WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.600
<v Speaker 1>In this episode, we'll explore the heartwarming journey of Elier

7
00:00:28.839 --> 00:00:31.719
<v Speaker 1>as he discovers the true essence of family and finds

8
00:00:31.760 --> 00:00:33.840
<v Speaker 1>his place at the Thanksgiving table.

9
00:00:34.039 --> 00:00:35.679
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:39.560 --> 00:00:42.880
<v Speaker 3>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:42.920 --> 00:00:46.039
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.119 --> 00:00:50.719
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.159 --> 00:00:54.200
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.240 --> 00:00:58.159
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.799 --> 00:01:02.479
<v Speaker 3>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:02.560 --> 00:01:05.959
<v Speaker 3>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.000 --> 00:01:11.200
<v Speaker 3>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11.239 --> 00:01:14.760
<v Speaker 3>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:14.799 --> 00:01:17.879
<v Speaker 3>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:17.959 --> 00:01:21.400
<v Speaker 3>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:21.439 --> 00:01:25.640
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:25.680 --> 00:01:30.120
<v Speaker 3>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30.280 --> 00:01:34.159
<v Speaker 3>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42.959 --> 00:01:57.840
<v Speaker 4>Hbai teyam lechrom Alai stavtzivonim nemvil Eli oramad marzik me

25
00:01:57.920 --> 00:02:10.520
<v Speaker 4>ilmad mishpaka Zehaya sesha lavrashav to rayom hu ratzalayach hutsalilect

26
00:02:10.560 --> 00:02:15.280
<v Speaker 4>me Mashuga, dolotel a valet, tim kho vote gisk Mozar

27
00:02:16.520 --> 00:02:22.120
<v Speaker 4>who repested Miriam with David Bendo dim u vimlav Miriam

28
00:02:22.280 --> 00:02:28.719
<v Speaker 4>tatamitri u vitu margilla, the David ishedal le Rebeco ta

29
00:02:28.800 --> 00:02:40.280
<v Speaker 4>Maya Devarishion sak schehighia hi Eli oh karamirimhivrinabo hetamargish Eli

30
00:02:40.360 --> 00:02:47.479
<v Speaker 4>oh riech Avala milim loyetsu hu here gishvood Muka shim

31
00:02:48.080 --> 00:02:55.639
<v Speaker 4>A vale Vado Bela Uhan Sahad gadol at ohram Hudi

32
00:02:55.719 --> 00:03:03.199
<v Speaker 4>bah Alai storylanu velka mashuvliskor u le Habed massoret Eli

33
00:03:03.439 --> 00:03:08.120
<v Speaker 4>or Rikshi vershav whuch lit the has mal de bell

34
00:03:09.400 --> 00:03:14.840
<v Speaker 4>Hu came let vishkiv alpaimsakraniot Ani rottel de bell whu

35
00:03:14.919 --> 00:03:23.120
<v Speaker 4>am marbekol rach animurgisli tim loschayach zarbevet, mish partitionli avalayom

36
00:03:23.240 --> 00:03:29.680
<v Speaker 4>vantikmashuvel lit trabel velil modio ter ala, mascellano, shtika, histra

37
00:03:31.000 --> 00:03:36.639
<v Speaker 4>regashikilut sat and shima there as miriam kama vers kai

38
00:03:36.919 --> 00:03:43.960
<v Speaker 4>do and agnu cambila hiyam ra the vidhan hen humish

39
00:03:44.000 --> 00:03:49.280
<v Speaker 4>partokula hits tofa a lehem so the vimita suurhan patrimsipuri mission,

40
00:03:49.319 --> 00:03:54.560
<v Speaker 4>nim um triki ha val ahderit malebitzrok u vera hava

41
00:03:55.840 --> 00:04:01.960
<v Speaker 4>elia shama mook harascheta ramshlabaite the mishpaha hue vince lamrote

42
00:04:01.960 --> 00:04:10.159
<v Speaker 4>called cheschot hube mechayach atzadrishon hayapa shut layes uldebil imas

43
00:04:10.240 --> 00:04:18.519
<v Speaker 4>man SFAg col sipur col rega hariburapnimhitrazek a mishparraki blightely

44
00:04:18.639 --> 00:04:25.879
<v Speaker 4>old bisrote to rote hulohaye le vadeutel hurieg riorsha yame

45
00:04:26.000 --> 00:04:30.839
<v Speaker 4>le b trondramimout havin schiu lao lam loye oud Levade.

