WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.879
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore the delicate balance between preserving

7
00:00:28.920 --> 00:00:32.920
<v Speaker 3>tradition and embracing change as three friends find harmony in

8
00:00:32.960 --> 00:00:34.560
<v Speaker 3>the heart of an olive estate.

9
00:00:34.840 --> 00:00:36.439
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.320 --> 00:00:43.679
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.679 --> 00:00:46.840
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.880 --> 00:00:51.479
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.960 --> 00:00:54.960
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.000 --> 00:00:58.880
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.640 --> 00:01:03.560
<v Speaker 4>Subcricription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.600 --> 00:01:07.359
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.400 --> 00:01:12.400
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.400 --> 00:01:15.920
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.000 --> 00:01:20.000
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.359 --> 00:01:23.519
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:24.239 --> 00:01:27.359
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:28.079 --> 00:01:32.719
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot, fluentfiction dot org. Together

23
00:01:32.959 --> 00:01:34.920
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.719 --> 00:01:50.799
<v Speaker 1>I'll sell lera dumblau intents malgrat, alfred deliverern ra martai,

25
00:01:50.959 --> 00:01:55.959
<v Speaker 1>laya comin aven par laterro mi, the welcome ulos, thea

26
00:01:56.040 --> 00:02:01.719
<v Speaker 1>terra ifulas umbultaven laida almas del sab is, the pera

27
00:02:01.959 --> 00:02:06.079
<v Speaker 1>astaval final de al kami am lazuli veras kasmubi and

28
00:02:06.280 --> 00:02:13.840
<v Speaker 1>suumen am balven is bunik o badi pera miran marta

29
00:02:15.039 --> 00:02:23.639
<v Speaker 1>elia vasumbria a saborin talpaizaja see esprasios bad metra totila

30
00:02:23.719 --> 00:02:29.439
<v Speaker 1>sva in saguratad laveld a laya asba fajimen tratre and

31
00:02:29.520 --> 00:02:36.199
<v Speaker 1>las brancas do nu livera sibu ral real men elden brutarvus,

32
00:02:36.280 --> 00:02:44.000
<v Speaker 1>las mans aldiya avan saba lazulivas negras i erda's umpli

33
00:02:44.120 --> 00:02:51.560
<v Speaker 1>and la cistelias la machina pram sadora belia, pra kunstan aparada,

34
00:02:51.639 --> 00:02:57.360
<v Speaker 1>prakumbartilas an ar li kid es consat praval la pena

35
00:02:58.159 --> 00:03:02.400
<v Speaker 1>baddi pera rakurdana als moments la sea infanci al cam

36
00:03:03.599 --> 00:03:11.000
<v Speaker 1>al shibarid la stat not resavea ambasha promarta as basantia

37
00:03:11.120 --> 00:03:17.039
<v Speaker 1>claparada no sesipudria, cousto marma as tata lund al tot

38
00:03:17.039 --> 00:03:25.520
<v Speaker 1>al cacunec badidativa laya labamira da fita fit labida a

39
00:03:25.639 --> 00:03:33.960
<v Speaker 1>quy noes vasil proz autentica yes la nostrestoria al kabz

40
00:03:34.080 --> 00:03:39.319
<v Speaker 1>pravacaura ila lund alfo illumina val esperez the pedro dlmas

41
00:03:40.680 --> 00:03:45.680
<v Speaker 1>mentral crushid de la zulivas as kumbatia ali una kumbers

42
00:03:45.840 --> 00:03:54.240
<v Speaker 1>importans as tava quinan perceval zaket kambi babragunta marta laya

43
00:03:54.560 --> 00:04:03.599
<v Speaker 1>pensativa laya baraspira profunda men al kambi is necessari put

44
00:04:03.680 --> 00:04:09.759
<v Speaker 1>them mother niedza and sadashah. The seikisom nobuil cala tradisio

45
00:04:09.879 --> 00:04:16.399
<v Speaker 1>and zamprazoni sin nocanzin spiri perastava meets the las duas

46
00:04:16.759 --> 00:04:24.000
<v Speaker 1>kumpernend la forza, the cadapun da vista nasssitem umponentralcavasse il

47
00:04:24.079 --> 00:04:29.879
<v Speaker 1>capozz bar reflexuna in tantanu ni la sevas in quetutz

48
00:04:31.199 --> 00:04:37.399
<v Speaker 1>lan damah sagin al sulcasfil travapals turns marta baba lazulivas

49
00:04:37.480 --> 00:04:45.240
<v Speaker 1>and baltrazuls una mena danteza baffluri and tralastres personas put

