1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 5: Fluid RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 1: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,399
Speaker 2: In this episode, we'll uncover how a forgotten love letter

7
00:00:28,440 --> 00:00:32,240
transforms a struggling artist's style and spirit, blending Paris is

8
00:00:32,280 --> 00:00:35,479
passed with vibrant modernity in an unexpected journey.

9
00:00:35,560 --> 00:00:37,159
Speaker 3: Right after this commercial break.

10
00:00:41,079 --> 00:00:44,359
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44,439 --> 00:00:47,560
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47,640 --> 00:00:52,280
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52,679 --> 00:00:55,719
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55,759 --> 00:00:59,640
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00,320 --> 00:01:04,000
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04,040 --> 00:01:07,480
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07,519 --> 00:01:12,680
to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12,760 --> 00:01:16,239
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16,319 --> 00:01:19,439
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19,480 --> 00:01:22,920
ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22,959 --> 00:01:27,159
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27,200 --> 00:01:31,640
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31,799 --> 00:01:35,680
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44,519 --> 00:01:50,239
Speaker 5: Learri pave de Monmartre, vill bres, ulipadie, tourist visitve de secretaire,

25
00:01:50,280 --> 00:01:57,480
relicuefe pituresque de la place, diterte, Emilia, Anjean artisto, querno Steigique,

26
00:01:57,799 --> 00:02:01,159
observe to sola de pierre, fenetre son vie a partemo

27
00:02:02,560 --> 00:02:08,000
lerido de d'antell les pasila linear, Pantagnier carresson, delicate, small, enable,

28
00:02:08,120 --> 00:02:13,479
depokely twice a parpillers do la piers a Stanstan Emilian

29
00:02:13,560 --> 00:02:19,400
supposed the christume so sonar soon still and spirepal netrosncien

30
00:02:19,840 --> 00:02:23,560
some le pass the mode d la sene artistic Parisian Avid,

31
00:02:23,639 --> 00:02:29,919
the modernity, davantgarde, rimiria, emte holistoire, la romans de Paris,

32
00:02:29,919 --> 00:02:38,039
poly derisi anjeur iprena, indecision, bartante, emilia reterteed set a

33
00:02:38,120 --> 00:02:44,319
partem Prissanne mena veja ma explored to sierroqua amede in

34
00:02:44,439 --> 00:02:48,240
lampe torche de vieu costume a la mode parisian yusun

35
00:02:48,439 --> 00:02:53,840
and quet dan spiracion Parmili Relici dii passy donzin courblill

36
00:02:54,439 --> 00:02:57,479
de real dipapi pan de f reci is, decouverie in

37
00:02:57,599 --> 00:03:04,319
miniscul virtue alneur curieux i grata and peprisneur de couvron

38
00:03:04,439 --> 00:03:09,080
and compartisan socre a later year it truva in let

39
00:03:09,199 --> 00:03:14,759
trojeni suenus mon pii lalette treated in confession d'amour no

40
00:03:14,919 --> 00:03:21,080
Norway it creates parenserta marcella in fam noomitier in passion

41
00:03:21,159 --> 00:03:25,879
and town senor reciprocumane de chacqulini rotrassan and amour perdion

42
00:03:26,000 --> 00:03:32,840
Tolli de Paris, emilia enuparsimo, santi suda and connection fortavec

43
00:03:32,879 --> 00:03:38,400
su passy serves resonali tella nico profound de la vi

44
00:03:38,599 --> 00:03:45,879
tiladore lalt rodeoven sameuse soon as piracian Pi SnO travai

45
00:03:45,919 --> 00:03:51,680
immediate moore see pansul don ceciolatwal fusion licula vieve de

46
00:03:51,759 --> 00:03:57,080
montmartrevequees emotion bret the la lettter Emilian crea and SyRI

47
00:03:57,199 --> 00:04:01,919
de pantiora conton resist damore perdida, paris a chautaine touche

48
00:04:01,960 --> 00:04:08,280
modern captival republic and si on melan passi presentruva and

49
00:04:08,400 --> 00:04:16,600
vunique temperier demiria a veton Farsi le veton, bracila, contes

50
00:04:16,720 --> 00:04:22,920
sons doncher paris toutnt cap gieron imagineer contempora sacerri de

51
00:04:23,040 --> 00:04:29,720
vance x juvn p parfois set regard ariel pensi, le

52
00:04:29,879 --> 00:04:34,040
pronto al marre veto ferrella the crequine season. If we

53
00:04:34,120 --> 00:04:36,439
have a donie nouvelle perspective.