46
00:04:31.959 --> 00:04:35.120
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

47
00:04:35.199 --> 00:04:35.839
<v Speaker 1>may have missed.

48
00:04:36.480 --> 00:04:38.279
<v Speaker 4>Habai teya ma le Rome.

49
00:04:39.879 --> 00:04:41.399
<v Speaker 1>The house was full of warmth.

50
00:04:41.800 --> 00:04:46.439
<v Speaker 4>Alai stavt sivonim ni Umi hutzel Kralon noeg do Lim.

51
00:04:48.079 --> 00:04:51.079
<v Speaker 1>Colorful artumn leaves could be seen outside the large windows.

52
00:04:51.759 --> 00:04:55.560
<v Speaker 4>N jor se la ruat hagorod Ya mi leta ville.

53
00:04:57.120 --> 00:04:59.399
<v Speaker 1>The aroma of a Thanksgiving meal filled the air.

54
00:05:00.160 --> 00:05:05.920
<v Speaker 4>Eli oh Rahmad Befeta Rabetidoul Mazik me il mbeed.

55
00:05:07.000 --> 00:05:09.800
<v Speaker 1>Elior stood at the entrance of the large house, holding

56
00:05:09.839 --> 00:05:11.199
<v Speaker 1>a warm coat in his hand.

57
00:05:11.879 --> 00:05:12.879
<v Speaker 4>Misch Bachra.

58
00:05:14.240 --> 00:05:21.040
<v Speaker 1>Family Zehaya Nusha loves to ryum. That was the topic

59
00:05:21.120 --> 00:05:27.040
<v Speaker 1>he thought about that day. Huts He wanted to feel

60
00:05:27.079 --> 00:05:28.199
<v Speaker 1>like he belonged.

61
00:05:28.360 --> 00:05:31.639
<v Speaker 4>Hu rots Masud.

62
00:05:33.879 --> 00:05:36.240
<v Speaker 1>He wanted to feel he was part of something larger.

63
00:05:36.600 --> 00:05:39.959
<v Speaker 4>A valet, Timko vote Moselle.

64
00:05:41.120 --> 00:05:42.639
<v Speaker 1>But often he felt like a stranger.

65
00:05:43.319 --> 00:05:48.360
<v Speaker 4>Hripsit Miriam ve David ned dim juve malev.

66
00:05:49.920 --> 00:05:53.519
<v Speaker 1>He looked for Riam and Avid, his favorite cousins.

67
00:05:53.759 --> 00:05:59.079
<v Speaker 4>Miriam tam U Vitu Marghilla ve Da vid Is.

68
00:06:01.920 --> 00:06:07.319
<v Speaker 1>Mariam was always positive and soothing and Avid, a great conversationalist.

69
00:06:07.079 --> 00:06:11.319
<v Speaker 4>Le Rebeca de Varrishon sak Schehigia.

70
00:06:12.879 --> 00:06:15.240
<v Speaker 1>Hugging them was the first thing he did when he arrived.

71
00:06:16.000 --> 00:06:17.000
<v Speaker 4>Hai e li oh.

72
00:06:18.600 --> 00:06:21.079
<v Speaker 1>Heile also salt.

73
00:06:21.519 --> 00:06:23.959
<v Speaker 4>Ker amrim shiv Nabu.

74
00:06:25.199 --> 00:06:31.000
<v Speaker 1>Called out Maryam when she noticed him, he how are

75
00:06:31.040 --> 00:06:31.480
<v Speaker 1>you feeling?

76
00:06:32.160 --> 00:06:35.439
<v Speaker 4>Eli oh riech a vela milim.

77
00:06:35.160 --> 00:06:39.759
<v Speaker 1>Loetsu eli Or smiled, but the words wouldn't come out.

78
00:06:40.399 --> 00:06:46.360
<v Speaker 4>Huir gchevoud Muka ben shim a vale Vado.

79
00:06:47.959 --> 00:06:50.920
<v Speaker 1>He felt lost, surrounded by so many people, yet.

80
00:06:50.800 --> 00:06:57.079
<v Speaker 4>Alone Beaujan sahl e Haram.

81
00:06:58.800 --> 00:07:01.519
<v Speaker 1>During the meal, the great uncle spoke from the length

82
00:07:01.600 --> 00:07:02.680
<v Speaker 1>of the high table.

83
00:07:03.000 --> 00:07:07.839
<v Speaker 4>Hudi ber la mich bartra a la stoychelno vel Ca

84
00:07:08.000 --> 00:07:11.120
<v Speaker 4>maraschuvelscor ulebe te Masurt.

