WEBVTT

1
00:00:00.250 --> 00:00:06.799
<v Speaker 2>Sean bienvenidos. Cada semana les traigo una historia caliente, entretenida

2
00:00:06.879 --> 00:00:12.289
<v Speaker 2>de vivencias, casos cachondos para que dejes volar tu imaginación.

3
00:00:13.919 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>Yo soy Ana Colombi y esto es Sex Stories. Es

4
00:00:19.320 --> 00:00:21.879
<v Speaker 2>esta servidora la señora de la casa, dijo ella en

5
00:00:21.920 --> 00:00:25.780
<v Speaker 2>un suave susurro. La señora Bella Marie Fontaine. El joven

6
00:00:25.800 --> 00:00:28.980
<v Speaker 2>que espiaba por la rendija de la puerta parecía angustiado. Sí,

7
00:00:29.399 --> 00:00:33.049
<v Speaker 2>ahora déjeme entrar. Bella habló con un poco más de urgencia.

8
00:00:33.909 --> 00:00:37.490
<v Speaker 2>Tengo que hacer mi confesión nocturna. Pero su santidad, el

9
00:00:37.810 --> 00:00:42.920
<v Speaker 2>padre Julián, está ausente en sí. El joven acólito tembló ligeramente.

10
00:00:43.359 --> 00:00:47.439
<v Speaker 2>No importa. Ella empujó la puerta mientras él retrocedía. Usted

11
00:00:47.500 --> 00:00:52.030
<v Speaker 2>puede servir para mi propósito, pero mi señora... Tartamudeó.« Yo

12
00:00:52.090 --> 00:00:54.450
<v Speaker 2>no todavía no estoy ordenado, es ir a un simple

13
00:00:54.530 --> 00:00:57.590
<v Speaker 2>novicio por apenas una semana. Aún así, usted es un

14
00:00:57.630 --> 00:01:00.270
<v Speaker 2>hombre de la iglesia, o al menos uno en camino

15
00:01:00.329 --> 00:01:03.700
<v Speaker 2>de serlo», insistió ella y miró alrededor de la pequeña

16
00:01:03.759 --> 00:01:07.340
<v Speaker 2>capilla que su esposo, el señor Marcel Jean Contain, había

17
00:01:07.400 --> 00:01:11.359
<v Speaker 2>ordenado construir dentro de su castillo.« Usted escuchará mi confesión

18
00:01:11.420 --> 00:01:15.439
<v Speaker 2>y pedirá perdón por mí».« Yo no estoy seguro», retrocedió

19
00:01:15.500 --> 00:01:18.390
<v Speaker 2>mientras ella daba un paso hacia él.«¿ Cuál es su nombre?»,

20
00:01:18.569 --> 00:01:22.310
<v Speaker 2>lo miró intensamente a su joven rostro delgado. ¡Eh, soy

21
00:01:22.329 --> 00:01:26.870
<v Speaker 2>Eustéi de León, mi señora! El joven acólito se inquinó profundamente.

22
00:01:27.109 --> 00:01:29.829
<v Speaker 2>Muy bien, Eustéi, tome su lugar. Tengo mucho por lo

23
00:01:29.870 --> 00:01:33.719
<v Speaker 2>que pedir perdón. Si le place, mi señora. Eustéi asintió

24
00:01:33.730 --> 00:01:36.780
<v Speaker 2>y tomó el asiento acostumbrado para el acto. En efecto,

25
00:01:37.000 --> 00:01:39.900
<v Speaker 2>me place. Bella dijo y se arrodilló frente a él.

26
00:01:40.439 --> 00:01:43.219
<v Speaker 2>Deme su mano. Su mano era suave y tierna al tacto,

27
00:01:43.540 --> 00:01:46.099
<v Speaker 2>casi tan delicada como la de ella, y se preguntó

28
00:01:46.219 --> 00:01:49.689
<v Speaker 2>cómo se sentirían esas manos sobre su cuerpo. Estaba acostumbrada

29
00:01:49.700 --> 00:01:54.129
<v Speaker 2>y prefería... Manos masculinas fuertes y ásperas sobre su cuerpo sensible,

30
00:01:54.489 --> 00:01:58.030
<v Speaker 2>pero siempre había espacio para experimentar cosas nuevas.« Alivie su

31
00:01:58.090 --> 00:02:01.409
<v Speaker 2>carga de pecado, mi señora». Eustéi recitó las líneas que

32
00:02:01.530 --> 00:02:04.549
<v Speaker 2>tanto había practicado, y su mano tembló en la de ella.«

33
00:02:04.790 --> 00:02:07.650
<v Speaker 2>Desahúguelo todo sobre mí para que yo pueda alabarlo en

34
00:02:07.689 --> 00:02:10.759
<v Speaker 2>el nombre de nuestro Señor y encontrarle perdón y paz».«

35
00:02:11.229 --> 00:02:13.870
<v Speaker 2>Me entrego a usted, joven Eustéi», Bella dijo en un

36
00:02:13.930 --> 00:02:17.969
<v Speaker 2>tono muy solemne.« Confesaré todo. Nada ocultaré porque he pecado

37
00:02:18.009 --> 00:02:22.009
<v Speaker 2>y busco perdón y paz».— Puede comenzar, mi señora.— Ah,¿

38
00:02:22.370 --> 00:02:25.939
<v Speaker 2>pero por dónde empezar?— dijo con un sollozo ahogado.— La

39
00:02:26.000 --> 00:02:28.539
<v Speaker 2>vida me ha jugado una broma muy cruel, a una

40
00:02:28.639 --> 00:02:31.719
<v Speaker 2>simple mujer de carne y hueso, un alma sencilla que

41
00:02:31.800 --> 00:02:35.080
<v Speaker 2>sólo busca amor y cuidado. Como sabe mi matrimonio con

42
00:02:35.120 --> 00:02:38.020
<v Speaker 2>el señor Marcel Jean Fontaine, un hombre más del doble

43
00:02:38.060 --> 00:02:40.250
<v Speaker 2>de mi edad, fue un arreglo entre la finca de

44
00:02:40.310 --> 00:02:42.590
<v Speaker 2>mi padre y ésta. Y ay, para mí, no ha

45
00:02:42.629 --> 00:02:45.289
<v Speaker 2>sido más que una trampa sin escapatoria ni siquiera por

46
00:02:45.349 --> 00:02:47.889
<v Speaker 2>un día. Mi esposo es viejo y le falta el interés,

47
00:02:48.490 --> 00:02:51.330
<v Speaker 2>así como la voluntad y los medios para satisfacer a

48
00:02:51.409 --> 00:02:53.969
<v Speaker 2>una esposa tan joven como yo. Y yo soy una

49
00:02:54.009 --> 00:02:57.379
<v Speaker 2>mujer que tiene necesidades. Todo el lujo sedoso de cojines

50
00:02:57.469 --> 00:03:00.500
<v Speaker 2>caros y alfombras en una cama exquisita hace poco por

51
00:03:00.560 --> 00:03:03.620
<v Speaker 2>traer el sueño. Nada me reconforta más que el abrazo

52
00:03:03.719 --> 00:03:06.620
<v Speaker 2>cálido y protector de un hombre fuerte, en cuyos brazos

53
00:03:06.699 --> 00:03:09.520
<v Speaker 2>me sentiría segura y protegida. Y un hombre que también

54
00:03:09.539 --> 00:03:12.759
<v Speaker 2>me haga sentir como mujer, una mujer estirada y llena,

55
00:03:13.159 --> 00:03:16.039
<v Speaker 2>con una sensación de plenitud y contento. Pero ay, mi

56
00:03:16.099 --> 00:03:19.870
<v Speaker 2>amado esposo, el señor Marcel Jean Fontaine, es mayor que

57
00:03:19.909 --> 00:03:22.849
<v Speaker 2>mi propio padre, y con frecuencia me deja queriendo en

58
00:03:22.909 --> 00:03:26.370
<v Speaker 2>más de un sentido. Pero yo, la señora Bella Marie Fontaine,

59
00:03:26.870 --> 00:03:29.169
<v Speaker 2>no soy de las que se niegan. Y durante el

60
00:03:29.229 --> 00:03:33.030
<v Speaker 2>último año de este matrimonio infructuoso por arreglo, he encontrado

61
00:03:33.090 --> 00:03:37.710
<v Speaker 2>satisfacción con compañeros más dispuestos y capaces. Pero hay de nuevo,

62
00:03:37.729 --> 00:03:42.039
<v Speaker 2>esos compañeros ahora están lejos, lejos sirviendo a la corona

63
00:03:42.080 --> 00:03:45.280
<v Speaker 2>y al país, en alguna batalla loca contra saqueadores del

64
00:03:45.379 --> 00:03:48.490
<v Speaker 2>norte que buscan saquear las riquezas de esta tierra. Y

65
00:03:48.539 --> 00:03:51.330
<v Speaker 2>sin embargo esta noche el fuego del deseo arde salvaje

66
00:03:51.409 --> 00:03:54.069
<v Speaker 2>dentro de mí, y soy solo una simple mujer de

67
00:03:54.150 --> 00:03:57.969
<v Speaker 2>carne y hueso, con necesidades muy naturales que deben ser aparadas.¿

68
00:03:58.509 --> 00:04:02.580
<v Speaker 2>Estoy cometiendo un pecado?¿ Su santidad?¿ Seré condenada por hacer

69
00:04:02.680 --> 00:04:04.960
<v Speaker 2>solo lo que mi cuerpo fue diseñado por un creador

70
00:04:05.000 --> 00:04:08.139
<v Speaker 2>divino para hacer? Miró a los ojos temerosos del joven

71
00:04:08.199 --> 00:04:11.810
<v Speaker 2>acólito y apretó fuerte su mano. Podía notar que él

72
00:04:11.830 --> 00:04:14.430
<v Speaker 2>estaba excitado por ella y por todo lo que había dicho.