50
00:04:45.319 --> 00:04:51.120
<v Speaker 1>them feruzuns bas a uramarta dat terminacio and la svabo

51
00:04:52.439 --> 00:04:59.839
<v Speaker 1>laya basumbruda per primeko pam complicitad pera satis faith babe

52
00:05:00.040 --> 00:05:04.560
<v Speaker 1>ura com la kunaxio as fay ja mesforta al futur

53
00:05:04.680 --> 00:05:08.600
<v Speaker 1>d la vinka, nasa sitav al kumpromsda tu tom yells

54
00:05:08.800 --> 00:05:15.720
<v Speaker 1>stav and praparatparata jamen and muna nar jia ranuvada alkapda

55
00:05:15.800 --> 00:05:19.759
<v Speaker 1>samana baaba monpla sa ru para la muda needs a

56
00:05:19.879 --> 00:05:24.800
<v Speaker 1>sur respect to oza da la vinka pera marte elaya

57
00:05:24.959 --> 00:05:29.199
<v Speaker 1>abi and truvaduna ki libri una manera da kumbinal as

58
00:05:29.240 --> 00:05:34.319
<v Speaker 1>traditions am laside as, the futur idurnals, frets dias de

59
00:05:34.439 --> 00:05:39.920
<v Speaker 1>verne la durdava jespraparava paraun no kuman samen on la

60
00:05:40.040 --> 00:05:42.839
<v Speaker 1>sutad il cam astruvariena Armunia.

61
00:05:43.959 --> 00:05:47.040
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

62
00:05:47.120 --> 00:05:47.759
<v Speaker 3>may have missed.

63
00:05:48.399 --> 00:05:54.360
<v Speaker 1>I'll sell lera dumblau, intense malgrat Alfred de le Verne.

64
00:05:55.920 --> 00:05:58.800
<v Speaker 3>The sky was an intense blue despite the winter cold.

65
00:05:59.360 --> 00:06:05.720
<v Speaker 1>Pera Marta laya caminaven parla tero middl.

66
00:06:05.160 --> 00:06:09.720
<v Speaker 3>Come Pira, Marta and Liya walked through the damp ground

67
00:06:09.759 --> 00:06:10.480
<v Speaker 3>of the field.

68
00:06:10.920 --> 00:06:15.360
<v Speaker 1>Ullus the terra ifulias Ambuldavenlaida.

69
00:06:17.000 --> 00:06:18.920
<v Speaker 3>The smells of earth and leaves filled the air.

70
00:06:19.560 --> 00:06:25.360
<v Speaker 1>Al mars dal zabizda Bedra astaval finald'l kami am la

71
00:06:25.480 --> 00:06:29.399
<v Speaker 1>zuli vees Kasmui and suomen am Balwin.

72
00:06:31.040 --> 00:06:33.879
<v Speaker 3>Para's grandparents farmhouse was at the end of the path,

73
00:06:34.279 --> 00:06:37.480
<v Speaker 3>with the olive trees gently swaying with the wind. Is

74
00:06:37.680 --> 00:06:41.920
<v Speaker 3>bunique i, It's beautiful, isn't it.

75
00:06:42.680 --> 00:06:45.800
<v Speaker 1>Badi Bedra Miran Marta.

76
00:06:46.879 --> 00:06:48.519
<v Speaker 3>Para said, looking at Marta.

77
00:06:48.759 --> 00:06:54.040
<v Speaker 1>Elia Vasumbria as saborin talpaizad.

78
00:06:54.920 --> 00:06:56.879
<v Speaker 3>She smiled, savoring the landscape.

79
00:06:57.519 --> 00:07:04.199
<v Speaker 1>See is pracius bad metra toti in seuratat.

80
00:07:05.879 --> 00:07:08.959
<v Speaker 3>Yes, it's gorgeous, she admitted. Despite her insecurity.

81
00:07:09.720 --> 00:07:15.040
<v Speaker 1>La Velda Laya Asba faji min tratre and las brancas

82
00:07:15.160 --> 00:07:16.160
<v Speaker 1>do nul vea.

83
00:07:17.759 --> 00:07:20.439
<v Speaker 3>Laya A's voice joined in as they removed branches from

84
00:07:20.480 --> 00:07:21.120
<v Speaker 3>an olive tree.

85
00:07:21.839 --> 00:07:27.639
<v Speaker 1>Sivule ve al real men eudem brutarvuslas mans.