85
00:07:12.800 --> 00:07:15.680
<v Speaker 1>He talked about the family, about our history, and about

86
00:07:15.680 --> 00:07:17.879
<v Speaker 1>the importance of remembering an honoring tradition.

87
00:07:18.639 --> 00:07:21.319
<v Speaker 4>Ele oh rikshi vershev.

88
00:07:22.240 --> 00:07:23.720
<v Speaker 1>Elijor listened in thought.

89
00:07:24.079 --> 00:07:26.959
<v Speaker 4>Huer flt zezmle de bell.

90
00:07:28.600 --> 00:07:30.240
<v Speaker 1>He decided that it was time to speak.

91
00:07:30.959 --> 00:07:34.439
<v Speaker 4>Hucame let vishkif alapaima Secrenillotte.

92
00:07:36.040 --> 00:07:38.600
<v Speaker 1>He stood up slowly and gazed at the curious faces.

93
00:07:39.279 --> 00:07:42.279
<v Speaker 4>A nirozele de bell hua malbecoura.

94
00:07:44.279 --> 00:07:46.439
<v Speaker 1>I want to talk, he said in a soft voice.

95
00:07:47.079 --> 00:07:52.160
<v Speaker 4>Annimerghiche le tim lo cheer zealbevet Mishparticeli.

96
00:07:53.759 --> 00:07:56.279
<v Speaker 1>I often feel like I don't belong, like a stranger

97
00:07:56.319 --> 00:07:57.560
<v Speaker 1>in my own family home.

98
00:07:58.079 --> 00:08:02.920
<v Speaker 4>A valeomvan ti cam huveli li trebelle villil modo te

99
00:08:03.079 --> 00:08:04.480
<v Speaker 4>a la maso.

100
00:08:06.000 --> 00:08:08.199
<v Speaker 1>But today I realized how important it is for me

101
00:08:08.319 --> 00:08:12.600
<v Speaker 1>to connect and learn more about our tradition. Stika hrista ra,

102
00:08:14.279 --> 00:08:15.399
<v Speaker 1>silence settled.

103
00:08:15.759 --> 00:08:18.519
<v Speaker 4>Rega shikhi luzzat and shima.

104
00:08:19.639 --> 00:08:21.279
<v Speaker 1>A moment that seemed to hold its breath.

105
00:08:22.000 --> 00:08:25.680
<v Speaker 4>The as miriam cama versica do.

106
00:08:27.360 --> 00:08:29.399
<v Speaker 1>Then Weriam stood and held his hand.

107
00:08:29.800 --> 00:08:34.600
<v Speaker 4>And Anu cambisvilra hi am ra, We're here for you,

108
00:08:35.039 --> 00:08:42.039
<v Speaker 4>she said. De vidhn hen divid nodded umpartoku la la

109
00:08:42.200 --> 00:08:49.600
<v Speaker 4>la him so vivimita sulgran portrimipuri minim umatriquimh vel.

110
00:08:51.080 --> 00:08:53.960
<v Speaker 1>And the whole family joined them, gathering around the table,

111
00:08:54.480 --> 00:08:56.799
<v Speaker 1>opening with old and funny stories from the past.

112
00:08:57.519 --> 00:09:00.519
<v Speaker 4>A red rit ma le brocq uve ah va.

113
00:09:02.200 --> 00:09:03.799
<v Speaker 1>The room filled with laughter and love.

114
00:09:04.559 --> 00:09:09.519
<v Speaker 4>Eleon chamamuk rasche tram schel abaite vermich brara.

115
00:09:11.080 --> 00:09:13.559
<v Speaker 1>Eli Or took a deep breath, feeling the warmth of

116
00:09:13.600 --> 00:09:14.840
<v Speaker 1>the house and family.

117
00:09:15.159 --> 00:09:19.440
<v Speaker 4>Hue evin si lat huber mech ya.

118
00:09:21.279 --> 00:09:24.759
<v Speaker 1>He realized that despite all his worries, he truly belonged.

119
00:09:24.919 --> 00:09:28.559
<v Speaker 4>Atza derishon haya, pashut lees uld bell.

120
00:09:30.200 --> 00:09:32.120
<v Speaker 1>The first step was simply daring to speak.

121
00:09:32.840 --> 00:09:36.639
<v Speaker 4>IMA's man SFAg cour sipour coll rega.