73
00:04:15.030 --> 00:04:16.970
<v Speaker 2>Al fin y al cabo, hombre de la iglesia o no,

74
00:04:17.529 --> 00:04:21.079
<v Speaker 2>seguía siendo un hombre. Y Bea sabía cómo llevar a

75
00:04:21.120 --> 00:04:24.480
<v Speaker 2>los hombres a su versión más vulnerable. Y el joven

76
00:04:24.500 --> 00:04:28.779
<v Speaker 2>Eustéi de León no era diferente.« Yo, yo diría, mi señora»,

77
00:04:29.139 --> 00:04:33.639
<v Speaker 2>dijo después de tragar saliva con fuerza.« Debe controlarse. Es

78
00:04:33.720 --> 00:04:36.699
<v Speaker 2>una prueba, una prueba de nuestro Señor para que sea

79
00:04:36.800 --> 00:04:40.399
<v Speaker 2>fiel y casta. Contenerse contra la tentación es una virtud,

80
00:04:40.490 --> 00:04:43.649
<v Speaker 2>es un« un». Negar tales necesidades básicas es un« un».¿

81
00:04:44.709 --> 00:04:46.589
<v Speaker 2>Es eso lo que está haciendo ahora Eustace? Le dio

82
00:04:46.649 --> 00:04:50.490
<v Speaker 2>una sonrisa burlona.¿ Se está negando el placer de necesidades

83
00:04:50.569 --> 00:04:54.449
<v Speaker 2>básicas con las que uno nace? Oh, mi señora, yo,

84
00:04:55.009 --> 00:04:58.500
<v Speaker 2>yo no tengo tales necesidades. Debo pedir perdón por usted.¿

85
00:04:59.600 --> 00:05:02.829
<v Speaker 2>Acaso mentir no es también un pecado, joven novicio? Puso

86
00:05:02.850 --> 00:05:05.850
<v Speaker 2>una mano en su rodilla temblorosa.¿ O nos delegué si

87
00:05:05.889 --> 00:05:09.629
<v Speaker 2>están excusados de eso? Eustace se tensó ante su toque aldaz,

88
00:05:09.730 --> 00:05:12.990
<v Speaker 2>pero no apartó su mano. Mentir es un pecado, un

89
00:05:13.029 --> 00:05:16.040
<v Speaker 2>pecado muy grave, mi señora.¿ Entonces no estaría mintiendo si

90
00:05:16.079 --> 00:05:19.500
<v Speaker 2>dijera que no me encuentra deseable? Yo no puedo, no debo.

91
00:05:19.899 --> 00:05:23.459
<v Speaker 2>Jóvene usted, usted todavía no está ordenado. Solo un nuevo

92
00:05:23.500 --> 00:05:26.879
<v Speaker 2>acólito en entrenamiento. Deslizó su mano de su rodilla hacia

93
00:05:26.899 --> 00:05:30.449
<v Speaker 2>arriba por su muslo delgado, subiendo su túnica con el movimiento.

94
00:05:30.850 --> 00:05:33.589
<v Speaker 2>Y si yo lo sedujera, ni usted ni yo tendríamos

95
00:05:33.649 --> 00:05:38.490
<v Speaker 2>nuestras almas eternas condenadas para siempre.¿ Mi señora? Sintió triunfo

96
00:05:38.550 --> 00:05:40.740
<v Speaker 2>el tono de miedo y derrota en su voz. Yo,

97
00:05:40.779 --> 00:05:43.959
<v Speaker 2>yo no puedo decir, no me está permitido. Entonces no

98
00:05:44.000 --> 00:05:47.779
<v Speaker 2>dirá nada, joven. Sonrió y empujó audazmente su túnica hasta

99
00:05:47.819 --> 00:05:50.589
<v Speaker 2>su cintura. Y yo le permito hacer todo lo que

100
00:05:50.670 --> 00:05:55.250
<v Speaker 2>quiera conmigo. Pero mi señora, pequeño acólito, ni una palabra más.

101
00:05:55.949 --> 00:05:59.149
<v Speaker 2>Tenía su túnica lo suficientemente alta para revelar su erección

102
00:05:59.170 --> 00:06:01.689
<v Speaker 2>hinchada de sangre. Veo que esta parte de usted no

103
00:06:01.750 --> 00:06:04.810
<v Speaker 2>tiene en cuenta ninguno de sus miedos. Mi señora, el

104
00:06:05.199 --> 00:06:08.879
<v Speaker 2>joven tembló violentamente mientras ella envolvía sus dedos alrededor del

105
00:06:08.920 --> 00:06:12.300
<v Speaker 2>grueso grosor de su verga virgen palpitante. Bella se lamió

106
00:06:12.360 --> 00:06:15.000
<v Speaker 2>los labios y lo acarició. Tenía una de las vergas

107
00:06:15.100 --> 00:06:17.639
<v Speaker 2>más grandes que había visto, y en un cuerpo delgado

108
00:06:17.699 --> 00:06:20.870
<v Speaker 2>y frágil como el suyo, parecía aún más grande por contraste.

109
00:06:21.560 --> 00:06:23.990
<v Speaker 2>Bajó el prepucio para exponer la cabeza de la verga

110
00:06:24.089 --> 00:06:27.189
<v Speaker 2>goteando el líquido preseminal y se inquinó sobre él para

111
00:06:27.290 --> 00:06:30.009
<v Speaker 2>plantar un beso hambriento en ella. No se detuvo ahí.

112
00:06:30.350 --> 00:06:32.670
<v Speaker 2>Tomando toda la cabeza en su boca, le dio unas

113
00:06:32.750 --> 00:06:36.000
<v Speaker 2>chopadas profundas y la soltó con un sonido agudo de succión.

114
00:06:36.240 --> 00:06:39.819
<v Speaker 2>Eustace temblaba como una hoja y murmuraba algo incoherente que

115
00:06:40.060 --> 00:06:43.860
<v Speaker 2>solo podría pasar por una oración de perdón. Bella sonrió

116
00:06:43.920 --> 00:06:47.540
<v Speaker 2>burlonamente y bajó sobre el desdichado joven novicio. Tomó casi

117
00:06:47.600 --> 00:06:49.829
<v Speaker 2>la mitad de su largo grosor por su garganta y

118
00:06:50.129 --> 00:06:53.850
<v Speaker 2>acarició furiosamente el resto. Su necesidad de probarlo la volvía

119
00:06:53.990 --> 00:06:56.370
<v Speaker 2>loca y sabía que para un virgen como él no

120
00:06:56.430 --> 00:07:00.519
<v Speaker 2>duraría mucho. Con toda su experiencia en tales asuntos, tenía razón.

121
00:07:01.040 --> 00:07:05.079
<v Speaker 2>Eustace se tensó bruscamente, gritó algo ininteligible y luego se

122
00:07:05.139 --> 00:07:08.180
<v Speaker 2>dejó caer hacia atrás. Su berra surgió en su boca

123
00:07:08.259 --> 00:07:12.050
<v Speaker 2>con su semilla erupcionando en olas de chorros espesos. Se retiró,

124
00:07:12.379 --> 00:07:15.589
<v Speaker 2>manteniendo solo la cabeza eyaculante en su boca para saborear

125
00:07:15.649 --> 00:07:18.930
<v Speaker 2>la deliciosa descarga de su joven berra. Sabía que seguiría

126
00:07:19.029 --> 00:07:22.269
<v Speaker 2>tan duro como siempre para satisfacer la necesidad ardiente que

127
00:07:22.329 --> 00:07:26.550
<v Speaker 2>tenía entre sus muslos a continuación. Eustace estaba exhausto, recostado

128
00:07:26.589 --> 00:07:29.709
<v Speaker 2>en su gran silla y respirando pesadamente, pero su joven

129
00:07:29.800 --> 00:07:32.899
<v Speaker 2>berria estaba tan erecta como antes de su eyaculación. Bella

130
00:07:32.959 --> 00:07:35.300
<v Speaker 2>lamió su berria limpia y la cubrió con más de

131
00:07:35.339 --> 00:07:38.819
<v Speaker 2>su saliva. Era delicioso y podría acostumbrarse a esto. Se

132
00:07:38.959 --> 00:07:41.930
<v Speaker 2>puso de pie y levantó su camisón. dándole al novicio

133
00:07:41.959 --> 00:07:45.029
<v Speaker 2>de ojos abiertos una vista completa de su fruto prohibido.

