1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluent Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,920
Speaker 3: In this episode, will follow Aten's perilous journey through snowy

7
00:00:29,000 --> 00:00:32,439
ruins to forge unexpected alliances and plant the seeds of

8
00:00:32,479 --> 00:00:34,039
a new beginning for his community.

9
00:00:34,560 --> 00:00:36,159
Speaker 4: Right after this commercial break.

10
00:00:40,039 --> 00:00:43,359
Speaker 5: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43,439 --> 00:00:46,560
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46,640 --> 00:00:51,240
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51,679 --> 00:00:54,719
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54,719 --> 00:00:58,640
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59,280 --> 00:01:03,000
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03,039 --> 00:01:06,480
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06,519 --> 00:01:11,680
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11,760 --> 00:01:15,239
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15,319 --> 00:01:18,439
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18,439 --> 00:01:21,920
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:21,959 --> 00:01:26,159
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26,200 --> 00:01:30,599
power of stories. Your journey awaits at plus dot, fluentfiction

23
00:01:30,760 --> 00:01:34,640
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43,480 --> 00:01:52,959
Speaker 1: Susan is chargi denegez le mondo told de riss le

25
00:01:53,120 --> 00:02:02,799
berttimon livist it's tierennagista son fula for the protege divan

26
00:02:02,879 --> 00:02:08,479
glaciel don sa poche in carte rosen diter do chama possible,

27
00:02:09,800 --> 00:02:14,360
y puve traversile territoi de pierre courmdame jo u san

28
00:02:14,400 --> 00:02:21,080
gageso la longuerute mariskip his rese megro provision song kerbatefar

29
00:02:22,439 --> 00:02:26,319
se pans de river ver marcell e lusi sesamei reste

30
00:02:26,400 --> 00:02:32,080
lucon a family plandespois la revoie, la visage la confierence,

31
00:02:32,120 --> 00:02:38,479
as Louis said, vision racial face on esprit Marcel priserge

32
00:02:38,919 --> 00:02:45,520
a t serge pridon. You see Genevieve and carmelavnir vi

33
00:02:45,800 --> 00:02:51,680
tes a family mano bild vetruved grand purpletive gardin so

34
00:02:51,840 --> 00:02:57,639
soret in sausdvill the nuritur is your toudaespois finan mon

35
00:02:57,960 --> 00:03:06,000
e tientuas rechemacour isavecu chach minute conte cepat precipite, calculi

36
00:03:07,319 --> 00:03:10,800
les breui de la nche sussipi e tello selsun auditive,

37
00:03:10,919 --> 00:03:17,360
said johnydacil sudan i la Persian group, the person the

38
00:03:17,520 --> 00:03:23,400
pire le rodeamefion lxame visible fas a comprind raisite pre

39
00:03:23,599 --> 00:03:28,680
de fondol teretoir de tien le vale, nampo perchiliated des

40
00:03:28,800 --> 00:03:34,400
armey hippalac and memo It's pretence aquet sondesio, the quiltivi

41
00:03:34,479 --> 00:03:40,560
and giardin the rodonevia se ter steil lesome licue terravecmefions

42
00:03:41,039 --> 00:03:45,400
may take a chows down separol le toutia larche visita

43
00:03:46,599 --> 00:03:51,560
pi danzas movementsieur ifiician the seison de la raparte and

44
00:03:51,599 --> 00:03:59,360
petit sac. Another year, tete precious grin Etienne suri he

45
00:03:59,520 --> 00:04:06,319
proposed a marchi partegele rossurda produire and parasit por certain

46
00:04:06,800 --> 00:04:13,360
in promese purdotre the rotto fi purapide Etienne Teta company

47
00:04:13,520 --> 00:04:18,639
nonsan monte precious gren. May you see the tete novos ay, oh,

48
00:04:18,680 --> 00:04:22,519
come Marcelli, you see a key repetit true Perican prudence,

49
00:04:22,639 --> 00:04:28,879
natural Meritian le retspricas te pasi and ferreche fell assembles

50
00:04:28,920 --> 00:04:38,040
tondiqui rotravaelagioli poi telegren le montage fundre ye vetri petet care,

51
00:04:38,120 --> 00:04:43,839
deviva etien souria vetiall rote ruved in comuno te la

52
00:04:43,959 --> 00:04:50,120
jiki voie lef neiharronssng man lama, survive re deposive meviv

53
00:04:50,279 --> 00:04:52,000
en song set the objective.