86
00:07:29.600 --> 00:07:31.319
<v Speaker 3>If you really want to see it, you have to

87
00:07:31.360 --> 00:07:32.319
<v Speaker 3>get your hands dirty.

88
00:07:32.920 --> 00:07:41.759
<v Speaker 1>Aldavan Sava. The day progressed La zulivas, negres everdas umpli

89
00:07:41.920 --> 00:07:43.240
<v Speaker 1>and la cistelias.

90
00:07:44.800 --> 00:07:47.399
<v Speaker 3>The black and green olives filled the baskets.

91
00:07:47.680 --> 00:07:57.199
<v Speaker 1>La makina, bramsadora, bella para kunstan asada parkumbartilas and Arlikit.

92
00:07:58.800 --> 00:08:02.040
<v Speaker 3>The pressing machine, old but reliable, was ready to turn

93
00:08:02.120 --> 00:08:03.120
<v Speaker 3>them into liquid gold.

94
00:08:03.879 --> 00:08:11.279
<v Speaker 1>Is concett braval La pena badi pa Dragurdan's moment de

95
00:08:11.360 --> 00:08:13.360
<v Speaker 1>la sebe infanciel caame.

96
00:08:15.040 --> 00:08:18.560
<v Speaker 3>It's tiring, but it's worth it, Para said, recalling moments

97
00:08:18.600 --> 00:08:21.560
<v Speaker 3>from his childhood in the fields al Shivari.

98
00:08:21.720 --> 00:08:25.639
<v Speaker 1>The la suta nos veda basha.

99
00:08:27.639 --> 00:08:31.000
<v Speaker 3>The noise of the city is nothing compared to this, bro.

100
00:08:31.000 --> 00:08:35.039
<v Speaker 1>Marta Asba Santia claparada.

101
00:08:35.679 --> 00:08:37.080
<v Speaker 3>But Marta felt overwhelmed.

102
00:08:37.799 --> 00:08:46.559
<v Speaker 1>Nussipria Gusto Marma astata lundll cakunek baddida Tiva.

103
00:08:48.120 --> 00:08:49.600
<v Speaker 3>I don't know if I could get used to being

104
00:08:49.720 --> 00:08:52.519
<v Speaker 3>so far from everything I know, she said doubtfully.

105
00:08:53.279 --> 00:08:56.200
<v Speaker 1>Laya la va Mira the fia.

106
00:08:55.919 --> 00:08:59.200
<v Speaker 3>Fit Liya looked at her intently.

107
00:09:00.000 --> 00:09:04.879
<v Speaker 1>Sabi the keen nois fasil prozoica.

108
00:09:06.519 --> 00:09:08.360
<v Speaker 3>Life here isn't easy, but it's authentic.

109
00:09:09.120 --> 00:09:12.159
<v Speaker 1>Y is la nostre storia.

110
00:09:13.519 --> 00:09:14.360
<v Speaker 3>And it's our story.

111
00:09:14.960 --> 00:09:22.759
<v Speaker 1>Alcabizpravacauda ila lum del fog illuminava la spades the pedre dlmas.

112
00:09:24.440 --> 00:09:27.399
<v Speaker 3>Dusk fell, and the light from the fire illuminated the

113
00:09:27.480 --> 00:09:28.879
<v Speaker 3>stone walls of the farmhouse.

114
00:09:29.720 --> 00:09:38.919
<v Speaker 1>Mintrel grushid de la zulivas a scumbartia nali una kumbert sempurtenquinnan.

115
00:09:40.600 --> 00:09:43.279
<v Speaker 3>As the crunch of the olives turned into oil, an

116
00:09:43.320 --> 00:09:45.240
<v Speaker 3>important conversation was brewing.

117
00:09:45.600 --> 00:09:52.480
<v Speaker 1>Parceval Zakeetcambi, Why do you want this change? Babra junta

118
00:09:52.840 --> 00:09:56.360
<v Speaker 1>Marta laya pin setiva.

119
00:09:57.279 --> 00:09:58.759
<v Speaker 3>Marta asked Layah thoughtfully.

120
00:09:59.519 --> 00:10:02.639
<v Speaker 1>Laya barraspirab prufunda men.

121
00:10:04.200 --> 00:10:05.240
<v Speaker 3>Laya took a deep breath.

122
00:10:05.879 --> 00:10:13.279
<v Speaker 1>Al kambi is nasasadi change is necessary, pudem mud Niedza

123
00:10:13.600 --> 00:10:18.919
<v Speaker 1>sin sa, the Shah, the Seikissum. We can modernize without

124
00:10:18.960 --> 00:10:23.000
<v Speaker 1>ceasing to be who we are novul cal tredicio and

125
00:10:23.159 --> 00:10:26.519
<v Speaker 1>Zemprazoni si no kanzin spiri.