134
00:07:45.810 --> 00:07:50.069
<v Speaker 2>Mordiéndose audazmente el labio inferior, se movió sobre él, colocando

135
00:07:50.129 --> 00:07:53.240
<v Speaker 2>la cabeza palpitante de su verga contra los labios goteantes

136
00:07:53.259 --> 00:07:56.319
<v Speaker 2>de su cosita hambrienta. Él movió su verga con fuerza

137
00:07:56.360 --> 00:08:00.139
<v Speaker 2>en ella, haciéndola reír a carcajadas. Guiñó su verga adentro,

138
00:08:00.459 --> 00:08:04.310
<v Speaker 2>tomando lentamente su glosor centímetro a centímetro. La sensación de

139
00:08:04.370 --> 00:08:08.029
<v Speaker 2>su órgano denso llenando su canal de amor resbaladizo era celestial,

140
00:08:08.490 --> 00:08:11.240
<v Speaker 2>y muy pocos de sus amantes la habían hecho sentir así.

141
00:08:11.500 --> 00:08:14.300
<v Speaker 2>Tendría que encontrar alguna forma de hacer a este usted

142
00:08:14.399 --> 00:08:18.000
<v Speaker 2>más accesible para ella, para las futuras necesidades de confesar

143
00:08:18.060 --> 00:08:21.970
<v Speaker 2>sus pecados. El joven jadeó y resopló. Que nunca había

144
00:08:22.029 --> 00:08:24.889
<v Speaker 2>sentido el calor apretado de una mujer antes era evidente

145
00:08:24.970 --> 00:08:27.709
<v Speaker 2>para ella, y sintió su órgano crecer más duro y

146
00:08:27.750 --> 00:08:32.710
<v Speaker 2>grueso dentro, estirándola ampliamente. ¡Oh, cómo amaba esa sensación! Puso

147
00:08:32.769 --> 00:08:35.389
<v Speaker 2>sus palmas sobre su pecho plano y levantó sus caderas

148
00:08:35.409 --> 00:08:39.250
<v Speaker 2>hacia arriba, permitiendo que su verga se deslizara lentamente fuera

149
00:08:39.289 --> 00:08:41.690
<v Speaker 2>de ella. Tenía que medir al menos un pie de largo.

150
00:08:42.490 --> 00:08:45.149
<v Speaker 2>juzgando cuán alto tenía que levantarse antes de sentir solo

151
00:08:45.210 --> 00:08:47.690
<v Speaker 2>la cabeza de su verga dentro de ella. Este iba

152
00:08:47.710 --> 00:08:49.870
<v Speaker 2>a ser un paseo que no olvidaría pronto, si es

153
00:08:49.909 --> 00:08:53.309
<v Speaker 2>que podía.« No tienes que seguir luchando contra eso, ¿sabes?»,

154
00:08:53.509 --> 00:08:56.570
<v Speaker 2>drondroneó en su rostro asustado mientras se inquinaba sobre él.«

155
00:08:57.230 --> 00:09:00.049
<v Speaker 2>Ya no eres virgen, y tus sagrados votos de abstinencia

156
00:09:00.100 --> 00:09:03.000
<v Speaker 2>están rotos incluso antes de que pudieras tomarlos, así que

157
00:09:03.080 --> 00:09:06.320
<v Speaker 2>bien podrías relajarte y disfrutar esto».«¡ Eh, pero mi señora!»

158
00:09:06.600 --> 00:09:09.440
<v Speaker 2>Sus ojos la miraron con absoluto horror.« Estoy condenado a

159
00:09:09.480 --> 00:09:12.740
<v Speaker 2>quemarme en...»« Tonterías, Bogo». Ella se rió en su cara.«

160
00:09:13.299 --> 00:09:16.120
<v Speaker 2>Ahora agarre bien mi culo lindo y ayúdeme a cabalgarlo».«

161
00:09:16.399 --> 00:09:19.730
<v Speaker 2>Dane pues». Bella sintió las manos nerviosas de él tocando

162
00:09:19.779 --> 00:09:22.789
<v Speaker 2>con cuidado su trasero carnoso. Echó la cabeza hacia atrás

163
00:09:22.809 --> 00:09:25.769
<v Speaker 2>y se carcajeó antes de dejarse caer de golpe sobre él.

164
00:09:26.549 --> 00:09:29.629
<v Speaker 2>Toda la longitud de su grosor la atravesó y ella gritó.

165
00:09:29.730 --> 00:09:32.980
<v Speaker 2>Placer y dolor bailaron como locos y ella movió las caderas.

166
00:09:33.559 --> 00:09:36.820
<v Speaker 2>dejando que su dureza joven explorara las maravillas dentro de ella.

167
00:09:37.019 --> 00:09:39.919
<v Speaker 2>Subía y bajaba como una loca sobre él, su verga

168
00:09:40.000 --> 00:09:43.580
<v Speaker 2>gruesa estirándola una y otra vez. No faltaba mucho ya.

169
00:09:43.980 --> 00:09:47.899
<v Speaker 2>Sentía la tormenta creciendo en su barriga agitada. Y entonces explotó,

170
00:09:48.330 --> 00:09:50.570
<v Speaker 2>bajando hasta su cosita y saliendo a chorros con la

171
00:09:50.590 --> 00:09:53.789
<v Speaker 2>euforia exquisita de un orgasmo que le volaba la cabeza. Gritó,

172
00:09:54.110 --> 00:09:56.789
<v Speaker 2>clavándole las uñas en los brazos flacos de su amante.

173
00:09:57.149 --> 00:10:01.629
<v Speaker 2>restregándose contra él, sintiendo su grosor palpitar e hincharse bien adentro.

174
00:10:01.950 --> 00:10:05.149
<v Speaker 2>Él explotó al mismo tiempo, llenándola con su semilla joven

175
00:10:05.190 --> 00:10:08.659
<v Speaker 2>y potente por segunda vez esa noche. Bello le besó

176
00:10:08.720 --> 00:10:11.639
<v Speaker 2>la cara, los labios y emitió la lengua en la boca.

177
00:10:11.860 --> 00:10:14.279
<v Speaker 2>Los gemidos de placer de él se mezclaron con los

178
00:10:14.320 --> 00:10:16.879
<v Speaker 2>de ella y se aferró a él mientras otro orgasmo

179
00:10:16.940 --> 00:10:19.820
<v Speaker 2>le bajaba desde la barrilla. El chirrido de la puerta

180
00:10:19.879 --> 00:10:23.080
<v Speaker 2>abriéndose los hizo congelar a los dos. como unos solo

181
00:10:23.139 --> 00:10:26.389
<v Speaker 2>voltearon la cabeza hacia el intruso. Delante de ellos estaba

182
00:10:26.429 --> 00:10:29.789
<v Speaker 2>un hombre bajo y gordo, con la túnica marrón inconfundible

183
00:10:29.850 --> 00:10:32.330
<v Speaker 2>de un hombre de la iglesia ordenado de verdad. Los

184
00:10:32.389 --> 00:10:35.389
<v Speaker 2>ojos abiertos como platos, y la boca más abierta todavía,

185
00:10:35.769 --> 00:10:38.700
<v Speaker 2>había dejado caer varios rollos y libros que cargaba, y

186
00:10:38.759 --> 00:10:42.399
<v Speaker 2>las manos le temblaban a los costados.«¡ Ah!¡ Padre Julián!»

187
00:10:43.120 --> 00:10:46.860
<v Speaker 2>Bella le sonrió tranquila, sin moverse de donde estaba, montada

188
00:10:46.899 --> 00:10:50.330
<v Speaker 2>en su joven amante.¿ Qué carajos en nombre del Señor?

189
00:10:50.529 --> 00:10:54.690
<v Speaker 2>El hombre rechoncho por fin balbuceó. Esto es blasfemia. Ese

190
00:10:54.730 --> 00:10:58.429
<v Speaker 2>pecado es imperdonable. A usted, vas a arder por la eternidad.

191
00:10:59.350 --> 00:11:03.370
<v Speaker 2>Basta ya, buen hombre. Bella endureció el tono. Tenía una

192
00:11:03.450 --> 00:11:07.740
<v Speaker 2>mano puesta en el pecho angosto de usted, manteniéndolo abajo. Dígame,¿

193
00:11:08.259 --> 00:11:11.330
<v Speaker 2>qué lo trae rompiendo aquí de esta manera? ¿Qué? Julian

194
00:11:11.350 --> 00:11:14.730
<v Speaker 2>dio un paso atrás como si lo hubieran golpeado. Parecía

195
00:11:14.769 --> 00:11:16.879
<v Speaker 2>que acababa de caer en cuenta de que ella era

196
00:11:16.940 --> 00:11:19.919
<v Speaker 2>la señora de la finca. Pero, pero mi señora, nos

197
00:11:19.960 --> 00:11:23.970
<v Speaker 2>están atacando, las murallas del castillo han sido violadas. ¿Atacando?

