WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.679
<v Speaker 3>In this episode, we'll delve into an ancient map secrets

7
00:00:28.760 --> 00:00:32.479
<v Speaker 3>as two unlikely allies unravel a forgotten legend hidden within

8
00:00:32.479 --> 00:00:35.240
<v Speaker 3>the vibrant tapestry of a Barcelona festival.

9
00:00:35.320 --> 00:00:36.920
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.840 --> 00:00:44.119
<v Speaker 5>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.200 --> 00:00:47.320
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.399 --> 00:00:52.039
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.439 --> 00:00:55.479
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.520 --> 00:00:59.399
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.079 --> 00:01:03.759
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.799 --> 00:01:07.239
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.280 --> 00:01:12.439
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.519 --> 00:01:16.040
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.079 --> 00:01:19.200
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.239 --> 00:01:22.680
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22.719 --> 00:01:26.920
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.959 --> 00:01:31.400
<v Speaker 5>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.560 --> 00:01:35.439
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.200 --> 00:01:50.840
<v Speaker 6>Anum mati fresd al pargue, jin celabranlaes de la marse,

25
00:01:52.159 --> 00:01:58.239
<v Speaker 6>l mosaic, brile venst sal ila, musica del firstival umpli,

26
00:01:58.359 --> 00:02:03.799
<v Speaker 6>al al kavinci, n uzu's iler kitak tura and cantada

27
00:02:04.040 --> 00:02:11.080
<v Speaker 6>kreavan una, snari magic uriol unis to riado, kurios, kaminava

28
00:02:11.120 --> 00:02:17.800
<v Speaker 6>pal parcella, al se interes palpasada, magada, catalunya, al do ya,

29
00:02:17.800 --> 00:02:25.680
<v Speaker 6>explorera con spock, transitads avui pa un secreta, magatalkor a,

30
00:02:25.800 --> 00:02:29.800
<v Speaker 6>via da skubartun mapa and tiku kul dins do nad lasa,

31
00:02:29.800 --> 00:02:36.000
<v Speaker 6>sculturas del parcella, man trail reflex, nava, several ka raval

32
00:02:36.159 --> 00:02:42.879
<v Speaker 6>mappa ba paresha sebagagema, una parodista, ban tura amasid la

33
00:02:42.960 --> 00:02:48.879
<v Speaker 6>saguen grani historia, lava lazio as taba plana, the rivalitad

34
00:02:48.960 --> 00:03:00.560
<v Speaker 6>professional prolakurusitad eramasa grand paraita keten zaki uriol, babrahuntala gema

35
00:03:00.759 --> 00:03:09.599
<v Speaker 6>and bunsuma malisios uriol, totila severa, reticentsius, badasidimustrali, al mappa

36
00:03:10.759 --> 00:03:17.840
<v Speaker 6>touch those bangkats parlas lineas is symbols, enigmatics, amasura qu

37
00:03:17.879 --> 00:03:22.400
<v Speaker 6>in tantavenda, shifral mapa ban u tackles visit a la

38
00:03:22.639 --> 00:03:28.479
<v Speaker 6>esta sagustave and am curiusitat als those bana veda maura rapi,

39
00:03:28.560 --> 00:03:31.599
<v Speaker 6>the men eu was count aspy mestra and kill on

40
00:03:31.800 --> 00:03:40.599
<v Speaker 6>continua am lavatasca gemal mappa, parascura, unar tickla apurpless la

41
00:03:41.120 --> 00:03:49.120
<v Speaker 6>carra uriol and kambi astava in the seas kumpartim madiata

42
00:03:49.199 --> 00:03:57.360
<v Speaker 6>men als the scubimins or explora persimatesh alcap dunastna alphastivalas

43
00:03:57.439 --> 00:04:02.560
<v Speaker 6>bak alma ivan truba undrakomagad prop du nad lasa, structura's

44
00:04:02.639 --> 00:04:11.360
<v Speaker 6>mes intrigansdl parcella giordi, badasid casitav and travala juns gemma

