WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.679
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover how a surprise downpour on

8
00:00:28.719 --> 00:00:32.320
<v Speaker 3>Tankabin Paara, who transforms a simple hike into an unforgettable

9
00:00:32.359 --> 00:00:34.960
<v Speaker 3>journey of friendship and unexpected adventure.

10
00:00:35.479 --> 00:00:37.119
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:41.000 --> 00:00:44.320
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:44.359 --> 00:00:47.479
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:47.560 --> 00:00:52.159
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.600 --> 00:00:55.640
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:55.679 --> 00:00:59.560
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.240 --> 00:01:03.920
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:04.000 --> 00:01:07.400
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:07.439 --> 00:01:12.640
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:12.680 --> 00:01:16.200
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:16.280 --> 00:01:19.319
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:19.400 --> 00:01:22.840
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

22
00:01:22.879 --> 00:01:27.079
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:27.120 --> 00:01:31.560
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:31.719 --> 00:01:35.599
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:44.400 --> 00:01:54.079
<v Speaker 1>Lang at astankubenpra husatigesahabad dewi, riski then ayunda malank sumangat,

26
00:01:54.159 --> 00:02:01.280
<v Speaker 1>munusuri jelapa angin hang at musimpanas mungoyn hi joo, discipline

27
00:02:01.359 --> 00:02:08.120
<v Speaker 1>jiang lera and gun dick johan Aroma, blera manyappa Manamba,

28
00:02:08.280 --> 00:02:15.240
<v Speaker 1>exotismo perjellan America de wi yan slalu in mancheripan alaman

29
00:02:15.360 --> 00:02:27.639
<v Speaker 1>baru Mamosulkan perjellan and inni ini akamenianankan yakatanyasanyas de kita

30
00:02:27.759 --> 00:02:34.000
<v Speaker 1>bi salabi, the cat Na mun Jao didlam hati Dewi,

31
00:02:34.199 --> 00:02:40.879
<v Speaker 1>hawatir apak and inni akarkala, the cat at a jus

32
00:02:40.919 --> 00:02:46.639
<v Speaker 1>true Jolande and the antar America risky bergellan sa diki

33
00:02:46.800 --> 00:02:53.520
<v Speaker 1>di jepan martaana burbinard and humor yan salalu ada in

34
00:02:53.719 --> 00:03:00.719
<v Speaker 1>ibagus katana yang d m d M the chara on

35
00:03:01.479 --> 00:03:07.919
<v Speaker 1>jack devi kluar tapi hari ini dia hanya Inca sua

36
00:03:08.039 --> 00:03:16.000
<v Speaker 1>Manikmati per jelannan aud Mani di black Kagurat Diva Jahna

37
00:03:17.319 --> 00:03:25.319
<v Speaker 1>Dia Adela, Pamasatya Manchata Dinamika and Tarata Mantamanya maskip diam

38
00:03:25.960 --> 00:03:33.520
<v Speaker 1>dia young Palin, Tanga Kasa, mulaid in bang Jamber, jellan

39
00:03:34.199 --> 00:03:43.120
<v Speaker 1>de Wibrabali d au Kitahi king kawa a jagnya, The

40
00:03:43.240 --> 00:03:52.120
<v Speaker 1>nan Harapana Bisna tu Camreka Riski then ayundastu ju masqui

41
00:03:52.280 --> 00:03:59.919
<v Speaker 1>ad dira di matamreka Na mun ta lamas Tlamreka, Mamuladakiya

42
00:04:00.800 --> 00:04:08.759
<v Speaker 1>Langati Batiba ba awan glab Mungantu Renda then hujen Labad

43
00:04:08.840 --> 00:04:16.680
<v Speaker 1>Mulai Turunakatika Tanpapa Japan, markajut de Sagra brews ahaman Cheri

44
00:04:16.800 --> 00:04:25.000
<v Speaker 1>Perlin dungandrasa Hujen The Nanpakayya Mulai Basa, Kuyu Maka Sali,