126
00:10:28.519 --> 00:10:31.639
<v Speaker 3>I don't want tradition to imprison us, but to inspire us.

127
00:10:32.320 --> 00:10:39.000
<v Speaker 1>Prestava mitz de las das kumprenen la forsa. The kadapun da.

128
00:10:38.960 --> 00:10:43.519
<v Speaker 3>Vista Pera was in the middle of the two, understanding

129
00:10:43.559 --> 00:10:45.080
<v Speaker 3>the strength of each point of view.

130
00:10:45.799 --> 00:10:53.519
<v Speaker 1>Ness sitem unpon intral cavase e el cabotz bara fluxuna

131
00:10:54.360 --> 00:10:57.360
<v Speaker 1>in tantanunil la seas in quietut.

132
00:10:59.120 --> 00:11:01.240
<v Speaker 3>We need a bridge between what was and what can be,

133
00:11:01.840 --> 00:11:04.279
<v Speaker 3>he reflected, trying to unite their concerns.

134
00:11:05.039 --> 00:11:12.279
<v Speaker 1>L'an da ma serinal sulcas filtraba palstrurns Marta bavea la

135
00:11:12.399 --> 00:11:14.600
<v Speaker 1>zuliba zambaltrazouls.

136
00:11:16.159 --> 00:11:18.799
<v Speaker 3>The next day, following the sun filtering through the hills,

137
00:11:19.240 --> 00:11:21.360
<v Speaker 3>Marta saw the olives with different eyes.

138
00:11:21.799 --> 00:11:27.159
<v Speaker 1>Una Mena, thean Thesa, Baffluri intra lastres Parsonas.

139
00:11:28.799 --> 00:11:31.360
<v Speaker 3>A sense of understanding blossomed among the three of them.

140
00:11:31.919 --> 00:11:38.559
<v Speaker 1>Pudem feru juns bas Rura Marta de termine sieur and

141
00:11:38.799 --> 00:11:39.519
<v Speaker 1>la seve.

142
00:11:41.360 --> 00:11:44.960
<v Speaker 3>We can do it together. Marta assured determination in her voice.

143
00:11:45.759 --> 00:11:52.000
<v Speaker 1>Laya bassumbrua par primeco pamcumplicitad.

144
00:11:52.279 --> 00:11:54.559
<v Speaker 3>Liya smiled for the first time with complicity.

145
00:11:55.120 --> 00:12:01.000
<v Speaker 1>Pa said this faith babura com la cunacs sis fey

146
00:12:01.120 --> 00:12:02.200
<v Speaker 1>ye misforta.

147
00:12:03.679 --> 00:12:06.399
<v Speaker 3>Pira satisfied saw how the connection grew stronger.

148
00:12:07.000 --> 00:12:17.519
<v Speaker 1>Alfutur de la finca nesaval kumprumis de tutm yelparatpara stamen

149
00:12:17.840 --> 00:12:20.080
<v Speaker 1>a munajierrabada.

150
00:12:21.639 --> 00:12:24.840
<v Speaker 3>The future of the estate needed everyone's commitment, and they

151
00:12:24.879 --> 00:12:27.600
<v Speaker 3>were ready to embrace this challenge with renewed energy.

152
00:12:28.240 --> 00:12:33.320
<v Speaker 1>Al kab the samana ba cava munplace ru para la

153
00:12:33.440 --> 00:12:36.960
<v Speaker 1>muda needs a sura spactursa l la finca.

154
00:12:38.559 --> 00:12:41.279
<v Speaker 3>The weekend ended with a solid plan for the respectful

155
00:12:41.320 --> 00:12:42.600
<v Speaker 3>modernization of the estate.

156
00:12:43.279 --> 00:12:50.320
<v Speaker 1>Pera martelaya a vien truva tuna kilivri una manera the

157
00:12:50.399 --> 00:12:56.320
<v Speaker 1>kumbi nalaes tradisions am lazidees the futur Pira.

158
00:12:56.480 --> 00:12:59.039
<v Speaker 3>Marta and Laya had found a balance, a way to

159
00:12:59.120 --> 00:13:01.200
<v Speaker 3>combine traditions with ideas of the future.

160
00:13:01.799 --> 00:13:07.120
<v Speaker 1>Idur renals fret dis de verne la durmida vail espra

161
00:13:07.279 --> 00:13:15.720
<v Speaker 1>baba baruno kuman samn la sua i al ca mastruvariena armonia.

