WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluentfic dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.679
<v Speaker 3>In this episode, we'll venture through an unforgettable sokot tea

7
00:00:28.760 --> 00:00:32.600
<v Speaker 3>experience in yer Shalam where friendship and magical realism blend

8
00:00:32.679 --> 00:00:35.119
<v Speaker 3>into a heartwarming tale of joy and spontaneity.

9
00:00:35.679 --> 00:00:37.280
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.159 --> 00:00:44.520
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.520 --> 00:00:47.679
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.719 --> 00:00:52.320
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.799 --> 00:00:55.799
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.840 --> 00:00:59.759
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.399 --> 00:01:04.079
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.159 --> 00:01:07.599
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.599 --> 00:01:12.799
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.840 --> 00:01:16.359
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.439 --> 00:01:19.519
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.560 --> 00:01:23.040
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.040 --> 00:01:27.239
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.280 --> 00:01:31.719
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.879 --> 00:01:35.760
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.599 --> 00:01:51.480
<v Speaker 5>Boschelaim hamle bescher hasukot hi iyomia fcious stave alim zubim

25
00:01:51.560 --> 00:02:01.799
<v Speaker 5>the flu la mire ja verte vote baromas maitsha verimiteshvus viv,

26
00:02:01.840 --> 00:02:07.359
<v Speaker 5>shuhran at katan mula manash lugotat vash a viaidi du

27
00:02:07.480 --> 00:02:14.759
<v Speaker 5>titder noam im rumit gre hitsiel and assoted tamashko alternative

28
00:02:14.800 --> 00:02:21.199
<v Speaker 5>in butter but a frit ariella bed Clashira sadaba macombe

29
00:02:21.280 --> 00:02:26.039
<v Speaker 5>lev male rashach he had ashes hagrashuv the lord s

30
00:02:26.120 --> 00:02:33.479
<v Speaker 5>Taliver's bezeter erev anisui musarim tamar kregill sagrakamet sad and

31
00:02:33.599 --> 00:02:39.800
<v Speaker 5>ifhahebiluim noam varie ella yet amitraveyame evadert nu arie ella

32
00:02:40.360 --> 00:02:45.439
<v Speaker 5>pam and a nuppo sukotzes mala simra him a marnam

33
00:02:45.479 --> 00:02:52.639
<v Speaker 5>bitlahavut leversov cachiera hasmanac varitabi de hemvit sutrima frami the

34
00:02:52.680 --> 00:02:57.800
<v Speaker 5>becket midae Ariela nich neh he is skima ven nsala

35
00:02:57.919 --> 00:03:03.800
<v Speaker 5>patkayotet dauphin ata ha lach vite malebeni jojote muserim schameilzar

36
00:03:03.960 --> 00:03:10.199
<v Speaker 5>and near lif nehemed cousottete call ahradmehem cachlegima vetamet mahim

37
00:03:10.400 --> 00:03:16.400
<v Speaker 5>rellulifola shpatame le feta ariela harasha qui lu hibezukak suma

38
00:03:17.560 --> 00:03:23.960
<v Speaker 5>amitriulrottemotte la reghilim razio not tzivonym sho sukotna cushatote Ushpizin's

39
00:03:24.000 --> 00:03:28.520
<v Speaker 5>mahrim vna femi rukim no am vetta marri trilulits hoc

40
00:03:28.599 --> 00:03:34.680
<v Speaker 5>le lossibani ret laaen cachermdebrim imed muyochlo neu arie e

41
00:03:34.719 --> 00:03:41.039
<v Speaker 5>la hirghischa sche hibetosipur rogeda Hidimena kizadime sograhatim oshpizin and

42
00:03:41.120 --> 00:03:46.520
<v Speaker 5>mashmata hag vella chayem berushelam thee col caach matric a

43
00:03:46.639 --> 00:03:55.159
<v Speaker 5>maratamrbey naimet tochcourt mia dacheter hoola sotteze leamrotobil bulerichoni amatzavni

44
00:03:55.240 --> 00:04:04.919
<v Speaker 5>a mesha, chamelod ariella, giltasha ques schebaghnagardesche hiberte tiptala it's

45
00:04:04.960 --> 00:04:20.319
<v Speaker 5>aka apaasukote ha, muzavd ariela lam dala uts fuim be

46
00:04:20.480 --> 00:04:36.160
<v Speaker 5>sofa erevvimla ast him im tel spontaneo to simcra hemri dau.