198
00:11:24.330 --> 00:11:27.179
<v Speaker 2>Sintió un escalofrío por la espalda mientras se deslizaba del

199
00:11:27.259 --> 00:11:30.179
<v Speaker 2>pobre amante.¿ Pero quién se atreve a…? Los hombres del

200
00:11:30.259 --> 00:11:34.250
<v Speaker 2>norte derribaron nuestras defensas y están saqueando el pueblo. Julián

201
00:11:34.269 --> 00:11:36.769
<v Speaker 2>le echó un vistazo rápido a su mitad inferior expuesta.

202
00:11:37.230 --> 00:11:42.269
<v Speaker 2>Tengo que salvar cuantos textos sagrados pueda. Eustéi, ayúdame. Temblando

203
00:11:42.289 --> 00:11:44.759
<v Speaker 2>ahora de miedo de verdad, Eustéi se puso de pie

204
00:11:44.779 --> 00:11:47.879
<v Speaker 2>mientras Bella se alisaba el camisón. Tendría que volver a

205
00:11:47.919 --> 00:11:50.720
<v Speaker 2>su habitación y salvar lo que pudiera antes de que,

206
00:11:50.980 --> 00:11:54.090
<v Speaker 2>como era su costumbre, los saqueadores prendieran fuego a todo

207
00:11:54.120 --> 00:11:58.769
<v Speaker 2>el castillo. Cuando esto termine, serás juzgado de usted. Juliana

208
00:11:58.830 --> 00:12:01.809
<v Speaker 2>sintió con aire de importancia mientras bloqueaba la puerta angosta

209
00:12:01.850 --> 00:12:06.090
<v Speaker 2>de la capilla.¿ Y usted también? Señora Bella, su señoría

210
00:12:06.149 --> 00:12:08.830
<v Speaker 2>no va a tomar esto a... Los ojos del gordo

211
00:12:08.870 --> 00:12:11.309
<v Speaker 2>se abrieron como platos y la boca se le torció

212
00:12:11.350 --> 00:12:13.710
<v Speaker 2>de terror. Por el frente de su pecho con túnica,

213
00:12:14.129 --> 00:12:17.669
<v Speaker 2>algo plano, ancho y filudo salió disparada. Una mancha oscura

214
00:12:17.710 --> 00:12:20.789
<v Speaker 2>empezó a formarse alrededor y Bella se dio cuenta de

215
00:12:20.850 --> 00:12:23.590
<v Speaker 2>que era la sangre roja rica del hombre. El objeto

216
00:12:23.629 --> 00:12:26.250
<v Speaker 2>de metal se retiró y el moribundo salió volando hacia

217
00:12:26.289 --> 00:12:29.320
<v Speaker 2>adelante como si alguien lo hubiera pateado fuerte por detrás.

218
00:12:29.769 --> 00:12:32.559
<v Speaker 2>Bella sintió un nudo en la barriga que creció, creció

219
00:12:32.679 --> 00:12:35.799
<v Speaker 2>y luego le cayó por dentro. Las rodillas le temblaron

220
00:12:35.820 --> 00:12:40.100
<v Speaker 2>y retrocedió tambaleando, chocando contra un Eustace que también temblaba.

221
00:12:40.519 --> 00:12:43.500
<v Speaker 2>Bloqueando la puerta había un hombre. un hombre tan alto

222
00:12:43.559 --> 00:12:46.919
<v Speaker 2>y ancho que necesitaría abrir otra puerta a hachazos para pasar.

223
00:12:47.600 --> 00:12:50.309
<v Speaker 2>Su gran espada ensangrentada la sostenía en un puño del

224
00:12:50.350 --> 00:12:52.870
<v Speaker 2>tamaño de un jamón, y su cara era una máscara

225
00:12:52.909 --> 00:12:56.909
<v Speaker 2>de ángulos duros decorada con bigotes y barba trenzados. Tenía

226
00:12:56.950 --> 00:12:59.529
<v Speaker 2>un tatuaje grande en un lado de la cara, vestía

227
00:12:59.610 --> 00:13:02.500
<v Speaker 2>casi todo cuero y acero, y desprendía el aura más

228
00:13:02.580 --> 00:13:05.639
<v Speaker 2>feroz que Bella jamás había sentido. Se dio cuenta de

229
00:13:05.679 --> 00:13:07.740
<v Speaker 2>que era uno de los saqueadores del norte de los

230
00:13:07.799 --> 00:13:11.200
<v Speaker 2>que Julián parloteaba antes de ser ensartado tan fácil. Y

231
00:13:11.240 --> 00:13:14.320
<v Speaker 2>aunque estaba muerta de miedo, sabía que tenía que mantener

232
00:13:14.379 --> 00:13:17.049
<v Speaker 2>la cabeza o perder la vida. Se quitó las manos

233
00:13:17.129 --> 00:13:19.990
<v Speaker 2>de usted y de los hombros, echó la cabeza hacia atrás,

234
00:13:20.009 --> 00:13:23.629
<v Speaker 2>y dio un paso audaz hacia el invasor ceñudo. Bienvenido

235
00:13:23.690 --> 00:13:26.409
<v Speaker 2>a mi humilde morada. Se paró derecha con las manos

236
00:13:26.429 --> 00:13:30.080
<v Speaker 2>en la cintura. Soy la señora Fontaine. Cuando Bella abrió

237
00:13:30.120 --> 00:13:32.659
<v Speaker 2>los ojos de nuevo, lo primero que sintió fue un

238
00:13:32.700 --> 00:13:35.419
<v Speaker 2>dolor palpitante en todo el lado izquierdo de la cara.

239
00:13:36.080 --> 00:13:38.360
<v Speaker 2>El ojo izquierdo le pesaba y el labio inferior del

240
00:13:38.419 --> 00:13:42.370
<v Speaker 2>mismo lado lo sentía hinchado. Recordaba que lo último antes

241
00:13:42.429 --> 00:13:45.970
<v Speaker 2>de desmayarse fue esa palma abierta enorme dándole una cachetada

242
00:13:46.009 --> 00:13:48.529
<v Speaker 2>en la cara. Y ahora estaba aquí con el cielo

243
00:13:48.590 --> 00:13:52.419
<v Speaker 2>abierto encima y el sonido del agua chapaleando alrededor.¿ Dónde

244
00:13:52.500 --> 00:13:57.059
<v Speaker 2>carajos estaba? tranquila mi señora alguien le susurró al lado

245
00:13:57.259 --> 00:14:01.659
<v Speaker 2>quédese quietica dónde estoy le susurró de vuelta esforzándose por

246
00:14:01.750 --> 00:14:05.370
<v Speaker 2>ver quién hablaba y quién es usted soy chéri una

247
00:14:05.409 --> 00:14:08.610
<v Speaker 2>de sus criadas en el castillo mi señora la otra

248
00:14:08.710 --> 00:14:13.110
<v Speaker 2>respondió bajito— Estamos en el mar.—¿ En el mar? Un

249
00:14:13.169 --> 00:14:16.960
<v Speaker 2>frío le recorrió todo el cuerpo.—¿ Pero cómo? Nos cogieron

250
00:14:17.000 --> 00:14:19.399
<v Speaker 2>los saqueadores, nos van a vender como esclavas en sus

251
00:14:19.460 --> 00:14:24.730
<v Speaker 2>tierras natales.—¿ Esclavas? No le gustó cómo sonaba eso.—¡ Shh,

252
00:14:24.769 --> 00:14:28.990
<v Speaker 2>mi señora! Cherizo picó.— Se ofenden si hablamos. Te atiraron

253
00:14:29.009 --> 00:14:32.450
<v Speaker 2>a una muchacha al agua por gritar.—¿ Qué? No pude

254
00:14:32.490 --> 00:14:35.809
<v Speaker 2>evitar gritar.¡ Qué clase de bárbaros! Alguien les gritó en

255
00:14:35.850 --> 00:14:38.669
<v Speaker 2>su dirección en un idioma que no entendía, y ella

256
00:14:38.730 --> 00:14:41.470
<v Speaker 2>intentó levantar la cabeza para ver quién era, pero las

257
00:14:41.529 --> 00:14:46.009
<v Speaker 2>ataduras la mantenían clavada.— Mi señora, por favor cállese. Cherisi

258
00:14:46.070 --> 00:14:47.309
<v Speaker 2>se va a su lado y se quedó en un

259
00:14:47.350 --> 00:14:50.649
<v Speaker 2>silencio escalofriante cuando una sombra grande se cermió sobre ellas.

260
00:14:50.889 --> 00:14:53.460
<v Speaker 2>Algo duro le dio en el pecho haciéndola gruñir de dolor.