162
00:13:16.600 --> 00:13:19.480
<v Speaker 3>And during the cold winter days, the dormant valley prepared

163
00:13:19.559 --> 00:13:22.399
<v Speaker 3>for a new beginning where the city and the countryside

164
00:13:22.440 --> 00:13:31.639
<v Speaker 3>would meet in harmony. Today's vocabulary words are coming up

165
00:13:31.919 --> 00:13:36.360
<v Speaker 3>right after this commercial break. Here are today's vocabulary words,

166
00:13:36.639 --> 00:13:38.559
<v Speaker 3>first in Catalan, then in English.

167
00:13:44.960 --> 00:13:52.360
<v Speaker 1>Alcabispra, al caabispra, al cabispra. The dusk al movei, min

168
00:13:53.480 --> 00:13:58.759
<v Speaker 1>al movei, min al movie, min the swaying al maas

169
00:13:59.799 --> 00:14:06.480
<v Speaker 1>a mass al mass the farmhouse, low me that low me,

170
00:14:06.639 --> 00:14:12.840
<v Speaker 1>that low me, that the damp I'll come, I'll come,

171
00:14:13.559 --> 00:14:26.200
<v Speaker 1>I'll come me. The path modas modas modas to sway, labranca, labranka, labranka,

172
00:14:27.440 --> 00:14:36.360
<v Speaker 1>the branch umbrarsa, umbrarsa, umbretarsa to get dirty Lea's see Stelia.

173
00:14:37.480 --> 00:14:43.759
<v Speaker 1>Let's see Stelia. Let's see Stelia. The basket La machina bramsadora,

174
00:14:44.840 --> 00:14:51.840
<v Speaker 1>la machina bramsdora, la maquina bramsadora. The pressing machine bramsa

175
00:14:52.840 --> 00:14:59.840
<v Speaker 1>bramsa brahm sa to press lord leak it, Lord Leaky,

176
00:15:00.559 --> 00:15:09.879
<v Speaker 1>Lord leaky, the liquid gold Al Shiwari, alshivari alshivary, the

177
00:15:10.000 --> 00:15:18.240
<v Speaker 1>noise a clapara, a clapara, a clopara, to overwhelm, pin Sativa,

178
00:15:19.240 --> 00:15:36.240
<v Speaker 1>pen sativa, pin sativa thoughtfully, lanteza, lanteza, lantza, the understanding, authentic, authentic, autentic.

179
00:15:36.440 --> 00:15:43.000
<v Speaker 3>Authentic, levaill levai la vail, the valley.

180
00:15:43.120 --> 00:15:54.519
<v Speaker 1>Alsturons, Alsturons, alsturdons, the hills, Mother Niedza, Mother Needza, Mother Needza,

181
00:15:55.639 --> 00:16:03.960
<v Speaker 1>to modernize, inspira, inspira in spirah, to inspire. La tradicio,

182
00:16:05.080 --> 00:16:12.440
<v Speaker 1>la tradicio latra decio, the tradition, La da terminacio, la

183
00:16:12.559 --> 00:16:15.840
<v Speaker 1>da terminaco, la da ter minacio.

184
00:16:16.960 --> 00:16:24.159
<v Speaker 3>The determination accepta, accepta, accepta, to embrace.

185
00:16:24.759 --> 00:16:36.320
<v Speaker 1>Al kumprumis al kumprumis alkum prumis the commitment. L'armunia, l'armunia, l'armunia,

186
00:16:37.480 --> 00:16:44.759
<v Speaker 1>the harmony, Lucky Livri, Lucky librity, Lucky livy. The balance

187
00:16:45.480 --> 00:16:59.120
<v Speaker 1>line saguratat line, saguratat line, saguratat the insecurity reflexiuna, reflexuna reflexiuna,

188
00:17:00.240 --> 00:17:05.759
<v Speaker 1>to reflect uni uni unni, to unite.

189
00:17:11.960 --> 00:17:14.960
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

190
00:17:15.880 --> 00:17:18.839
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

191
00:17:18.920 --> 00:17:21.759
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

192
00:17:21.920 --> 00:17:25.240
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

193
00:17:25.359 --> 00:17:29.480
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

194
00:17:29.599 --> 00:17:33.480
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

195
00:17:33.680 --> 00:17:38.119
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit w w

196
00:17:38.480 --> 00:17:42.480
<v Speaker 2>W dot fluentfiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening,

197
00:17:43.519 --> 00:17:45.720
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors
