to wrap, adu, sir adu, sir adu sie, to soften,

152
00:12:12,480 --> 00:12:22,919
let's most fair, let's mos fhair, let's most fair atmosphere, bisitan, bisitan, pisitan, hesitant,

153
00:12:23,320 --> 00:12:29,759
pendreag duma, pendreag duma, pendres, courage la dumas.

154
00:12:30,360 --> 00:12:31,879
Speaker 3: To gather one's courage.

155
00:12:32,120 --> 00:12:45,279
Speaker 1: Vertage, letage, letage, inheritance, bihity v ti vity to avoid langestis, langestis,

156
00:12:45,600 --> 00:12:54,480
langestis injustice, malan tarcrete, malan tarcrite, mal re preti to

157
00:12:54,600 --> 00:13:08,200
misinterpret la propriety, la propriety, la propriety property, don't, don't tense, pusey, pusey,

158
00:13:08,559 --> 00:13:14,360
pussy to wave letter, reve letter, reve.

159
00:13:14,320 --> 00:13:21,799
Speaker 3: Letter, revealing, plash, she lash she relash, she to release.

160
00:13:22,200 --> 00:13:31,879
Speaker 1: Yah laiah bond, Led Dispute, La dispute, Led dispite dispute,

161
00:13:32,279 --> 00:13:36,039
sod CP, sod CIP, sod CP.

162
00:13:37,200 --> 00:13:43,360
Speaker 3: To dissipate, belli Ye, belli Ye, belli Ye, to sweep.

163
00:13:43,120 --> 00:13:52,080
Speaker 1: Away, prom promt Promat to Promise, Larry Conciliation, Larry Conciliation,

164
00:13:52,559 --> 00:14:02,840
Larry Concilies, Reconciliation, Loveraternity, Loraternity Love Darniti Fraternity.

165
00:14:09,039 --> 00:14:11,840
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

166
00:14:12,799 --> 00:14:15,759
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

167
00:14:15,840 --> 00:14:18,679
content that will help you to reach your goals, but

168
00:14:18,840 --> 00:14:22,159
we can't do it alone. Your support is crucial in

169
00:14:22,279 --> 00:14:26,399
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

170
00:14:26,480 --> 00:14:31,120
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

171
00:14:31,279 --> 00:14:36,759
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

172
00:14:36,919 --> 00:14:40,320
org Premium French. Thanks for listening, and

173
00:14:40,519 --> 00:14:42,480
Speaker 4: Now a final word from our sponsors.