261
00:14:54.240 --> 00:14:56.860
<v Speaker 2>Miró hacia arriba la silueta del hombre enorme con fuego

262
00:14:56.899 --> 00:14:59.340
<v Speaker 2>en los ojos. Él abrió la bota y un sonido

263
00:14:59.379 --> 00:15:02.179
<v Speaker 2>de risa grosera le atacó los oídos. Una mano grande

264
00:15:02.240 --> 00:15:05.179
<v Speaker 2>bajó y la agarró del brazo. Hizo una mueca por

265
00:15:05.220 --> 00:15:08.539
<v Speaker 2>el agarre de tenacia mientras la jalaban hacia arriba. Sostenida

266
00:15:08.600 --> 00:15:11.799
<v Speaker 2>derecha lejos de la cubierta del bote largo, pudo ver

267
00:15:11.840 --> 00:15:15.000
<v Speaker 2>el esplendor verde azulado del gran mar. El cielo estaba

268
00:15:15.019 --> 00:15:17.710
<v Speaker 2>azul y sin nubes, y vio varios botes largos más

269
00:15:17.809 --> 00:15:21.330
<v Speaker 2>con cabezas de dragón, mástiles altos y velas anchas con

270
00:15:21.370 --> 00:15:24.370
<v Speaker 2>escudos a los lados, surcando las aguas picadas junto al

271
00:15:24.409 --> 00:15:27.139
<v Speaker 2>bote en que iba. El hombre enorme la tiró sobre

272
00:15:27.200 --> 00:15:30.019
<v Speaker 2>su hombro ancho y dio la vuelta, haciéndole girar la

273
00:15:30.080 --> 00:15:33.000
<v Speaker 2>cabeza como loca. Seguro no la iba a tirar al

274
00:15:33.039 --> 00:15:37.080
<v Speaker 2>agua por hablar, ¿verdad? Miró alrededor del bote. Había varias

275
00:15:37.139 --> 00:15:40.200
<v Speaker 2>mujeres atadas y acolocadas donde ella había estado tirada. Y

276
00:15:40.720 --> 00:15:43.620
<v Speaker 2>a lo largo de los costados del bote varios hombres enormes,

277
00:15:43.879 --> 00:15:47.720
<v Speaker 2>los saqueadores del norte, sentados en asientos recortados para remar.

278
00:15:48.000 --> 00:15:50.340
<v Speaker 2>El que la cargaba pasó por todos hasta llegar a

279
00:15:50.399 --> 00:15:52.870
<v Speaker 2>la proa del bote. La bajó del hombre y la

280
00:15:52.879 --> 00:15:56.629
<v Speaker 2>sostuvo derecha. haciéndola quedar cara a cara con otro hombre

281
00:15:56.710 --> 00:15:59.549
<v Speaker 2>tan alto como él. Ésta era mayor y tenía una

282
00:15:59.610 --> 00:16:03.450
<v Speaker 2>barba trenzada grande hasta el pecho, la cabeza calva cubierta

283
00:16:03.509 --> 00:16:06.750
<v Speaker 2>de tatuajes rúnicos y una cicatriz blanca grande por un

284
00:16:06.809 --> 00:16:09.830
<v Speaker 2>lado de la cara. La ferocidad salvaje en sus ojos

285
00:16:09.870 --> 00:16:13.269
<v Speaker 2>de acero no la intimidó ni asustó. En cambio sintió

286
00:16:13.330 --> 00:16:16.350
<v Speaker 2>otra cosa, algo que siempre había querido de un hombre.

287
00:16:17.129 --> 00:16:20.009
<v Speaker 2>Un hombre de verdad como el que tenía delante y

288
00:16:20.090 --> 00:16:22.980
<v Speaker 2>como los otros hombres del norte alrededor en este bote largo.¿

289
00:16:23.620 --> 00:16:26.740
<v Speaker 2>A dónde me llevan? Echó la cabeza con arrogancia y exigió.

290
00:16:26.980 --> 00:16:30.539
<v Speaker 2>El hombre altísimo respiró hondo, hinchando más su pecho ancho,

291
00:16:30.559 --> 00:16:34.179
<v Speaker 2>y luego chasqueó sus dedos gruesos y callosos. Alguien se

292
00:16:34.220 --> 00:16:37.350
<v Speaker 2>acercó por detrás. Bella se sorprendió al ver que era

293
00:16:37.429 --> 00:16:40.309
<v Speaker 2>una mujer. El pelo cortado al estilo de los hombres,

294
00:16:40.710 --> 00:16:43.190
<v Speaker 2>brapado a los lados con mechones largos en el medio

295
00:16:43.269 --> 00:16:46.350
<v Speaker 2>cayendo en una trenza larga hasta la espalda baja. Tenía

296
00:16:46.409 --> 00:16:50.549
<v Speaker 2>tatuajes rúnicos parecidos en la cabeza, brazos y hombros. Vestía

297
00:16:50.620 --> 00:16:54.399
<v Speaker 2>la misma ropa, pantalones tejidos gruesos, chaleco de cuero y

298
00:16:54.440 --> 00:16:57.500
<v Speaker 2>botas y brazaletes con tachuelas de metal.« La llevamos a

299
00:16:57.539 --> 00:17:00.740
<v Speaker 2>nuestro país», la mujer respondió en la lengua nativa de Bella,

300
00:17:01.000 --> 00:17:04.549
<v Speaker 2>dejándola más pasmada.¿ Quién es usted y cómo habla mi lengua?

301
00:17:04.910 --> 00:17:08.009
<v Speaker 2>Le preguntó Ronca a la mujer. Soy Cinear, antes de

302
00:17:08.069 --> 00:17:11.329
<v Speaker 2>sus mismas tierras capturada como usted, hace unos años. La

303
00:17:11.390 --> 00:17:14.599
<v Speaker 2>mujer respondió seria y señaló a los dos hombres altos

304
00:17:14.650 --> 00:17:18.279
<v Speaker 2>delante y detrás de Bella. Este es el Jarl Jorgen

305
00:17:18.319 --> 00:17:22.039
<v Speaker 2>de Garland y este es Arnor, su primogénito.— Ahora usted

306
00:17:22.059 --> 00:17:25.589
<v Speaker 2>es esclava del Harl.— Dígale al Harl Horhen que soy

307
00:17:25.609 --> 00:17:28.630
<v Speaker 2>esposa de un señor y que recibirá un rescate jugoso

308
00:17:28.730 --> 00:17:31.730
<v Speaker 2>por mi regreso sana y salva— dijo con una sonrisa

309
00:17:31.769 --> 00:17:36.430
<v Speaker 2>seductora al Jarl, ceñudo de Garland.— Conozco demasiado bien las

310
00:17:36.490 --> 00:17:39.730
<v Speaker 2>costumbres de su gente, señora Fontaine. Yo fui una de ellas.—

311
00:17:39.740 --> 00:17:43.880
<v Speaker 2>Y también conozco a su esposo— Sinead respondió sin emoción.

312
00:17:44.650 --> 00:17:47.450
<v Speaker 2>El señor Marcel Jean Fontaine, si es que aún vive,

313
00:17:48.000 --> 00:17:52.609
<v Speaker 2>le parecerá más conveniente para su bolsa conseguir una esposa nueva. Entonces,¿

314
00:17:52.670 --> 00:17:54.740
<v Speaker 2>qué va a hacer de mí? Bella miró al Thal

315
00:17:54.839 --> 00:17:57.109
<v Speaker 2>y a su hijo, el joven guerrero alto que la

316
00:17:57.150 --> 00:18:00.970
<v Speaker 2>había cargado. El mismo destino de cualquier mujer linda tomada

317
00:18:01.049 --> 00:18:04.410
<v Speaker 2>como esclava, mi señora, Sinea dijo en tono plano. El

318
00:18:04.430 --> 00:18:06.670
<v Speaker 2>Jarl la va a coger bien cogido, y cuando se

319
00:18:06.779 --> 00:18:08.980
<v Speaker 2>canse de usted se la pasa a sus muchos hijos,

320
00:18:09.000 --> 00:18:11.160
<v Speaker 2>y ellos a su vez se la premian a sus

321
00:18:11.200 --> 00:18:14.579
<v Speaker 2>guerreros cuando también se cansen. Pero no tema, todo ese

322
00:18:14.660 --> 00:18:17.319
<v Speaker 2>tiempo la van a tratar bien y proteger de cualquier daño.

323
00:18:17.859 --> 00:18:20.220
<v Speaker 2>Y después de todo ese tiempo,¿ qué va a pasar conmigo?