54
00:04:37,120 --> 00:04:40,240
Speaker 2: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

55
00:04:40,319 --> 00:04:41,240
may have missed.

56
00:04:41,639 --> 00:04:46,199
Speaker 5: Lesres pave de Montmartre, vill brece fuli padi tourists. Is

57
00:04:46,319 --> 00:04:51,279
it don antoly nerve di sacriqui relequefe pitoesque de la

58
00:04:51,399 --> 00:04:52,360
place diterte.

59
00:04:54,319 --> 00:04:57,680
Speaker 2: The cobblestone streets of man Matra vibrated under the steps

60
00:04:57,720 --> 00:05:00,839
of tourists, hesitating between the one ers of the sacred

61
00:05:00,879 --> 00:05:04,279
cur and the picturesque cafes of the place due ter Tree.

62
00:05:05,160 --> 00:05:11,319
Speaker 5: Emirien and Jean artisto Quernsteigique bob Servetu so les de

63
00:05:11,480 --> 00:05:13,000
pire fenetre.

64
00:05:12,560 --> 00:05:18,639
Speaker 2: De a Milion, a young artist with a nostalgic heart,

65
00:05:19,160 --> 00:05:22,040
observed all this from the window of his old apartment.

66
00:05:22,879 --> 00:05:29,560
Speaker 5: Leridu de d'antell li se pastaignequerre son di riquet molina

67
00:05:30,000 --> 00:05:32,920
di pocilltois barpill de la piers.

68
00:05:34,959 --> 00:05:38,199
Speaker 2: The lace curtains led in the spring light, gently caressing

69
00:05:38,240 --> 00:05:41,480
the period furniture and the canvases scattered around the room.

70
00:05:42,399 --> 00:05:46,639
Speaker 5: A setnston emirien suppose de guisti so sonar.

71
00:05:48,759 --> 00:05:51,319
Speaker 2: At that moment, Amilian was questioning his art.

72
00:05:52,519 --> 00:05:57,519
Speaker 5: Soon still en spire pa neetronen sont les pasis de

73
00:05:57,720 --> 00:06:02,360
mote de la seen artistic Paris a vid de moderniti

74
00:06:02,720 --> 00:06:03,560
de v garde.

75
00:06:05,560 --> 00:06:09,079
Speaker 2: His style, inspired by the old masters, seemed outdated in

76
00:06:09,160 --> 00:06:12,639
the Parisian arts scene, hungry for modernity and avant garde.

77
00:06:13,720 --> 00:06:18,839
Speaker 5: Merinillen remetrolistois re lla romns de paris poli.

78
00:06:20,800 --> 00:06:23,600
Speaker 2: But Amilion loved the history and romance of Paris too

79
00:06:23,680 --> 00:06:24,680
much to abandon them.

80
00:06:25,759 --> 00:06:28,199
Speaker 5: Anjour i pronenes de si.

81
00:06:31,319 --> 00:06:33,600
Speaker 2: One day he made an important decision.

82
00:06:34,480 --> 00:06:39,560
Speaker 5: Niria veterriti de seta barte mon lie prisio reni nene

83
00:06:39,639 --> 00:06:43,319
vegamex furretusierroquin.

84
00:06:43,800 --> 00:06:47,319
Speaker 2: Amilion had inherited this apartment several years ago, but had

85
00:06:47,360 --> 00:06:49,600
never explored all its nooks and crannies.

86
00:06:50,759 --> 00:06:58,199
Speaker 5: Ahmid llantur che darrieu coristiineme la mode parisien yesumen que d'aspiraci.

87
00:07:02,439 --> 00:07:05,199
Speaker 2: Armed with a flashlight and an old fashioned Parisian suit,

88
00:07:05,759 --> 00:07:08,319
he set off in search of inspiration among the relics

89
00:07:08,360 --> 00:07:08,920
of the past.

90
00:07:10,160 --> 00:07:15,480
Speaker 5: Don sain courblill drier di papi pa de frecchi, d

91
00:07:15,680 --> 00:07:18,519
couv nnesquiu vertio l nur.