45
00:04:11.840 --> 00:04:18.800
<v Speaker 6>rakuzan lad sizio basu jeri kumbinal SEUs TALENs historia iperiudisma

46
00:04:20.040 --> 00:04:27.079
<v Speaker 6>finale men banakun said shifral Mappa al skunduiya a unakumparti

47
00:04:27.199 --> 00:04:33.360
<v Speaker 6>men nukul dinsdal parcella a matra mulosa banub real comparti

48
00:04:33.439 --> 00:04:39.959
<v Speaker 6>men ivan truba fact and tikamiliams alzurisians the cataluna am

49
00:04:40.040 --> 00:04:46.759
<v Speaker 6>latruvaya alas mans urial bakumpendral importansia de la cunfianza ilakula

50
00:04:46.879 --> 00:04:55.560
<v Speaker 6>uracio jemadunarsa calgunas, historias bali and mes quana scompatien banakur

51
00:04:55.639 --> 00:05:02.160
<v Speaker 6>das creuda unar, tik la kunjun paraxplicala, historia ca astoria.

52
00:05:01.480 --> 00:05:04.360
<v Speaker 1>Ila mud nitat amids de.

53
00:05:04.399 --> 00:05:12.360
<v Speaker 6>Las fusuda al Ruadl's participants La festatnam istad il parguel

54
00:05:12.759 --> 00:05:18.040
<v Speaker 6>bars timoni, douna nova en the nascuda dunavan tura in Esparada.

55
00:05:19.160 --> 00:05:22.199
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:05:22.279 --> 00:05:22.920
<v Speaker 3>may have missed.

57
00:05:23.560 --> 00:05:30.639
<v Speaker 6>Anum mati fres dedo al parguey esa de jen salavran

58
00:05:30.800 --> 00:05:32.319
<v Speaker 6>la festa de la Marseie.

59
00:05:33.759 --> 00:05:36.600
<v Speaker 3>On a cool autumn morning, Parkwind was full of people

60
00:05:36.720 --> 00:05:38.639
<v Speaker 3>celebrating the fist of the La Marsa.

61
00:05:39.560 --> 00:05:45.120
<v Speaker 6>Jolas, the mosaic Brileve and stl sal Ila Musica del

62
00:05:45.279 --> 00:05:46.959
<v Speaker 6>festival Umpli.

63
00:05:49.240 --> 00:05:52.079
<v Speaker 3>The mosaic tiles shone under the sun and the music

64
00:05:52.160 --> 00:05:53.439
<v Speaker 3>of the festival filled the air.

65
00:05:54.120 --> 00:06:00.720
<v Speaker 6>Alscamin sinusus iler quita tura and cantada kreav an una

66
00:06:00.879 --> 00:06:02.000
<v Speaker 6>sannadi magi.

67
00:06:03.720 --> 00:06:07.160
<v Speaker 3>The winding paths and charming architecture created a magical setting.

68
00:06:07.879 --> 00:06:14.879
<v Speaker 6>Urial unisturia do courios kaminava palparcela.

69
00:06:15.439 --> 00:06:19.160
<v Speaker 3>Real. A curious historian was walking through the park Al.

70
00:06:19.160 --> 00:06:27.839
<v Speaker 6>Su interes Palparsata, Magada Catalunya al duja Explorera conspotransitet.

71
00:06:29.639 --> 00:06:32.439
<v Speaker 3>His interest in the hidden past of Cadaluja drove him

72
00:06:32.480 --> 00:06:35.680
<v Speaker 3>to explore less traveled corners Avui.

73
00:06:35.800 --> 00:06:42.720
<v Speaker 6>Pra Purtava, un Secreta, magatl cor avia, the scubtun Mapa

74
00:06:42.800 --> 00:06:47.639
<v Speaker 6>and ti kukul dins Duna the Lasa sculturas dl Parcella.

75
00:06:49.120 --> 00:06:52.279
<v Speaker 3>Today, however, he carried a secret in his heart. He

76
00:06:52.399 --> 00:06:54.920
<v Speaker 3>had discovered an ancient map hidden within one of the

77
00:06:54.959 --> 00:06:56.319
<v Speaker 3>park's sculptures.