324
00:18:20.640 --> 00:18:24.700
<v Speaker 2>Exhaló profundo, tratando de mantener la calma. La pueden vender,

325
00:18:25.119 --> 00:18:28.450
<v Speaker 2>o sacrificar a los dioses. La otra se encogió de hombros.¿

326
00:18:28.910 --> 00:18:31.250
<v Speaker 2>Y si el Jarl nunca se cansa de mí? Deja

327
00:18:31.269 --> 00:18:34.670
<v Speaker 2>hizo bien en aferrarse a sus nervios. Entonces puede seguir

328
00:18:34.730 --> 00:18:37.299
<v Speaker 2>viviendo con él, tal vez hasta volverse una de sus

329
00:18:37.380 --> 00:18:40.880
<v Speaker 2>muchas esposas.¿ Y usted qué, Sinead? La miró con ojos

330
00:18:40.920 --> 00:18:45.420
<v Speaker 2>bien abiertos.¿ Cómo terminó donde está entre estos bárbaros? Uno

331
00:18:45.460 --> 00:18:49.130
<v Speaker 2>de mis pocos talentos es aprender rápido otros idiomas, Sinead dijo.

332
00:18:49.630 --> 00:18:52.650
<v Speaker 2>El Jarl Jorgen me encuentra útil en formas más allá

333
00:18:52.690 --> 00:18:55.269
<v Speaker 2>de solo mi cuerpo.¿ Y qué pasa con las otras

334
00:18:55.309 --> 00:18:59.210
<v Speaker 2>mujeres capturadas?¿ Y veo también algunos hombres prisioneros? Los hombres

335
00:18:59.230 --> 00:19:02.490
<v Speaker 2>los venden como esclavos para trabajar los campos. La mayoría

336
00:19:02.539 --> 00:19:05.339
<v Speaker 2>de las mujeres comparten el mismo destino que usted, aunque

337
00:19:05.380 --> 00:19:09.220
<v Speaker 2>algunas corren peor suerte. Sinead dijo con paciencia. Ya le

338
00:19:09.259 --> 00:19:11.720
<v Speaker 2>informé al Jarl de su alto estatus entre su gente,

339
00:19:12.000 --> 00:19:14.160
<v Speaker 2>pero aquí usted es solo una esclava que tiene que

340
00:19:14.200 --> 00:19:18.150
<v Speaker 2>demostrar su valor para que la consideren especial. él va

341
00:19:18.170 --> 00:19:21.049
<v Speaker 2>a saber de mi valor pronto. Bella sonrió pícara, en

342
00:19:21.109 --> 00:19:24.970
<v Speaker 2>cuanto lleguemos a donde sea que vamos. Vamos a Harukat,

343
00:19:25.109 --> 00:19:28.829
<v Speaker 2>capital de Garland y casa del Herr Hörchen. Harukat era

344
00:19:28.890 --> 00:19:31.609
<v Speaker 2>distinto a cualquier lugar que Bella hubiera visto. Entre la

345
00:19:31.670 --> 00:19:33.970
<v Speaker 2>gran villa de su papá y el castillo de su marido,

346
00:19:34.509 --> 00:19:37.099
<v Speaker 2>en sus 20 años de vida Bella nunca había salido a

347
00:19:37.160 --> 00:19:41.220
<v Speaker 2>ningún lado, ni siquiera a las fincas. pueblos o puertos

348
00:19:41.240 --> 00:19:44.299
<v Speaker 2>de su propio país. Y ahora estaba en tierra extranjera,

349
00:19:44.700 --> 00:19:47.500
<v Speaker 2>entre gente extranjera, y lo único que tenía a favor

350
00:19:47.519 --> 00:19:50.900
<v Speaker 2>era su juventud, belleza y astucia. La gente de este

351
00:19:50.960 --> 00:19:54.549
<v Speaker 2>lugar era alta como los árboles, y robusta también. Se

352
00:19:54.609 --> 00:19:58.009
<v Speaker 2>sintió como una violeta encogida, mientras la llevaban por un

353
00:19:58.069 --> 00:20:01.250
<v Speaker 2>camino lleno de gente hacia la estructura más grande del sitio,

354
00:20:01.630 --> 00:20:04.890
<v Speaker 2>el gran salón del HAL. Aquí era donde iba a quedarse,

355
00:20:05.230 --> 00:20:08.180
<v Speaker 2>haciendo todo lo que el HAL y todos los demás quisieran.

356
00:20:09.200 --> 00:20:12.339
<v Speaker 2>Un escalofrío le recorrió el cuerpo, sintió miedo y emoción

357
00:20:12.359 --> 00:20:15.140
<v Speaker 2>a la vez. El miedo a lo desconocido, junto con

358
00:20:15.180 --> 00:20:18.650
<v Speaker 2>la adrenalina de lo que vendría. Estaba contenta de librarse

359
00:20:18.690 --> 00:20:21.869
<v Speaker 2>de la vida de encierro ocioso que había tenido tanto tiempo.

360
00:20:22.009 --> 00:20:24.920
<v Speaker 2>Y aunque aquí sería esclava, podía sentir del ambiente que

361
00:20:24.980 --> 00:20:28.960
<v Speaker 2>tendría suficiente libertad para abrir las alas cuanto quisiera. Esta

362
00:20:29.019 --> 00:20:31.500
<v Speaker 2>es su nueva casa como esclava. Sinead se acercó a

363
00:20:31.519 --> 00:20:34.240
<v Speaker 2>su lado. El Farl Horfin va a requerir sus atenciones

364
00:20:34.259 --> 00:20:36.990
<v Speaker 2>esta noche. Ahí en ese cobertizo hay agua y jabón

365
00:20:37.009 --> 00:20:39.630
<v Speaker 2>para que se lave, y ropa fresca. La comida está

366
00:20:39.690 --> 00:20:42.450
<v Speaker 2>lista para todos en la cocina. Y también la bebida.

367
00:20:42.869 --> 00:20:45.089
<v Speaker 2>Esté al lado de la cama del Farl al anochecer.

368
00:20:45.670 --> 00:20:48.930
<v Speaker 2>Yo bueno. Gracias por su bondad, Sinead. Bella asintió a

369
00:20:48.950 --> 00:20:52.200
<v Speaker 2>la mujer que se iba. Usted ha hecho esta locura soportable.

370
00:20:52.700 --> 00:20:55.380
<v Speaker 2>Yo sé demasiado bien cómo se siente. La otra le

371
00:20:55.420 --> 00:20:58.400
<v Speaker 2>gritó de vuelta. Que le vaya bien, mi señora. Bella

372
00:20:58.440 --> 00:21:01.440
<v Speaker 2>encontró el cobertizo de lavado, se limpió con agua fría

373
00:21:01.480 --> 00:21:04.160
<v Speaker 2>y jabón grueso, luego se puso un vestido de tela

374
00:21:04.240 --> 00:21:06.640
<v Speaker 2>burda y se envolvió en una capa de piel de oso.

375
00:21:06.819 --> 00:21:09.619
<v Speaker 2>Encontró pan, un guiso de pescado y un pedazo de

376
00:21:09.720 --> 00:21:12.230
<v Speaker 2>carne de alce asada, y lo bajó todo con una

377
00:21:12.289 --> 00:21:15.670
<v Speaker 2>bebida agria de hidromiel. El efecto de la bebida fue inmediato,

378
00:21:15.690 --> 00:21:18.710
<v Speaker 2>y Bella se sintió lista para cualquier cosa del mundo.

379
00:21:18.990 --> 00:21:21.970
<v Speaker 2>Salió de la cocina. Afuera el cielo se oscurecía y

380
00:21:22.049 --> 00:21:24.309
<v Speaker 2>recordó haber leído una vez que tan al norte los

381
00:21:24.369 --> 00:21:27.390
<v Speaker 2>días eran más cortos que las noches. Nadie sabía por

382
00:21:27.589 --> 00:21:30.650
<v Speaker 2>qué era así. La voluntad de los dioses, decían algunos,

383
00:21:30.910 --> 00:21:33.950
<v Speaker 2>y la mayoría estaba de acuerdo. Era hora de atender

384
00:21:33.970 --> 00:21:37.019
<v Speaker 2>a su nuevo amo, el Jarl Horhen de Garland. El

385
00:21:37.079 --> 00:21:40.079
<v Speaker 2>gran salón no era más grande que algunos almacenes de

386
00:21:40.140 --> 00:21:43.740
<v Speaker 2>su casa. Pero aquí era la estructura más alta y ancha.

387
00:21:44.559 --> 00:21:48.000
<v Speaker 2>Dos hombres, altos como árboles y armados con hachas pesadas,

388
00:21:48.400 --> 00:21:51.490
<v Speaker 2>vigilaban a cada lado de la puerta mientras ella se acercaba.

389
00:21:52.049 --> 00:21:55.150
<v Speaker 2>Les asintió y la dejaron entrar sin problema, aunque sus

390
00:21:55.250 --> 00:21:59.210
<v Speaker 2>ojos decían clarito sus intenciones. Un cosquilleo le recorrió el cuerpo.