92
00:07:20,680 --> 00:07:24,120
Speaker 2: In a forgotten corner, behind faded wallpaper, he discovered a

93
00:07:24,199 --> 00:07:25,600
tiny opening in the wall.

94
00:07:26,560 --> 00:07:32,839
Speaker 5: Curieu y greta an pepoussuneur di couvet and com fartimo sucre.

95
00:07:34,800 --> 00:07:37,759
Speaker 2: Curious, he scraped the wall a bit more, uncovering a

96
00:07:37,839 --> 00:07:40,199
secret compartment a la.

97
00:07:40,319 --> 00:07:45,240
Speaker 5: Terriere itrouvaine let trejiuni suieneurs monpiller.

98
00:07:47,319 --> 00:07:51,959
Speaker 2: Inside he found a yellowed letter carefully folded La lee tre.

99
00:07:52,000 --> 00:07:57,800
Speaker 5: Tetn confecion d'amur no nn foy quite parenserte marcela in

100
00:07:58,040 --> 00:07:59,199
fame nomtierre.

101
00:08:01,279 --> 00:08:04,240
Speaker 2: The letter was an unsent love confession written by a

102
00:08:04,319 --> 00:08:06,639
certain Marcel to a woman named Claire.

103
00:08:07,519 --> 00:08:11,319
Speaker 5: In passi a ton senor reci pro chimene de chequill

104
00:08:12,279 --> 00:08:15,879
ruetrasson namur perdion trollerri de Paris.

105
00:08:17,839 --> 00:08:21,879
Speaker 2: An intense and unrequited passion emanated from each line, tracing

106
00:08:21,920 --> 00:08:23,879
a lost love through the streets of Paris.

107
00:08:25,120 --> 00:08:31,560
Speaker 5: Emilien Ini parsimeud sntisudain cunexiunfte vic su passi.

108
00:08:33,519 --> 00:08:36,720
Speaker 2: A milion moved by these words suddenly felt a strong

109
00:08:36,799 --> 00:08:38,200
connection to this past.

110
00:08:39,200 --> 00:08:43,480
Speaker 5: Survisi risu nari te la nico pro fun de la

111
00:08:43,600 --> 00:08:44,639
ri tire d'ore.

112
00:08:46,600 --> 00:08:49,360
Speaker 2: This story resonated with him like a deep echo of

113
00:08:49,440 --> 00:08:50,399
the city he adored.

114
00:08:51,559 --> 00:08:55,159
Speaker 5: La lee tred vn sainmeis so naspiracion.

115
00:08:57,039 --> 00:08:59,600
Speaker 2: The letter became his muse, his inspiration.

116
00:09:00,240 --> 00:09:07,120
Speaker 5: Bis suiu travaill medietment. He got to work immediately spain

117
00:09:07,200 --> 00:09:11,320
soudan seco le tool figion nor li coule vill de

118
00:09:11,480 --> 00:09:14,799
Monmartre vequiesi mu sien BoRit de la laetre.

119
00:09:16,720 --> 00:09:19,960
Speaker 2: His brushes danced on the canvas, blending the bright colors

120
00:09:20,000 --> 00:09:22,200
of Montmartre with the raw emotions of the letter.

121
00:09:23,279 --> 00:09:27,440
Speaker 5: Eimillen cree in siri du pantur re conton de gestois

122
00:09:27,519 --> 00:09:33,799
d'l mont perd du Paris, ajoutain touche modern quicueti value publique.

123
00:09:35,639 --> 00:09:38,639
Speaker 2: Amelion created a series of paintings telling the stories of

124
00:09:38,759 --> 00:09:42,399
lost loves in Paris, adding a modern touch that captivated

125
00:09:42,480 --> 00:09:44,080
the public a.

126
00:09:44,279 --> 00:09:50,759
Speaker 5: Si amelan perci i prison itrovain voieniqi frisi du tempterier.

127
00:09:52,679 --> 00:09:55,519
Speaker 2: Thus, by mixing past and present, he found a unique

128
00:09:55,600 --> 00:09:57,399
voice and silenced his inner doubts.

129
00:09:58,440 --> 00:10:00,200
Speaker 5: Di mirien a veton.

130
00:10:02,720 --> 00:10:05,960
Speaker 2: A million had finally succeeded lee vet.

131
00:10:06,960 --> 00:10:10,639
Speaker 5: Contes sons de Paris toutnt querci.