54
00:04:53,199 --> 00:04:56,240
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen close way to any part

55
00:04:56,319 --> 00:04:57,120
you may have missed.

56
00:04:57,800 --> 00:05:02,959
Speaker 1: Susan cier gris charges dene Tienne preda mon.

57
00:05:05,720 --> 00:05:09,399
Speaker 3: Under a gray sky heavy with clouds, Etienne advanced cautiously

58
00:05:09,519 --> 00:05:10,639
through the thick snow.

59
00:05:11,120 --> 00:05:14,000
Speaker 1: Le Mond tour de Lusson leg.

60
00:05:15,279 --> 00:05:16,839
Speaker 3: The world around him seemed frozen.

61
00:05:17,480 --> 00:05:22,839
Speaker 1: Le Bert Timon Ruini le voiture bonde di vist sion sieur.

62
00:05:26,480 --> 00:05:29,560
Speaker 3: The ruined buildings and abandoned cars were silent remnants of

63
00:05:29,639 --> 00:05:30,800
a bygone civilization.

64
00:05:31,480 --> 00:05:37,360
Speaker 1: Etienna gestas sonfula protg Divonel.

65
00:05:37,879 --> 00:05:41,199
Speaker 3: Etienne adjusted his scarf to protect himself from the icy wind.

66
00:05:41,839 --> 00:05:47,199
Speaker 1: Don Saint pouche in gerte fo de chemins possible.

67
00:05:48,360 --> 00:05:51,720
Speaker 3: In his pocket a crumpled map indicated two possible paths.

68
00:05:52,480 --> 00:05:59,079
Speaker 1: Yepuve tre versi territoi di pierre courme don jou usno

69
00:05:59,199 --> 00:06:04,120
la loongo maries que mechi pis re se megre provision.

70
00:06:05,680 --> 00:06:08,839
Speaker 3: He could cross the territory of the raiders, short but dangerous,

71
00:06:09,240 --> 00:06:11,839
or take the long road, less risky, but which would

72
00:06:11,839 --> 00:06:13,199
deplete his meager supplies.

73
00:06:13,879 --> 00:06:15,439
Speaker 1: Sun que berte fo.

74
00:06:17,040 --> 00:06:19,199
Speaker 3: His heart beat fast sid.

75
00:06:19,040 --> 00:06:23,959
Speaker 1: Ponci de ri vere ver Marcelli lu si sezemi restillu

76
00:06:24,120 --> 00:06:26,439
con a feme prendespoi.

77
00:06:28,199 --> 00:06:31,439
Speaker 3: His thoughts drifted to Marcel and Lucille, his friends left

78
00:06:31,480 --> 00:06:33,480
at the camp, hungry but full of hope.

79
00:06:34,040 --> 00:06:37,680
Speaker 1: Ill revoie la viseege l'er confien s louis.

80
00:06:39,319 --> 00:06:41,360
Speaker 3: He saw their faces again, their trust.

81
00:06:41,160 --> 00:06:44,360
Speaker 1: In him sidision rechau fes son esprit.

82
00:06:45,920 --> 00:06:47,240
Speaker 3: This vision warmed his spirit.

83
00:06:48,000 --> 00:06:52,120
Speaker 1: Marsel prisegi ite sergei priden.

84
00:06:53,680 --> 00:06:55,720
Speaker 3: Marcel older was wise and cautious.

85
00:06:56,480 --> 00:07:00,319
Speaker 1: You si gene rive and guerme levni.

86
00:07:01,920 --> 00:07:04,279
Speaker 3: Lucy young and lively embodied the future.

87
00:07:04,800 --> 00:07:09,399
Speaker 1: I seem no bi de vetruve de grend.

88
00:07:12,759 --> 00:07:15,040
Speaker 3: They were his family now, and he had to find

89
00:07:15,160 --> 00:07:16,839
seeds to cultivate a garden.

90
00:07:17,120 --> 00:07:21,160
Speaker 1: So sour retin sour sou de ville de nuritiu is

91
00:07:21,279 --> 00:07:22,480
sieur tudespois.

92
00:07:24,040 --> 00:07:25,879
Speaker 3: It would be a source of life, of food and

93
00:07:25,959 --> 00:07:26,879
above all of hope.