391
00:21:59.589 --> 00:22:02.920
<v Speaker 2>Estos eran el tipo de hombres que siempre había deseado, fuertes,

392
00:22:03.200 --> 00:22:06.980
<v Speaker 2>rudos y curtidos. Adentro, el gran salón estaba lleno de gente,

393
00:22:07.380 --> 00:22:11.220
<v Speaker 2>hombres y mujeres, altos y anchos, priando a carcajadas mientras

394
00:22:11.319 --> 00:22:14.269
<v Speaker 2>comían y bebían alrededor de un fogón grande que ardía

395
00:22:14.309 --> 00:22:17.369
<v Speaker 2>en el centro. Sentado en un trono imponente de madera dura,

396
00:22:17.690 --> 00:22:20.250
<v Speaker 2>estaba el hombre que era su amo. Lo flanqueaban dos

397
00:22:20.309 --> 00:22:22.980
<v Speaker 2>mujeres de cara dura y tan robustas como los hombres.

398
00:22:23.000 --> 00:22:26.279
<v Speaker 2>Y a su lado había unos jóvenes altos, uno de

399
00:22:26.319 --> 00:22:29.440
<v Speaker 2>los cuales reconoció como Arnor, y otro, el que la

400
00:22:29.480 --> 00:22:32.750
<v Speaker 2>había sacado de la capilla.« Estoy aquí para su placer».

401
00:22:32.970 --> 00:22:35.329
<v Speaker 2>Bella se paró frente al Harl y dijo en las

402
00:22:35.410 --> 00:22:38.410
<v Speaker 2>pocas palabras de su idioma que Sinead le había enseñado

403
00:22:38.450 --> 00:22:41.410
<v Speaker 2>en el bote.« Mi señor y amo». El Harl Horfin

404
00:22:41.470 --> 00:22:44.299
<v Speaker 2>la miró con ojos impasibles un rato. Luego señaló a

405
00:22:44.339 --> 00:22:48.500
<v Speaker 2>las dos mujeres altas sentadas a cada lado.« Faseca». Astrid

406
00:22:48.680 --> 00:22:51.059
<v Speaker 2>dijo en voz grave y ronca, mientras las dos se

407
00:22:51.160 --> 00:22:55.240
<v Speaker 2>paraban y caminaban hacia ella. Un frío repentino le recorrió

408
00:22:55.279 --> 00:22:57.769
<v Speaker 2>el cuerpo cuando las dos la agarraron cada una por

409
00:22:57.809 --> 00:23:01.210
<v Speaker 2>un brazo. Le sonrieron y la arrastraron entre ellas, lejos

410
00:23:01.250 --> 00:23:03.329
<v Speaker 2>de la fiesta en el salón y hacia una de

411
00:23:03.390 --> 00:23:07.460
<v Speaker 2>las habitaciones del fondo.¿ A dónde me llevan? gritó en pánico.

412
00:23:07.660 --> 00:23:11.200
<v Speaker 2>Entre las dos mujeres altas y fuertes, Bella se sintió

413
00:23:11.259 --> 00:23:15.559
<v Speaker 2>como una niña chiquita. Contéstenme, por favor. Claro que no podían,

414
00:23:15.779 --> 00:23:17.839
<v Speaker 2>no en su idioma, aunque una dijo algo en el

415
00:23:17.920 --> 00:23:20.529
<v Speaker 2>suyo y la otra se rió. Bella deseó que Sinead

416
00:23:20.549 --> 00:23:23.190
<v Speaker 2>estuviera ahí, o al menos que le hubiera enseñado más

417
00:23:23.230 --> 00:23:26.329
<v Speaker 2>del idioma local. Tembló cuando las dos mujeres, que ahora

418
00:23:26.410 --> 00:23:29.109
<v Speaker 2>sabía eran Haseka y Astrid, le quitaron la capa de

419
00:23:29.210 --> 00:23:31.230
<v Speaker 2>piel de oso y luego el resto de la ropa.

420
00:23:31.549 --> 00:23:35.250
<v Speaker 2>La acostaron desnuda en la cama del centro de la habitación. Arriba,

421
00:23:35.650 --> 00:23:38.990
<v Speaker 2>lámparas de aceite colaban bajas del techo, llenando el cuarto

422
00:23:39.029 --> 00:23:41.890
<v Speaker 2>de un brillo cálido y excitante. Haseka y Astrid se

423
00:23:41.910 --> 00:23:45.039
<v Speaker 2>quitaron la ropa entre ellas, y tan desnudas como ella,

424
00:23:45.440 --> 00:23:49.220
<v Speaker 2>empezaron a acariciarle el cuerpo. Bella nunca había estado íntima

425
00:23:49.319 --> 00:23:52.319
<v Speaker 2>con una mujer, aunque había oído hablar de esos placeres

426
00:23:52.339 --> 00:23:55.529
<v Speaker 2>en voz baja. Le parecía que en esta parte del mundo,

427
00:23:55.549 --> 00:23:59.369
<v Speaker 2>en esta sociedad bárbara, esas cosas eran rutina, y casi

428
00:23:59.450 --> 00:24:02.150
<v Speaker 2>no se consideraban tabú. Sus manos eran duras y ásperas.

429
00:24:03.150 --> 00:24:05.869
<v Speaker 2>aunque no tanto como las de un hombre. Su toque

430
00:24:05.890 --> 00:24:08.579
<v Speaker 2>se sentía bien en su cuerpo y lo acogió, gimiendo

431
00:24:08.619 --> 00:24:12.460
<v Speaker 2>bajito y abriéndose para ellas. Draían y murmuraban en su idioma,

432
00:24:12.819 --> 00:24:15.920
<v Speaker 2>aunque Bella podía adivinar de qué hablaban. El lenguaje del

433
00:24:15.940 --> 00:24:18.839
<v Speaker 2>amor y la lujuria no necesitaba traducción en ningún lado

434
00:24:18.880 --> 00:24:22.539
<v Speaker 2>del mundo. Extendió la mano para acariciarles los senos grandes

435
00:24:22.559 --> 00:24:25.599
<v Speaker 2>y le sonrió. Ellas le devolvieron la sonrisa y sus

436
00:24:25.660 --> 00:24:28.109
<v Speaker 2>manos se movieron por las partes más sensibles de su

437
00:24:28.200 --> 00:24:31.930
<v Speaker 2>cuerpo ansioso. Entendió que las dos, esposas del Harl Horhen,

438
00:24:32.269 --> 00:24:35.109
<v Speaker 2>la estaban preparando para que él la acogiera. Esto era

439
00:24:35.190 --> 00:24:38.210
<v Speaker 2>nuevo y raro para ella, y la naturaleza perversa sólo

440
00:24:38.250 --> 00:24:42.329
<v Speaker 2>aumentaba su propia excitación. Arqueó la espalda y gimió fuerte

441
00:24:42.410 --> 00:24:44.750
<v Speaker 2>cuando una de las mujeres del Harl metió un dedo

442
00:24:44.789 --> 00:24:47.410
<v Speaker 2>en su cosita húmeda. La otra se inquinó sobre ella

443
00:24:47.450 --> 00:24:51.099
<v Speaker 2>desde el frente y besó sus senos adoloridos. Bella levantó

444
00:24:51.180 --> 00:24:53.220
<v Speaker 2>la mano y agarró los senos grandes de la que

445
00:24:53.259 --> 00:24:56.240
<v Speaker 2>le besaba los suyos, y apretó uno y chupó el

446
00:24:56.299 --> 00:24:58.759
<v Speaker 2>pezón duro del otro. Si el jar le entraba ahora,

447
00:24:59.019 --> 00:25:01.680
<v Speaker 2>estaba segura de que estaría duro como una piedra para

448
00:25:01.779 --> 00:25:04.460
<v Speaker 2>cogerse a las tres juntas, y eso parecía ser el

449
00:25:04.500 --> 00:25:07.440
<v Speaker 2>propósito de este ritual parano. La que jugaba con su

450
00:25:07.519 --> 00:25:10.180
<v Speaker 2>cosita llamó a la otra, Astrid, y dijo algo en

451
00:25:10.220 --> 00:25:13.190
<v Speaker 2>su idioma. Astrid asintió y empezó a besar el cuello

452
00:25:13.230 --> 00:25:15.670
<v Speaker 2>y los senos de Bella con más pasión. La otra.

453
00:25:15.690 --> 00:25:19.150
<v Speaker 2>Haseka se deslizó entre sus piernas abiertas y empezó a

454
00:25:19.190 --> 00:25:22.670
<v Speaker 2>besarla por todos los muslos internos. Bella nunca la habían

455
00:25:22.769 --> 00:25:25.250
<v Speaker 2>besado así, los dos pares de labios en su cuerpo

456
00:25:25.329 --> 00:25:28.490
<v Speaker 2>febril la llevaron a alturas de placer que nunca había conocido,

457
00:25:28.509 --> 00:25:31.150
<v Speaker 2>y la anticipación de más por venir la llenaba de

458
00:25:31.230 --> 00:25:35.549
<v Speaker 2>una emoción indescriptible. Haseka subió por sus muslos, besándola con

459
00:25:35.589 --> 00:25:39.170
<v Speaker 2>pasión por toda la piel sensible, acercándose cada vez más

460
00:25:39.230 --> 00:25:42.880
<v Speaker 2>a su cosita temblorosa. Astrid empezó a bajar, besando de

461
00:25:42.960 --> 00:25:46.200
<v Speaker 2>nuevo sus senos, jugando con los pezones duros con los dientes,

462
00:25:46.220 --> 00:25:49.640
<v Speaker 2>y luego más abajo plantando besos en su barriga temblorosa.