122
00:09:38.200 --> 00:09:45.279
<v Speaker 1>Over time, he absorbed each story, every moment ariburimhitrezek. The

123
00:09:45.360 --> 00:09:47.320
<v Speaker 1>inner connection strengthened a.

124
00:09:47.399 --> 00:09:49.879
<v Speaker 4>Mich berra kibla liol bisro.

125
00:09:52.480 --> 00:09:54.759
<v Speaker 1>The family welcomed Ali'or with open.

126
00:09:54.679 --> 00:09:57.360
<v Speaker 4>Arms hulohaye le va d'etel.

127
00:09:58.960 --> 00:10:00.000
<v Speaker 1>He was no longer alone.

128
00:10:02.559 --> 00:10:03.559
<v Speaker 4>Orsha i am a le.

129
00:10:06.720 --> 00:10:09.440
<v Speaker 1>He smiled a smile full of confidence and warmth.

130
00:10:10.080 --> 00:10:13.000
<v Speaker 4>Havin schul l'ameloyer old levade.

131
00:10:14.559 --> 00:10:16.440
<v Speaker 1>He understood he would never be alone again.

132
00:10:22.240 --> 00:10:26.399
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

133
00:10:27.440 --> 00:10:31.600
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

134
00:10:37.799 --> 00:10:52.879
<v Speaker 4>Hum, hum, whom, warmth, sive onim, sive onim, sive on niim, colorful, nihour, nihour, nihoa.

135
00:10:53.799 --> 00:10:59.879
<v Speaker 1>Aroma, zel zel zel, stranger.

136
00:11:00.039 --> 00:11:03.679
<v Speaker 4>Marghilla, margilla, maragill.

137
00:11:03.200 --> 00:11:11.559
<v Speaker 1>A soothing, chah Yah, chayah, chah Yah, belong is, sira

138
00:11:12.600 --> 00:11:22.919
<v Speaker 1>is sira ish Sira conversationalist, Mukaf, mucaf, MUCAF surrounded.

139
00:11:22.879 --> 00:11:40.399
<v Speaker 4>Massaw It, massaw it, massore it, tradition, hashakif, hashakif ishakif, gazed, Sakraniote, Sakraniot, Sakarranillote, curious,

140
00:11:41.000 --> 00:11:49.080
<v Speaker 4>hevan ti, hevan ti, heavenity realized, Le Trabelle, Le, Trabelle,

141
00:11:49.559 --> 00:12:03.799
<v Speaker 4>lesitrabel connect histerra, histerra, Histerra, settled, rega, rega, rega, moment, Bitterron,

142
00:12:04.879 --> 00:12:12.480
<v Speaker 4>Brohn beta Ron, confidence, happening, me, happening, me, happenning me

143
00:12:13.720 --> 00:12:19.080
<v Speaker 4>inner hit trask hitrazak hitrasek.

144
00:12:19.639 --> 00:12:32.480
<v Speaker 1>Strengthened, tot open arms her as her is, her is dared.

145
00:12:33.039 --> 00:12:46.440
<v Speaker 1>The fag, the fag safag absorb, mucaf, mukaf, moukaf surrounded, Marghilla, Marghilla,

146
00:12:47.039 --> 00:12:56.080
<v Speaker 1>maregill Ah soothing, harashove, rashuve, harashov, importance like a ved

147
00:12:57.159 --> 00:13:04.159
<v Speaker 1>like a ved le, chaved, honoring, ruh ruh l h.

148
00:13:05.600 --> 00:13:10.320
<v Speaker 4>Soft, Nishima, Nishima, Nishima.

149
00:13:10.879 --> 00:13:15.320
<v Speaker 1>Breathe heat still pha heat still pha heat still pha

150
00:13:16.519 --> 00:13:25.879
<v Speaker 1>join hok hok hoch laughter, shaw Yah shaw yah, shah

151
00:13:25.919 --> 00:13:28.000
<v Speaker 1>yah belonged.

152
00:13:34.200 --> 00:13:36.919
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

153
00:13:37.879 --> 00:13:40.840
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

154
00:13:40.919 --> 00:13:43.799
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

155
00:13:43.919 --> 00:13:47.320
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

156
00:13:47.440 --> 00:13:51.759
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

157
00:13:51.879 --> 00:13:56.480
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

158
00:13:56.720 --> 00:14:02.200
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

159
00:14:02.360 --> 00:14:07.399
<v Speaker 2>org slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and now a

160
00:14:07.519 --> 00:14:09.000
<v Speaker 2>final word from our sponsors