47
00:04:38.560 --> 00:04:41.639
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

48
00:04:41.720 --> 00:04:42.360
<v Speaker 3>may have missed.

49
00:04:43.079 --> 00:04:50.120
<v Speaker 5>Brush lammles, hug succot hyayomi fascistav.

50
00:04:50.879 --> 00:04:53.360
<v Speaker 3>Inushal I am filled with the joy of hug she coult.

51
00:04:53.800 --> 00:04:55.319
<v Speaker 3>It was a beautiful artumn day.

52
00:04:55.839 --> 00:04:59.399
<v Speaker 5>Alim zubimflula midrea vertem.

53
00:05:02.720 --> 00:05:06.160
<v Speaker 3>Golden leaves fell on the sidewalk, and tourists crowded the streets.

54
00:05:06.920 --> 00:05:16.480
<v Speaker 5>Bar roma, schulte, mavusviv schulgran ets catan.

55
00:05:17.800 --> 00:05:20.199
<v Speaker 3>In the aromatic blend of spices and herbs. At the

56
00:05:20.240 --> 00:05:23.519
<v Speaker 3>picturesque Ta shop, the three friends sat around a small

57
00:05:23.560 --> 00:05:24.560
<v Speaker 3>wooden table.

58
00:05:24.879 --> 00:05:31.519
<v Speaker 5>Mula manache luguta d vash a viree di du titred.

59
00:05:31.920 --> 00:05:35.480
<v Speaker 3>Opposite the serving of honeycakes. A friendly atmosphere spread through

60
00:05:35.519 --> 00:05:35.839
<v Speaker 3>the room.

61
00:05:36.639 --> 00:05:45.079
<v Speaker 5>Noam imprimitger hitsiel and alternative Intelta.

62
00:05:44.160 --> 00:05:49.519
<v Speaker 3>Frit Noam, with a teasing smile, suggested trying the most

63
00:05:49.560 --> 00:05:51.000
<v Speaker 3>alternative drinks on the menu.

64
00:05:51.720 --> 00:05:57.399
<v Speaker 5>Ariela Bedr Clausehira da macombe.

65
00:05:59.720 --> 00:06:02.639
<v Speaker 3>Area, usually cautious, paced in place with a heart full

66
00:06:02.680 --> 00:06:03.079
<v Speaker 3>of worry.

67
00:06:03.800 --> 00:06:10.079
<v Speaker 5>He had ashchuv Velortztaliva's visitor erev anissui mussorim.

68
00:06:11.800 --> 00:06:14.399
<v Speaker 3>She knew it was an important festival and didn't want

69
00:06:14.399 --> 00:06:16.519
<v Speaker 3>to waste the evening on strange experiments.

70
00:06:17.199 --> 00:06:24.839
<v Speaker 5>Tama Carregilla came sad henikrichebiluim no'm vere e la ye

71
00:06:25.040 --> 00:06:27.399
<v Speaker 5>tamitrevea vederit.

72
00:06:28.519 --> 00:06:32.079
<v Speaker 3>Tamow as usual, laughed from the side, assuming that an

73
00:06:32.120 --> 00:06:34.959
<v Speaker 3>outing with Romaniela would always be an entertaining experience.

74
00:06:35.839 --> 00:06:39.519
<v Speaker 5>No Ariela, Camena.

75
00:06:39.079 --> 00:06:42.319
<v Speaker 3>Rupo, come on arela once we're here.

76
00:06:43.120 --> 00:06:48.319
<v Speaker 5>Su kotzes male simre rim a marnam vitla havout.

77
00:06:49.480 --> 00:06:52.040
<v Speaker 3>Suk out is a time for joy and smiles. No,

78
00:06:52.160 --> 00:06:53.439
<v Speaker 3>I'm said enthusiastically.

79
00:06:54.160 --> 00:07:00.079
<v Speaker 5>Le ve suf cacchia hasmanac vartabi de heem vitrim ma

80
00:07:00.240 --> 00:07:03.240
<v Speaker 5>frami de beke midae Ariel.

81
00:07:05.600 --> 00:07:08.519
<v Speaker 3>Finally, when the order was already in their hands and

82
00:07:08.639 --> 00:07:11.639
<v Speaker 3>the friend's excitement became too contagious, gave in.

83
00:07:12.319 --> 00:07:16.000
<v Speaker 5>He Skima venal padu Fin.

84
00:07:17.720 --> 00:07:20.800
<v Speaker 3>She agreed and entered an extraordinary adventure.