132
00:10:14,679 --> 00:10:17,840
Speaker 2: He had embraced the essence of his beloved Paris while

133
00:10:17,919 --> 00:10:20,240
capturing the contemporary imagination.

134
00:10:20,919 --> 00:10:28,519
Speaker 5: Cecierie du vance sixe pouvenue par fois cit gardonnerci.

135
00:10:30,480 --> 00:10:33,879
Speaker 2: His series became a success, proving that sometimes it is

136
00:10:33,960 --> 00:10:35,799
by looking back that we can move forward.

137
00:10:36,960 --> 00:10:43,120
Speaker 5: Le pronto marcre veto fernillen bien cuquan sison je ved

138
00:10:43,240 --> 00:10:44,919
nill nou ve perspective.

139
00:10:46,960 --> 00:10:49,519
Speaker 2: Spring and Montmatra had offered a million much more than

140
00:10:49,519 --> 00:10:52,080
a season. It had given him a new perspective.

141
00:10:58,399 --> 00:11:02,519
Speaker 3: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

142
00:11:03,600 --> 00:11:07,720
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

143
00:11:14,120 --> 00:11:24,399
Speaker 5: Lepev lepev, le pevy, the cobblestones, bito esque, pio esque,

144
00:11:26,039 --> 00:11:37,759
bito esque, picturesque, la dentell lea dentelles, la dentell the lace, latoel,

145
00:11:39,159 --> 00:11:50,120
latoel latoel, the canvas, tessie, the mud tesie, the mud tessie,

146
00:11:50,159 --> 00:12:05,440
the mud, outdatedleroquileroquileroqui the nook, la fonte, le fante, la fonte,

147
00:12:06,639 --> 00:12:18,200
the cranny, gratti, gratti, gratty, to scrape, blue comvertimo, blue comvertimo,

148
00:12:19,799 --> 00:12:21,320
blue comvertimo.

149
00:12:21,840 --> 00:12:26,039
Speaker 2: The compartment junie junie.

150
00:12:27,360 --> 00:12:35,159
Speaker 5: Junie ye, the non reciproc the non reci puc the

151
00:12:35,240 --> 00:12:50,200
no reciproc unrequited adance, adance, adance, intense, emeni emeni, emeni,

152
00:12:51,399 --> 00:13:02,639
to emanate brisoni, brisoni, brisoni, to resonate la pence lapenceu

153
00:13:04,480 --> 00:13:13,080
la pace, the brush, emotion brit emosum brite emotion, brit

154
00:13:14,360 --> 00:13:23,960
raw emotion, fizioni fizi ni fisiony to brand let us

155
00:13:25,320 --> 00:13:37,440
les let us, the muse, listen, listen, listen. The scene

156
00:13:38,279 --> 00:13:48,960
nu stage nu staggic, nu staigque, nostalgic, avant garde, avant garde,

157
00:13:50,600 --> 00:14:00,679
avant garde, avant guard, difrisci, the Freshi di Frishi, Faded,

158
00:14:01,480 --> 00:14:11,519
La relique, La rylique, la relique, The Relic, Sueennusmon, sueuse,

159
00:14:13,440 --> 00:14:28,639
sueennusmon carefully agarny, agerny, agarny to embody luccheud'vre, lu chu d'evre, lucheudevre,

160
00:14:29,840 --> 00:14:39,480
The Masterpiece, Lui pessi, l'i pessi, Lui pessi, The Past, Bisto,

161
00:14:39,600 --> 00:14:52,360
ric Bisto, ric Bisto, ric the Historical, Lacunix, Lacunixion, Lacunixion,

162
00:14:53,480 --> 00:15:01,720
The Connection, Captiv captiv captiv, to Captivate.

163
00:15:08,360 --> 00:15:11,159
Speaker 1: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

164
00:15:12,080 --> 00:15:15,080
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

165
00:15:15,159 --> 00:15:17,960
content that will help you to reach your goals, but

166
00:15:18,120 --> 00:15:21,440
we can't do it alone. Your support is crucial in

167
00:15:21,600 --> 00:15:25,679
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

168
00:15:25,799 --> 00:15:30,440
becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

169
00:15:30,600 --> 00:15:36,080
custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot

170
00:15:36,200 --> 00:15:40,600
org Premium French, thanks for listening, and now a final

171
00:15:40,639 --> 00:15:41,799
word from our sponsors.