78
00:06:56.639 --> 00:07:06.439
<v Speaker 6>Mintrel reflexu Nava soveral kapudval Mapa, ba Pasha migajima Una

79
00:07:06.560 --> 00:07:11.879
<v Speaker 6>pardsta vanua am daz de la sauen Granistaria.

80
00:07:13.399 --> 00:07:16.360
<v Speaker 3>While he pondered what the map might reveal, his friend Jima,

81
00:07:16.639 --> 00:07:20.199
<v Speaker 3>an adventurous journalist eager for the next big story, appeared

82
00:07:20.920 --> 00:07:21.759
<v Speaker 3>La ra.

83
00:07:21.839 --> 00:07:31.120
<v Speaker 6>Lasio a plea professional prala eramasa grand para.

84
00:07:34.040 --> 00:07:37.920
<v Speaker 3>Their relationship was full of professional rivalry, but the curiosity

85
00:07:38.079 --> 00:07:39.920
<v Speaker 3>was too great to avoid collaborating.

86
00:07:40.560 --> 00:07:45.720
<v Speaker 6>Ketenza ki, Uriel, what do you have there a reel

87
00:07:46.519 --> 00:07:52.079
<v Speaker 6>babrahunt la jim ammun sumbria malisius.

88
00:07:52.879 --> 00:07:54.879
<v Speaker 3>Jima asked, with a mischievous smile.

89
00:07:55.319 --> 00:08:02.680
<v Speaker 6>Uriel to tla retisicentius bada sidi mustra lil Mappa.

90
00:08:04.240 --> 00:08:07.399
<v Speaker 3>Despite his reservations, Riol decided to show her the.

91
00:08:07.439 --> 00:08:14.959
<v Speaker 6>Maps doos bank facinat parlas Linius his symbols enigmatics.

92
00:08:16.519 --> 00:08:20.240
<v Speaker 3>Both were fascinated by the lines and enigmatic symbols A.

93
00:08:20.360 --> 00:08:27.199
<v Speaker 6>Maasura quintanavend shifral mapa ban uta cals visit the la

94
00:08:27.279 --> 00:08:30.439
<v Speaker 6>festa secustave and amcuriusitat.

95
00:08:32.039 --> 00:08:34.720
<v Speaker 3>As they tried to decipher the map, they noticed that

96
00:08:34.840 --> 00:08:37.399
<v Speaker 3>the festival visitors were approaching with curiosity.

97
00:08:38.039 --> 00:08:43.559
<v Speaker 6>Als those banave, the maura rapi, the men ivuscuna spy

98
00:08:43.840 --> 00:08:47.919
<v Speaker 6>mestre and quill on kuntinu am la sevasca.

99
00:08:49.480 --> 00:08:51.879
<v Speaker 3>The two had to move quickly and find a quieter

100
00:08:51.960 --> 00:08:53.440
<v Speaker 3>space to continue their task.

101
00:08:54.320 --> 00:09:02.440
<v Speaker 6>Jim Avulio tilizal mapa parascrura ouner tikla kap car.

102
00:09:04.320 --> 00:09:06.679
<v Speaker 3>Jimma wanted to use the map to write an article

103
00:09:06.759 --> 00:09:07.879
<v Speaker 3>that would propel her career.

104
00:09:08.679 --> 00:09:13.519
<v Speaker 6>Urial and cambi astava In de sis.

105
00:09:14.919 --> 00:09:16.960
<v Speaker 3>Uriol, on the other hand, was indecisive.

106
00:09:17.559 --> 00:09:23.799
<v Speaker 6>Kumparti marieta men al silda scub remains or explora prime

107
00:09:24.120 --> 00:09:25.559
<v Speaker 6>parsim tesch.

108
00:09:26.879 --> 00:09:30.080
<v Speaker 3>Share his findings immediately, or explore first for himself.