45
00:04:25.160 --> 00:04:31.759
<v Speaker 1>Mumbantu risky mo mullur Cantanganya, mantun Ayundai and tra Glintier,

46
00:04:32.000 --> 00:04:36.839
<v Speaker 1>the jell and Lichin the women mukan Chlabatu di maan

47
00:04:36.959 --> 00:04:44.839
<v Speaker 1>am Reka bisabd samantara in is di kit mandada ayundraka,

48
00:04:48.319 --> 00:04:59.040
<v Speaker 1>spurna ito, tapikita, brahsil risk malric de wi patua langan buchan,

49
00:05:00.800 --> 00:05:10.199
<v Speaker 1>devra tawa, marasa, leaga, yeah patu, sanga, tid duga sa

50
00:05:10.439 --> 00:05:17.920
<v Speaker 1>hujda marika, kular deriprasa, munyan basa, then kotor tapihatimreka rasa

51
00:05:18.079 --> 00:05:29.639
<v Speaker 1>lebyringan marekat tawa manigmati, kumalaganyan, tibatiuba manjadik nangan manis casadaran, baru,

52
00:05:29.720 --> 00:05:39.439
<v Speaker 1>munchul dibnak, devi diabisatra hubum oran lion kbranyan, then prasahabatanamreka

53
00:05:39.519 --> 00:05:46.639
<v Speaker 1>tunjukan nanam kan kopcaya and delam dirinya, dietim rasa, trapisa,

54
00:05:46.959 --> 00:05:53.839
<v Speaker 1>derrim reka ahirnya, marika, kombaikomo bilding lanka hyan lebi manta

55
00:05:54.160 --> 00:06:05.839
<v Speaker 1>then prasa and yang lebira, tangkuban, prahua di blacareca, saxibisubatreca,

56
00:06:07.160 --> 00:06:15.759
<v Speaker 1>sabras and hang atula reka manandai awahundela matna.

57
00:06:17.000 --> 00:06:20.120
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:06:20.199 --> 00:06:20.839
<v Speaker 3>may have missed.

59
00:06:21.480 --> 00:06:30.319
<v Speaker 1>Lang at astank Prahu sat Tiga Sahabad dew Riski, then

60
00:06:30.560 --> 00:06:36.879
<v Speaker 1>Ayunda Malanka Samangat Minusuri jell and Stapa.

61
00:06:37.879 --> 00:06:40.959
<v Speaker 3>The clear sky above Tankabin Pera, who greeted three friends

62
00:06:41.279 --> 00:06:45.199
<v Speaker 3>do Risky and Amda as they enthusiastically made their way

63
00:06:45.240 --> 00:06:46.160
<v Speaker 3>along the path.

64
00:06:46.519 --> 00:06:53.519
<v Speaker 1>Anyin hang At musimpanas mungoyn hi jo disapanjiang Ngun.

65
00:06:55.519 --> 00:06:58.199
<v Speaker 3>The warm summer breeze rustled the green leaves along the

66
00:06:58.279 --> 00:06:59.000
<v Speaker 3>mountain slope.

67
00:07:00.120 --> 00:07:08.240
<v Speaker 1>Johann Aroma Blera Manyappa, Munamba Extimo pur Jella na Mareka.

68
00:07:10.000 --> 00:07:13.000
<v Speaker 3>In the distance, the scent of sulfur greeted them, adding

69
00:07:13.079 --> 00:07:14.759
<v Speaker 3>to the exotic feel of their journey.

70
00:07:15.399 --> 00:07:23.600
<v Speaker 1>Dewi yng salalu Ini muncheripang A la Manbaru Mamusulkan Perjela nan.

71
00:07:23.600 --> 00:07:28.800
<v Speaker 3>Ini Derwi, who always sought new experiences, had proposed this trip.