94
00:07:27,480 --> 00:07:30,720
Speaker 1: Finen mon itench che mancour.

95
00:07:32,480 --> 00:07:34,519
Speaker 3: Finally tien chose the short path.

96
00:07:34,879 --> 00:07:37,240
Speaker 1: Is veche minite conte.

97
00:07:38,879 --> 00:07:46,000
Speaker 3: He knew every minute counted sipe teculi. His steps were hurried,

98
00:07:46,040 --> 00:07:47,399
yet calculated.

99
00:07:47,519 --> 00:07:53,600
Speaker 1: Les bruis de la sousipie lu s so ditel.

100
00:07:55,360 --> 00:07:57,560
Speaker 3: The sounds of the snow under his feet were the

101
00:07:57,639 --> 00:08:00,000
only auditory sound on this icy day.

102
00:08:00,560 --> 00:08:03,959
Speaker 1: Sou din i la percien groupe de persons.

103
00:08:05,680 --> 00:08:09,079
Speaker 3: Suddenly he spotted a group of people de pierre.

104
00:08:10,680 --> 00:08:15,199
Speaker 1: Raiders le rode me fien la zame visible fu se

105
00:08:15,360 --> 00:08:18,839
compendrequisite pre de fen ler teretoi.

106
00:08:20,600 --> 00:08:23,279
Speaker 3: Their wary looks and visible weapons made it clear they

107
00:08:23,319 --> 00:08:24,959
were ready to defend their territory.

108
00:08:25,519 --> 00:08:29,199
Speaker 1: Ditien le Valli napo pri quillete des.

109
00:08:29,079 --> 00:08:33,360
Speaker 3: Armei Etienne raised his hands to show he was unarmed.

110
00:08:33,960 --> 00:08:39,360
Speaker 1: Ipa lacel lement e'spri counse guet son Desio de quilletive

111
00:08:39,679 --> 00:08:43,120
gardin the roe de nilles se teresterille.

112
00:08:44,799 --> 00:08:48,240
Speaker 3: He spoke calmly explaining his quest, his desire to cultivate

113
00:08:48,279 --> 00:08:51,080
a garden to breathe life back into this barren land.

114
00:08:51,799 --> 00:08:57,759
Speaker 1: Lisa licu tera rec me fience neuel coucheus danciparol litouche.

115
00:08:59,320 --> 00:09:02,279
Speaker 3: The men listened with suspicion, but something in his words

116
00:09:02,360 --> 00:09:08,279
moved them. Le chefisita, their leader hesitated Pi.

117
00:09:08,799 --> 00:09:15,000
Speaker 1: Danzin move ificien du sison de la rat petic.

118
00:09:16,919 --> 00:09:19,200
Speaker 3: Then, in a surprising move, he signaled one of his

119
00:09:19,320 --> 00:09:21,240
men to bring a small bag a.

120
00:09:21,360 --> 00:09:24,440
Speaker 1: La terier teto precious.

121
00:09:23,960 --> 00:09:32,320
Speaker 3: Grenes inside a few precious seeds etien suri. Etienne smiled, I.

122
00:09:32,519 --> 00:09:35,840
Speaker 1: Proposa marchi partei ross.

123
00:09:39,360 --> 00:09:42,200
Speaker 3: He offered a bargain, sharing the resources that the garden

124
00:09:42,240 --> 00:09:43,120
would produce.

125
00:09:43,440 --> 00:09:48,360
Speaker 1: Amparasit in promesed.

126
00:09:49,279 --> 00:09:52,799
Speaker 3: A parasite for some, a promise for others Le ro

127
00:09:52,960 --> 00:10:00,919
tour fipura pide. The return was quicker e compagn precious

128
00:10:01,039 --> 00:10:08,440
gren me. Etienne was accompanied not only by the precious seeds,

129
00:10:08,799 --> 00:10:10,480
but also by a few new allies.

130
00:10:11,120 --> 00:10:17,240
Speaker 1: Oh con Marcelli, Lucille quill le petitoupa vecin prudence neturelles

131
00:10:17,960 --> 00:10:20,360
me etien lea retesprique.

132
00:10:22,720 --> 00:10:25,639
Speaker 3: At the camp. Marcel and Rusi welcomed the small group

133
00:10:25,720 --> 00:10:29,159
with natural caution, but Etienne explained what had happened.