85
00:07:20.959 --> 00:07:25.920
<v Speaker 5>Hatera la vim cha Milzer.

86
00:07:29.360 --> 00:07:32.079
<v Speaker 3>The booth filled with strange aromas. As the waiter placed

87
00:07:32.120 --> 00:07:33.199
<v Speaker 3>the tea cups in front of.

88
00:07:33.240 --> 00:07:38.279
<v Speaker 5>Them calla vita Marim.

89
00:07:41.879 --> 00:07:44.120
<v Speaker 3>Each of them took a sip and the flavors of

90
00:07:44.160 --> 00:07:45.639
<v Speaker 3>the herbs began to take effect.

91
00:07:46.319 --> 00:07:50.800
<v Speaker 5>Le Feta Ariela qui lu Hibezuka Suma.

92
00:07:52.399 --> 00:07:55.000
<v Speaker 3>Suddenly, Ariela felt as if she was in a magical.

93
00:07:54.720 --> 00:08:05.680
<v Speaker 5>Cir Hemitri Regilim named shut Us Pizins Mahim Venimi Rukim.

94
00:08:07.319 --> 00:08:11.240
<v Speaker 3>They started to see unusual sights, colorful visions of decorated sokoat,

95
00:08:11.600 --> 00:08:14.040
<v Speaker 3>joyful pizzing and green branches.

96
00:08:14.360 --> 00:08:21.120
<v Speaker 5>Nom Veta mat Losibani retain remede brim.

97
00:08:24.120 --> 00:08:27.680
<v Speaker 3>Nuam Andemal started laughing for no apparent reason. As they

98
00:08:27.759 --> 00:08:29.560
<v Speaker 3>talked to unseen characters.

99
00:08:29.879 --> 00:08:32.879
<v Speaker 5>Arie La Hircha Schehibeto.

100
00:08:34.840 --> 00:08:36.919
<v Speaker 3>Ariela felt like she was in a fairy tale.

101
00:08:37.559 --> 00:08:44.759
<v Speaker 5>Hid Mims Pizin and smote Vella reimbush Lame.

102
00:08:46.399 --> 00:08:49.919
<v Speaker 3>She imagined conversing with Pizin about the holiday's meaning and

103
00:08:50.080 --> 00:08:51.360
<v Speaker 3>life inushel I am.

104
00:08:51.919 --> 00:08:56.000
<v Speaker 5>Zek matric a marata malbe nai mitsukot.

105
00:08:57.679 --> 00:09:00.679
<v Speaker 3>This is so funny, Amal said with tear eyes.

106
00:09:01.080 --> 00:09:07.080
<v Speaker 5>Mia Dachelae, who knew TI could do this le morote

107
00:09:07.120 --> 00:09:11.480
<v Speaker 5>biluni hamatsevniaud.

108
00:09:13.159 --> 00:09:16.919
<v Speaker 3>Despite the initial confusion, the situation became very amusing.

109
00:09:17.600 --> 00:09:25.279
<v Speaker 5>Ariela guilta huiberte verimbatsura Chila.

110
00:09:26.799 --> 00:09:30.000
<v Speaker 3>Ariela discovered that the magic of the new experience connected

111
00:09:30.039 --> 00:09:33.360
<v Speaker 3>her with the festival and her friends in an unexpected way.

112
00:09:34.039 --> 00:09:38.279
<v Speaker 5>It apasukot.

113
00:09:39.960 --> 00:09:42.159
<v Speaker 3>She laughed more than she ever had on sichut.

114
00:09:42.519 --> 00:09:48.000
<v Speaker 5>Lu leete muza herevler fond.

115
00:09:49.639 --> 00:09:52.679
<v Speaker 3>Without the strange tea, the evening wouldn't have turned into

116
00:09:52.759 --> 00:09:53.840
<v Speaker 3>such a special memory.

117
00:09:54.519 --> 00:09:59.879
<v Speaker 5>Arie la LaMDA la z im lots fuim.

118
00:10:01.519 --> 00:10:04.080
<v Speaker 3>Ariela learned to let go of her worries and connect

119
00:10:04.120 --> 00:10:05.679
<v Speaker 3>to unexpected moments.

120
00:10:06.120 --> 00:10:18.799
<v Speaker 5>The sofa erev cacher verrimzumnututavim ariel ashileratachuvele v raim im

121
00:10:19.000 --> 00:10:20.799
<v Speaker 5>te spontaneo to simcra.