72
00:07:29.399 --> 00:07:37.399
<v Speaker 1>Ini Akar munynan khan ye kataya unyamuni kan Kitchyama Sanya Sundiri.

73
00:07:39.160 --> 00:07:42.360
<v Speaker 3>It will be fun, she said, masking her own anxiety.

74
00:07:43.160 --> 00:07:49.120
<v Speaker 1>Kita bi salabi de cat We can become closer Na

75
00:07:49.399 --> 00:07:54.600
<v Speaker 1>mun Jo di Dela Mahati Dewihawati.

76
00:07:56.439 --> 00:07:58.480
<v Speaker 3>However, deep down, Dewi was worried.

77
00:07:58.680 --> 00:08:08.480
<v Speaker 1>Apakajella ini a at Ajustruda and the Antaramreka.

78
00:08:10.120 --> 00:08:14.199
<v Speaker 3>With this trip bring them closer together or highlight their differences.

79
00:08:14.439 --> 00:08:17.759
<v Speaker 1>Risky Bjellan said, Pan.

80
00:08:19.279 --> 00:08:21.120
<v Speaker 3>Risky walked slightly ahead.

81
00:08:21.360 --> 00:08:26.000
<v Speaker 1>Martagabinar humor yan salalu Ada.

82
00:08:27.759 --> 00:08:30.040
<v Speaker 3>His eyes sparkled with his ever present humor.

83
00:08:30.639 --> 00:08:34.159
<v Speaker 1>Iniba goose katiyam.

84
00:08:35.919 --> 00:08:38.080
<v Speaker 3>This is great, he exclaimed cheerfully.

85
00:08:38.720 --> 00:08:45.480
<v Speaker 1>D M d M Diakanjara uet de Weikluara.

86
00:08:47.120 --> 00:08:49.639
<v Speaker 3>Secretly, he was planning away to ask the way out.

87
00:08:50.279 --> 00:08:57.320
<v Speaker 1>Tapi ha Ini dia Hanya Ini Mareca Samoa Moni Matijela Nan.

88
00:08:59.000 --> 00:09:01.360
<v Speaker 3>But today he just wanted them all to enjoy the trip.

89
00:09:01.960 --> 00:09:08.039
<v Speaker 1>I Unda Mania kang sin La di Ua.

90
00:09:08.080 --> 00:09:13.679
<v Speaker 3>Jiahya Ayunda followed behind, a gentle smile etched on her face.

91
00:09:14.399 --> 00:09:21.840
<v Speaker 1>Dia Adela Masatiya Manna Mika Antarata Manta Manya.

92
00:09:23.600 --> 00:09:27.279
<v Speaker 3>She was a keen observer, noting the dynamics among her friends.

93
00:09:27.600 --> 00:09:34.919
<v Speaker 1>Masque and diam Die Young Plintanga Kana Mulaba.

94
00:09:36.720 --> 00:09:39.399
<v Speaker 3>Though quiet, she was the most responsive when the mood

95
00:09:39.440 --> 00:09:40.240
<v Speaker 3>began to shift.

96
00:09:40.919 --> 00:09:49.159
<v Speaker 1>Sajiambellan Dewi Brubli Huaji ed.

97
00:09:50.960 --> 00:09:54.519
<v Speaker 3>After several hours of walking, Deey turned around, her face

98
00:09:54.600 --> 00:09:55.519
<v Speaker 3>bright with an idea.

99
00:09:56.159 --> 00:10:04.799
<v Speaker 1>Ayu kita hai king kakawa a the nanhapana usama ini

100
00:10:05.000 --> 00:10:07.720
<v Speaker 1>Bisa Labi Minetuca.

101
00:10:07.159 --> 00:10:12.320
<v Speaker 3>RecA Let's hike to the crater, she suggested, hoping that

102
00:10:12.399 --> 00:10:14.440
<v Speaker 3>this shared effort would bring them closer together.