109
00:09:30.720 --> 00:09:36.480
<v Speaker 6>Al cap duna stuna al fastivalas BaCl ma ivan truba

110
00:09:36.799 --> 00:09:42.360
<v Speaker 6>undra co a magad prop duna the laturas mesin triguans

111
00:09:42.399 --> 00:09:43.320
<v Speaker 6>del Parcella.

112
00:09:44.919 --> 00:09:48.039
<v Speaker 3>After a while, the festival calmed down and they found

113
00:09:48.080 --> 00:09:51.879
<v Speaker 3>a hidden corner near one of the park's most intriguing structures.

114
00:09:52.120 --> 00:09:57.200
<v Speaker 6>Jordi Bada sidi casitave travalla.

115
00:09:56.720 --> 00:10:00.720
<v Speaker 3>Juns Giordi decided they needed to work together.

116
00:10:01.600 --> 00:10:13.080
<v Speaker 6>Jim drakulzan la de sizio Basujeri kumbinal seustlens istoria Ibarudizma.

117
00:10:13.440 --> 00:10:18.320
<v Speaker 3>Jima, supporting the decision, suggested combining their talents history and journalism.

118
00:10:19.039 --> 00:10:23.720
<v Speaker 6>Finale min Banakun said shifral Mappa.

119
00:10:25.320 --> 00:10:27.559
<v Speaker 3>Finally, they managed to decipher the map.

120
00:10:28.039 --> 00:10:33.759
<v Speaker 6>Al skunduiya Ouna Kumpartimen nukul dinsdl Parcela.

121
00:10:35.360 --> 00:10:37.919
<v Speaker 3>It led them to a hidden compartment within the park.

122
00:10:38.399 --> 00:10:48.159
<v Speaker 6>Ahmatra Muloza Banuvril Kumpartimen Ivan truba Unarta fatten tkmligams Alzurijians

123
00:10:48.240 --> 00:10:49.200
<v Speaker 6>the Cataluna.

124
00:10:50.720 --> 00:10:53.960
<v Speaker 3>With trembling hands, they opened the compartment and found an

125
00:10:53.960 --> 00:10:57.240
<v Speaker 3>ancient artifact linked to the origins of Kadalua.

126
00:10:57.240 --> 00:11:03.759
<v Speaker 6>Am La Truba Las mans uril bakumpendre le importansia de

127
00:11:03.879 --> 00:11:06.799
<v Speaker 6>la cumfiensa ilakula Uracio.

128
00:11:08.320 --> 00:11:11.679
<v Speaker 3>With the discovery in hand Uri, all understood the importance

129
00:11:11.720 --> 00:11:12.919
<v Speaker 3>of trust and collaboration.

130
00:11:13.840 --> 00:11:21.559
<v Speaker 6>Jim Badu Narsa Calunas, Istorias Bali and mes Kuanas Kumpartien.

131
00:11:22.279 --> 00:11:25.159
<v Speaker 3>Jimma realized that some stories were worth more when shared.

132
00:11:25.919 --> 00:11:32.720
<v Speaker 6>Bana Kurdas cruda Unar Tikla kun jun paraxplical Storia Couni

133
00:11:33.320 --> 00:11:35.639
<v Speaker 6>storia ila mud Nitat.

134
00:11:37.200 --> 00:11:39.240
<v Speaker 3>They agreed to write a joint article to tell the

135
00:11:39.320 --> 00:11:41.519
<v Speaker 3>story that would unite history and modernity.

136
00:11:42.200 --> 00:11:47.200
<v Speaker 6>Amidst the las fulis kuda cl rua dels participans de

137
00:11:47.279 --> 00:11:56.080
<v Speaker 6>la festavaletas burnam is tat il parguel barsiters timoni duna

138
00:11:56.200 --> 00:12:00.000
<v Speaker 6>nova jin, the nascuda dunavan tuda.

139
00:12:02.240 --> 00:12:05.440
<v Speaker 3>Amid the fallen leaves and the laughter of the festival participants,

140
00:12:06.039 --> 00:12:09.759
<v Speaker 3>rivalry turned into friendship, and Park Guay witnessed a new

141
00:12:09.879 --> 00:12:12.080
<v Speaker 3>legend born from an unexpected adventure.