134
00:10:29,360 --> 00:10:30,879
Speaker 1: And ferrechau fe la.

135
00:10:35,279 --> 00:10:39,559
Speaker 3: Gren a fire warmed the gathering as he reworked the

136
00:10:39,600 --> 00:10:41,320
frozen ground to plant the seeds.

137
00:10:42,080 --> 00:10:46,399
Speaker 1: Le montre ye ve ti pete.

138
00:10:51,080 --> 00:10:53,919
Speaker 3: The snow cover would melt, and with it, perhaps the

139
00:10:54,000 --> 00:10:55,919
cold in the hearts of the other survivors.

140
00:10:56,600 --> 00:11:04,799
Speaker 1: Etien suria vete rotruvedvovni ronsson malma lemna.

141
00:11:06,360 --> 00:11:09,159
Speaker 3: Etienne smiled with the new found warmth of an expanded

142
00:11:09,200 --> 00:11:12,480
community that saw the future together hand in hand.

143
00:11:13,200 --> 00:11:19,799
Speaker 1: Sieur vive de poussibre me vivonson sectif.

144
00:11:20,159 --> 00:11:23,039
Speaker 3: Surviving was possible, but living together that was the goal.

145
00:11:28,919 --> 00:11:33,039
Speaker 4: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

146
00:11:34,120 --> 00:11:38,200
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

147
00:11:44,559 --> 00:11:54,399
Speaker 1: Liciel, riciel, versiel, the sky, lineage, lineage, vignege, the cloud,

148
00:11:54,759 --> 00:12:05,000
avonci avonsi, avonsi to advance, lavin, lavin la vin, the ruin,

149
00:12:05,519 --> 00:12:12,279
le vestige, le vestige, le vestige, the remnant, civill lysesium,

150
00:12:13,240 --> 00:12:22,360
civill Ly's assume, civie, lizesium, civilization digest digisti agi to

151
00:12:22,480 --> 00:12:27,919
adjust lue fu la lu four la le foula the

152
00:12:28,000 --> 00:12:36,240
scarf dsil glassiel glass ciel i see a qui ai

153
00:12:36,320 --> 00:12:43,519
quy angi qui to indicate le territoit let territoi let territois,

154
00:12:44,799 --> 00:12:51,159
the territory blue, Pierre, le Pierre, le pierre. The raider,

155
00:12:51,639 --> 00:12:59,120
La provision, la provision, la provision, the supply meg meg

156
00:12:59,639 --> 00:13:08,320
meg meager that that that to beat there iv there

157
00:13:08,360 --> 00:13:14,399
i v there heavy to drift la conference, la conference,

158
00:13:14,759 --> 00:13:24,480
la conference. The trust sage sage, sage wise v viv

159
00:13:24,960 --> 00:13:36,039
v lively q TV q TV q TV to cultivate sterrill, sterrill, sterrill,

160
00:13:37,440 --> 00:13:44,840
barren lam lam lam, the weapon di cy di City

161
00:13:45,279 --> 00:13:52,840
City to hesitate, Le marche, le marche, le marche, the bargain,

162
00:13:53,320 --> 00:14:00,960
presieu pressieu press precious le ye lay ye let ye

163
00:14:02,240 --> 00:14:06,200
the ally a kaye a ka ye a ka ye

164
00:14:07,799 --> 00:14:18,840
To welcome naturel naturelle naturel natural blessonble, blessonble, lessonble, the

165
00:14:18,919 --> 00:14:23,559
gathering fudd.

166
00:14:24,000 --> 00:14:24,399
Speaker 3: To melt.

167
00:14:30,600 --> 00:14:33,399
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

168
00:14:34,320 --> 00:14:37,320
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

169
00:14:37,399 --> 00:14:40,200
content that will help you to reach your goals. But

170
00:14:40,399 --> 00:14:43,679
we can't do it alone. Your support is crucial in

171
00:14:43,840 --> 00:14:47,960
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

172
00:14:48,039 --> 00:14:52,679
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

173
00:14:52,840 --> 00:14:58,320
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

174
00:14:58,440 --> 00:15:02,240
org Premium French. Thanks for listening, and now

175
00:15:02,399 --> 00:15:04,039
Speaker 4: A final word from our sponsors.