103
00:10:15.200 --> 00:10:22.519
<v Speaker 1>Riski than ayunnasatuju Mosqui ads di guand Mata ma RecA.

104
00:10:24.320 --> 00:10:27.240
<v Speaker 3>Risky and Ayamba agreed, though there was a slight hesitation

105
00:10:27.399 --> 00:10:27.960
<v Speaker 3>in their eyes.

106
00:10:28.679 --> 00:10:34.799
<v Speaker 1>Na mun Ta la mast La Mareca Mu mulakian La

107
00:10:34.919 --> 00:10:38.360
<v Speaker 1>Nitya Tia Tiba Bruba.

108
00:10:40.120 --> 00:10:43.120
<v Speaker 3>However, shortly after they began their ascent, the once clear

109
00:10:43.200 --> 00:10:44.879
<v Speaker 3>sky suddenly changed.

110
00:10:45.120 --> 00:10:52.080
<v Speaker 1>Auan glap Mungan tu Renda then Hugien labat Mulai turun Sakka.

111
00:10:53.840 --> 00:10:56.679
<v Speaker 3>Dark clouds hung low, and a heavy rain started to

112
00:10:56.720 --> 00:10:57.639
<v Speaker 3>pour without warning.

113
00:10:58.399 --> 00:11:06.039
<v Speaker 1>Tanpapapan Mareka tkejut de segre Brusa Hamuncheri Berlin Dungan.

114
00:11:07.840 --> 00:11:11.039
<v Speaker 3>Unprepared, they were taken by surprise and quickly tried to

115
00:11:11.120 --> 00:11:11.720
<v Speaker 3>find shelter.

116
00:11:12.399 --> 00:11:22.000
<v Speaker 1>Dina Drasnia hujen di Nanpakayenya Mulai Basa Kuyu Mareka slim Mumbantu.

117
00:11:23.000 --> 00:11:25.960
<v Speaker 3>In the midst of the downpour. With their clothes becoming soaked,

118
00:11:26.120 --> 00:11:27.080
<v Speaker 3>they helped each other.

119
00:11:27.679 --> 00:11:34.120
<v Speaker 1>Riski mu mullur Cantanganya manun tun ayundai and traglinchir di

120
00:11:34.399 --> 00:11:35.519
<v Speaker 1>jell and li Chin.

121
00:11:37.279 --> 00:11:40.600
<v Speaker 3>Risky extended his hand guiding Ayumba as she slipped on

122
00:11:40.639 --> 00:11:41.320
<v Speaker 3>the slick path.

123
00:11:42.000 --> 00:11:49.120
<v Speaker 1>De Uemunu mu canchella Bartu di Mana, Mareca bisa Bretadu Samntara.

124
00:11:50.080 --> 00:11:52.879
<v Speaker 3>Dewi found a rock crevice where they could shelter temporarily.

125
00:11:53.559 --> 00:11:58.360
<v Speaker 1>Inis di kit Munda da hi a Yunetra snyum sat

126
00:11:58.480 --> 00:12:04.639
<v Speaker 1>mareka Summa dudampurna Itu.

127
00:12:06.360 --> 00:12:08.919
<v Speaker 3>This is a bit sudden. I'm as smiled as they

128
00:12:09.000 --> 00:12:11.000
<v Speaker 3>all huddled together under the imperfect cover.

129
00:12:11.679 --> 00:12:18.480
<v Speaker 1>Tapita Brasil Riskke maliri Dewi.

130
00:12:20.200 --> 00:12:22.600
<v Speaker 3>But we made it, Risky chuckled, glancing at to it.

131
00:12:23.279 --> 00:12:26.279
<v Speaker 1>Padua lang an bucan.

132
00:12:28.039 --> 00:12:28.639
<v Speaker 3>An adventure.

133
00:12:28.720 --> 00:12:33.000
<v Speaker 1>Right, deaa marasa laga.