142
00:12:17.879 --> 00:12:22.000
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

143
00:12:23.080 --> 00:12:27.639
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

144
00:12:33.759 --> 00:12:37.639
<v Speaker 1>Later du later dau, later dau.

145
00:12:38.799 --> 00:12:45.759
<v Speaker 6>The autumn al mousak, al musaik, al mousaik, the mosaic

146
00:12:46.360 --> 00:12:54.159
<v Speaker 6>listuria doo, listuria, doo listuria doo. The historian lun cahn

147
00:12:55.440 --> 00:13:03.200
<v Speaker 6>lun can, lun can, the charm came, i'l camee i'l came,

148
00:13:04.440 --> 00:13:15.240
<v Speaker 6>The path, lascenari, lascenari lassnari, the setting, the reflexuna, the reflexuna,

149
00:13:15.919 --> 00:13:22.440
<v Speaker 6>the reflexiuna to ponder La school tuda, La school tuda,

150
00:13:23.240 --> 00:13:29.799
<v Speaker 6>las school tuda. The sculpture al Raco al Raco, al

151
00:13:30.039 --> 00:13:46.519
<v Speaker 6>raco the corner, Larry Valitat, Larvalitat, Larry Valitat, the rivalry Malisius, Malisius, malicious, mischievous.

152
00:13:47.039 --> 00:13:53.960
<v Speaker 6>Al symbol, al symbol, al symbol, the symbol that Shifra

153
00:13:55.159 --> 00:14:03.759
<v Speaker 6>does shifrahdesh sifra. To decipher albs ten albus ten, albus

154
00:14:04.039 --> 00:14:12.399
<v Speaker 6>ten the visitor, pru pulsa, pru pulsa, prupuulsa. To propel

155
00:14:12.960 --> 00:14:19.159
<v Speaker 6>in the seas, in the seas, in the seas indecisive,

156
00:14:19.759 --> 00:14:30.600
<v Speaker 6>Let's trugtuda, Let's trugtudha, Let's trugtura. The structure Kumbina, Kumbina, kumbina.

157
00:14:31.759 --> 00:14:43.720
<v Speaker 6>To combine al talin, al talin, al talin talent, lacumfienza, lacumfienza, lacumfiansa.

158
00:14:44.919 --> 00:14:54.720
<v Speaker 6>To trust lerticla, lerticla, lerticla. The article al mapa, al mappa,

159
00:14:55.159 --> 00:15:03.840
<v Speaker 6>al mapa, the map Latasca Latasca Latasca, the task.

160
00:15:06.320 --> 00:15:09.960
<v Speaker 3>Lavalla to reveal.

161
00:15:10.240 --> 00:15:21.360
<v Speaker 6>Lerta facta, lerta facta, lerta facta, the artifact Lurisian, Lurisianlurisian.

162
00:15:22.600 --> 00:15:35.720
<v Speaker 6>The origin Latruvalia, Latruvalia, Latruvalia, the discovery la fulia, la fulia, lafolia, belief,

163
00:15:36.399 --> 00:15:41.440
<v Speaker 6>say us the money, say us the money, says the money,

164
00:15:42.519 --> 00:15:47.440
<v Speaker 6>to witness in a sparat in a spaat in us

165
00:15:47.480 --> 00:15:50.000
<v Speaker 6>sparat unexpected.

166
00:15:56.200 --> 00:15:59.159
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

167
00:16:00.120 --> 00:16:03.080
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:16:03.159 --> 00:16:05.960
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:16:06.120 --> 00:16:09.440
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:16:09.600 --> 00:16:13.679
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:16:13.799 --> 00:16:17.679
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

172
00:16:17.879 --> 00:16:23.120
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

173
00:16:23.200 --> 00:16:27.759
<v Speaker 2>fluent fiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and

174
00:16:27.960 --> 00:16:29.960
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