122
00:10:22.440 --> 00:10:24.639
<v Speaker 3>By the end of the evening, when the friends left

123
00:10:24.639 --> 00:10:26.840
<v Speaker 3>the shop and headed towards the tuka to sit under

124
00:10:26.840 --> 00:10:29.720
<v Speaker 3>the stars, Arila knew she had taken an important step

125
00:10:29.799 --> 00:10:32.000
<v Speaker 3>toward a life with more spontaneity and joy.

126
00:10:32.720 --> 00:10:38.480
<v Speaker 5>Hembri rule verecelem vidha soukurcemu.

127
00:10:40.080 --> 00:10:42.600
<v Speaker 3>They smiled at their togetherness and knew it was a tikut.

128
00:10:42.639 --> 00:10:43.399
<v Speaker 3>They wouldn't forget.

129
00:10:49.240 --> 00:10:53.399
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

130
00:10:54.399 --> 00:10:58.200
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

131
00:11:04.679 --> 00:11:08.240
<v Speaker 5>Aroma, aroma, aroma.

132
00:11:08.879 --> 00:11:15.360
<v Speaker 1>Aromatic, teara of it, tear of it, tear of it. Brand,

133
00:11:15.919 --> 00:11:22.159
<v Speaker 1>see you read, see you read, see you read, picturesque.

134
00:11:21.919 --> 00:11:27.159
<v Speaker 5>ALTERNATIV, alternative, ALTERNATIV.

135
00:11:27.720 --> 00:11:34.960
<v Speaker 1>Alternative, the hera, the hera, the hera, cautious, mida becket,

136
00:11:36.080 --> 00:11:42.440
<v Speaker 1>mida beckett, media, back it, contagious. You set dolphin, You

137
00:11:42.639 --> 00:11:45.440
<v Speaker 1>set dolphin, You set dolphin.

138
00:11:46.240 --> 00:11:51.559
<v Speaker 3>Extraordinary, Tah tah tah booth.

139
00:11:51.879 --> 00:12:12.360
<v Speaker 5>Legima, legima, legima, yep, marim, marim, mahrim herbs hushpa tem hashpatam, hushpa, tame, affect, summa, summa, summa.

140
00:12:13.200 --> 00:12:22.759
<v Speaker 1>Magical, heresio, not hesio, not hesio, not visions ushpizin ushpizin

141
00:12:23.399 --> 00:12:35.919
<v Speaker 1>ushpiezin ushpezen, Shaynam Shaynam s nam im unseen, Sipuragada, sipurada,

142
00:12:36.399 --> 00:12:54.399
<v Speaker 1>sipur agada, fairy tale, meruscheffet mehusheffet, mehuscheffet, enchanted, meverderit, meverderit neverderit, comical, Harishoni, Harishoni,

143
00:12:54.879 --> 00:13:12.039
<v Speaker 1>harishi ni initial bill bull bellbull belle boule, confusion, spontaniut, spontaniot, spontaianiot, spontaneity, Tafsa, tafsa,

144
00:13:12.559 --> 00:13:15.200
<v Speaker 1>taf sain, capture.

145
00:13:15.360 --> 00:13:27.279
<v Speaker 5>Hashuve, rashuve, rushuve, significant, beachrad, baagrad, bellachrad, cohesion, beilt its.

146
00:13:27.159 --> 00:13:39.480
<v Speaker 1>Fuem built, its fueim built, its fuim, unanticipated, sacranut, sacranut, sacranaut, curiosity,

147
00:13:40.039 --> 00:13:51.759
<v Speaker 1>mademets mamets, ma'emeats endeavor, verim, verim, verem, comrade.

148
00:13:51.759 --> 00:13:55.919
<v Speaker 5>Haralgrael, Halgrael, Halchrael.

149
00:13:56.399 --> 00:14:02.679
<v Speaker 1>Imbued, sterie, stirie, steery, satirical.

150
00:14:08.879 --> 00:14:11.639
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

151
00:14:12.600 --> 00:14:15.559
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

152
00:14:15.639 --> 00:14:18.519
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

153
00:14:18.639 --> 00:14:22.000
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

154
00:14:22.159 --> 00:14:26.480
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

155
00:14:26.559 --> 00:14:30.440
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

156
00:14:30.679 --> 00:14:35.960
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

157
00:14:36.039 --> 00:14:41.519
<v Speaker 2>fluentfiction dot org, slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and

158
00:14:41.720 --> 00:14:43.679
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