134
00:12:34.639 --> 00:12:36.120
<v Speaker 3>They we laughed, feeling relieved.

135
00:12:36.840 --> 00:12:42.600
<v Speaker 1>Yeah, Padua sanga tida.

136
00:12:43.559 --> 00:12:45.480
<v Speaker 3>Yes, a truly unexpected adventure.

137
00:12:46.279 --> 00:12:56.399
<v Speaker 1>Sada marekakur deriprasamund Bassa den kotor tapi hatim Reka tras

138
00:12:56.840 --> 00:12:57.759
<v Speaker 1>le bring an.

139
00:12:59.480 --> 00:13:02.399
<v Speaker 3>As the rain subsided, they emerged from their hiding spot

140
00:13:02.679 --> 00:13:05.120
<v Speaker 3>wet and dirty, but their spirits were lighter.

141
00:13:05.759 --> 00:13:12.200
<v Speaker 1>Mareka Sumatra, Taoa manik Mati, Kumala Anyan Tibati ba Bruba

142
00:13:12.679 --> 00:13:14.799
<v Speaker 1>mune di Cananga Mannis.

143
00:13:16.639 --> 00:13:20.000
<v Speaker 3>They all laughed, savoring the misfortune that had suddenly turned

144
00:13:20.039 --> 00:13:21.039
<v Speaker 3>into a sweet memory.

145
00:13:21.840 --> 00:13:25.519
<v Speaker 1>Casaderan Baru munchul di bunat de wi.

146
00:13:27.200 --> 00:13:29.000
<v Speaker 3>A new awareness dawned on Dewi.

147
00:13:29.399 --> 00:13:32.960
<v Speaker 1>Dia bisatre hue boom dingan rang Lion.

148
00:13:34.720 --> 00:13:36.080
<v Speaker 3>She could connect with others.

149
00:13:36.600 --> 00:13:43.360
<v Speaker 1>Kubranyandn Prasaha Baa, Mareka, Tunduk Mananam Khan Kupchaya and de

150
00:13:43.519 --> 00:13:44.559
<v Speaker 1>lam Dina.

151
00:13:46.279 --> 00:13:49.039
<v Speaker 3>The courage and friendship they all displayed planted a seed

152
00:13:49.080 --> 00:13:50.039
<v Speaker 3>of confidence in her.

153
00:13:50.720 --> 00:13:55.039
<v Speaker 1>Dietti de la Gimra satrapisadim RecA.

154
00:13:56.759 --> 00:13:58.399
<v Speaker 3>She no longer felt apart from them.

155
00:13:58.759 --> 00:14:04.360
<v Speaker 1>Ahirnya Mareca, Kumbali, Kumu bilding A Lanka yng La bi

156
00:14:04.519 --> 00:14:07.720
<v Speaker 1>mantap den prasa an yang la Bihra.

157
00:14:09.360 --> 00:14:12.320
<v Speaker 3>Finally, they returned to the car with more confident steps

158
00:14:12.399 --> 00:14:13.639
<v Speaker 3>and stronger bonds.

159
00:14:14.159 --> 00:14:20.360
<v Speaker 1>Than Kuban Prahu ta tap Maga di Bla ca Amreca, Saxi, Bissu,

160
00:14:20.480 --> 00:14:25.720
<v Speaker 1>deripatola ancregill Ya, maunpurquad Prasa, Habata, Mareca.

161
00:14:26.960 --> 00:14:30.879
<v Speaker 3>Tankabin Pera, who remained majestic behind them, a silent witness

162
00:14:30.960 --> 00:14:33.360
<v Speaker 3>to the little adventure that had strengthened their friendship.

163
00:14:34.039 --> 00:14:40.440
<v Speaker 1>Subua prasa an Hagat Maunirtai, Pragela, nann Pulla, Mareca munande

164
00:14:40.720 --> 00:14:45.159
<v Speaker 1>aua hubungan yan la bi Mande la Dnpu Martna.

165
00:14:46.919 --> 00:14:50.360
<v Speaker 3>A warm feeling accompanied their journey home, marking the beginning

166
00:14:50.399 --> 00:14:52.720
<v Speaker 3>of a deeper, more meaningful relationship.

167
00:14:58.519 --> 00:15:01.759
<v Speaker 2>Today's vocabulary were words are coming up right after this

168
00:15:01.840 --> 00:15:06.759
<v Speaker 2>commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian,

169
00:15:07.000 --> 00:15:07.720
<v Speaker 2>then in English.

170
00:15:14.159 --> 00:15:21.639
<v Speaker 1>Mungo yang Khan, Mungo yang Kan, Mungo yang Khan, russelled Blair,

171
00:15:21.720 --> 00:15:33.639
<v Speaker 1>rang Blair Rang, Blair rang sofur xotisma, exotisma, exotisma exotic,

172
00:15:34.279 --> 00:15:47.840
<v Speaker 1>get yamsan, get yamsan, kutya masan anxiety, Burbinar, burbinar, burbinar, sparkled, humour,

173
00:15:48.840 --> 00:16:00.840
<v Speaker 1>whomore who more humor, Satiya Satiya satiya King, Bangama, pangamad

174
00:16:01.399 --> 00:16:11.360
<v Speaker 1>pang amad observer di Namika di Namika di Namika dynamics Ti,

175
00:16:11.480 --> 00:16:20.399
<v Speaker 1>dasa imbang Ti, Dasa imbang Ti, dasa imbang shift CoA, coua,

176
00:16:21.159 --> 00:16:31.000
<v Speaker 1>ca Wa, crater, Panda, Kiyan pandakiyan pandaki yan, ascent but

177
00:16:32.080 --> 00:16:45.519
<v Speaker 1>lo bat l' bad heavy hujendras hugend ras hujiandras downpour, Parlin, dungan, Pearlin, dungan,

178
00:16:46.159 --> 00:16:59.480
<v Speaker 1>parlindongan shelter li Chin li chin lie chin sweat La cella, cella, Crevis,

179
00:17:00.039 --> 00:17:04.559
<v Speaker 1>bird desak de sacan bird desak de sacan, bird de

180
00:17:04.799 --> 00:17:15.799
<v Speaker 1>sak de Sacan, huddled, turkic, turkeyke turkic care, chuckled, lega,

181
00:17:16.480 --> 00:17:31.119
<v Speaker 1>lega relieved, Marada, Marada, marra da subsided, Bassaku bassakuo, basakuu soaked,

182
00:17:31.680 --> 00:17:45.880
<v Speaker 1>kalua kalua, kalua emerged, Moonchu munchu moonchul don't Cabranian, Cabranian,

183
00:17:46.559 --> 00:17:57.400
<v Speaker 1>Cabaranian courage, Axi sak Sea sak Se, witness, Mugha, Maga

184
00:17:58.000 --> 00:18:08.000
<v Speaker 1>Magha but justic minor, Thai munyor Thai Manyorthai accompanied, Abadi

185
00:18:09.160 --> 00:18:18.519
<v Speaker 1>Abadi Abadi eternal, Turgura, Turgurat, gura etched.

186
00:18:24.720 --> 00:18:27.640
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode. Of Fluent Fiction Indonesian.

187
00:18:28.599 --> 00:18:31.519
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

188
00:18:31.640 --> 00:18:34.519
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

189
00:18:34.640 --> 00:18:38.000
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

190
00:18:38.160 --> 00:18:42.480
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

191
00:18:42.559 --> 00:18:47.200
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

192
00:18:47.400 --> 00:18:52.920
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

193
00:18:53.079 --> 00:18:58.240
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

194
00:18:58.359 --> 00:18:59.839
<v Speaker 2>final word from our sponsors