463
00:25:49.940 --> 00:25:52.549
<v Speaker 2>Las dos mujeres llegaron a su cosita al mismo tiempo,

464
00:25:52.950 --> 00:25:55.650
<v Speaker 2>desde arriba y desde abajo, y sus lenguas y labios

465
00:25:55.690 --> 00:25:59.309
<v Speaker 2>se pusieron a trabajar. Astrid le hacía cosquillas al clítoris

466
00:25:59.349 --> 00:26:02.420
<v Speaker 2>palpitante mientras Haseka metía la lengua bien hondo en su

467
00:26:02.500 --> 00:26:06.140
<v Speaker 2>raja empapada. Bella vio la cosita húmeda de Astrid flotando

468
00:26:06.220 --> 00:26:09.640
<v Speaker 2>sobre su cara asombrada. Nunca había visto la cosita desnuda

469
00:26:09.700 --> 00:26:12.289
<v Speaker 2>de otra mujer, mucho menos tan cerca de su cara.

470
00:26:12.690 --> 00:26:14.970
<v Speaker 2>El olor de la excitación de la mujer le prendió

471
00:26:15.009 --> 00:26:18.329
<v Speaker 2>un fuego de pasión furioso. Mientras las dos bocas expertas

472
00:26:18.410 --> 00:26:21.279
<v Speaker 2>torturaban su cosita inflamada, se rindió a la tentación y

473
00:26:21.339 --> 00:26:24.079
<v Speaker 2>sacó la lengua, probando a una mujer por primera vez

474
00:26:24.140 --> 00:26:26.599
<v Speaker 2>en la vida. Le gustó lo que Astrid le ofrecía,

475
00:26:26.960 --> 00:26:29.599
<v Speaker 2>y metió la lengua más adentro, haciendo que la mujer

476
00:26:29.660 --> 00:26:32.970
<v Speaker 2>alta gimiera en su propia cosita. Bella se retorció mientras

477
00:26:32.990 --> 00:26:36.529
<v Speaker 2>las dos lenguas la lamían con intensidad feroz. haciendo que

478
00:26:36.569 --> 00:26:39.990
<v Speaker 2>su barriga subiera y bajara. Tritó fuerte cuando un orgasmo

479
00:26:40.069 --> 00:26:43.230
<v Speaker 2>más intenso que cualquier recuerdo la sacudió como hoja en huracán.

480
00:26:43.329 --> 00:26:46.619
<v Speaker 2>Sus gemidos y quejidos quedaron ahogados por la cosita caliente

481
00:26:46.660 --> 00:26:49.500
<v Speaker 2>de Astrid sobre su cara y levantó la mano metiendo

482
00:26:49.559 --> 00:26:51.640
<v Speaker 2>un dedo en el culo de la mujer. Astrid se

483
00:26:51.660 --> 00:26:54.759
<v Speaker 2>tensó y gimió fuerte. Sintió a la mujer más alta

484
00:26:54.799 --> 00:26:58.279
<v Speaker 2>sacudirse encima y luego el choro inconfundible de su orgasmo

485
00:26:58.339 --> 00:27:01.529
<v Speaker 2>le salpicó la cara sorprendida. A Bella le encantó el

486
00:27:01.569 --> 00:27:03.970
<v Speaker 2>sabor y la sensación del orgasmo de otra mujer por

487
00:27:04.089 --> 00:27:07.369
<v Speaker 2>toda su cara. Se lamió los labios y siguió azotando

488
00:27:07.450 --> 00:27:10.670
<v Speaker 2>con la lengua la cosita que chorreaba encima. Haseka dijo algo,

489
00:27:10.950 --> 00:27:14.069
<v Speaker 2>y las dos mujeres la soltaron y se apartaron. Una

490
00:27:14.130 --> 00:27:17.150
<v Speaker 2>sensación de rechazo le pegó a Bella. Se sintió vacía

491
00:27:17.190 --> 00:27:20.410
<v Speaker 2>y abandonada. Mirando hacia arriba, vio que el Jarl Jorgen

492
00:27:20.450 --> 00:27:23.710
<v Speaker 2>había entrado al cuarto. Un cosquilleo le recorrió el cuerpo

493
00:27:23.769 --> 00:27:27.480
<v Speaker 2>al notar sus ojos filudos recorriendo intensamente su cuerpo desnudo

494
00:27:27.519 --> 00:27:30.960
<v Speaker 2>y excitado. Llevaba un bulto enorme bajo los pantalones mientras

495
00:27:31.039 --> 00:27:34.559
<v Speaker 2>sus dos esposas se ocupaban quitándole toda la ropa. Bella

496
00:27:34.660 --> 00:27:37.140
<v Speaker 2>casi se ahoga con su propio jadeo cuando el Jarl

497
00:27:37.180 --> 00:27:39.900
<v Speaker 2>se paró desnudo frente a ella. Nunca había visto a

498
00:27:39.960 --> 00:27:43.420
<v Speaker 2>un hombre tan hombre. Cada parte de él era ruda, salvaje,

499
00:27:43.549 --> 00:27:47.109
<v Speaker 2>terrenal y tan descaradamente natural. Nada en él tenía el

500
00:27:47.170 --> 00:27:50.589
<v Speaker 2>postureo presumido y pretencioso de los hombres que había conocido

501
00:27:50.710 --> 00:27:53.349
<v Speaker 2>toda la vida en su casa. Éste era una fuerza

502
00:27:53.390 --> 00:27:56.759
<v Speaker 2>de la naturaleza. Un hombre para dominar a hombres y mujeres.

503
00:27:57.240 --> 00:28:00.519
<v Speaker 2>Un hombre para dominarla a ella. Miró con lujuria ardiendo

504
00:28:00.539 --> 00:28:03.259
<v Speaker 2>en los ojos mientras Astrid y Haseka le quitaban toda

505
00:28:03.319 --> 00:28:05.890
<v Speaker 2>la ropa y babeaban por la cosa monstruosa que colaba

506
00:28:05.910 --> 00:28:09.460
<v Speaker 2>entre sus piernas. Esa era una verga de la que

507
00:28:09.480 --> 00:28:12.549
<v Speaker 2>hasta los caballos se apartarían. Bella había tenido su buena

508
00:28:12.630 --> 00:28:15.609
<v Speaker 2>dosis de vergas, de todos los tamaños y formas, y

509
00:28:15.670 --> 00:28:18.250
<v Speaker 2>esta bestia le sacaba una milla en largo y grosor.

510
00:28:18.690 --> 00:28:21.250
<v Speaker 2>Lo único que pensaba era lo rico que sería tener

511
00:28:21.309 --> 00:28:25.730
<v Speaker 2>esa cosa enterrada bien hondo, palpitando y bombeando, haciéndola venirse

512
00:28:25.869 --> 00:28:28.609
<v Speaker 2>una y otra vez toda la noche. Astrid y Gaseca

513
00:28:28.670 --> 00:28:32.009
<v Speaker 2>se pusieron a trabajar en su verga, acariciándola y besándola

514
00:28:32.069 --> 00:28:35.329
<v Speaker 2>por turnos. Se arrodillaron a cada lado, mientras sus manos

515
00:28:35.410 --> 00:28:39.750
<v Speaker 2>grandes acariciaban sus cabezas rubias ardientes. Bella nunca había visto

516
00:28:39.789 --> 00:28:42.259
<v Speaker 2>a otros en pleno acto sexual y miraba con el

517
00:28:42.299 --> 00:28:45.440
<v Speaker 2>aliento contenido el show que se desplegaba. Su barriga se

518
00:28:45.480 --> 00:28:48.359
<v Speaker 2>apretó y su cosita palpitó. El dolor en los senos

519
00:28:48.460 --> 00:28:52.349
<v Speaker 2>era insoportable. Bebió el espectáculo con ojos llenos de lujuria

520
00:28:52.369 --> 00:28:55.210
<v Speaker 2>y se lamió los labios con un hambre profana. Jorge

521
00:28:55.230 --> 00:28:57.869
<v Speaker 2>engruñó mientras su verga se paraba en todo su potencial,

522
00:28:58.130 --> 00:29:01.099
<v Speaker 2>tiesa como lanza. Haseka tenía toda la cabeza de la

523
00:29:01.160 --> 00:29:03.539
<v Speaker 2>verga en la boca, y Astrid chupaba una de las

524
00:29:03.599 --> 00:29:06.180
<v Speaker 2>bolas gigantes de su marido. Juntas le daban a Bella

525
00:29:06.240 --> 00:29:09.119
<v Speaker 2>una clase práctica de cómo complacer a un hombre de verdad.

526
00:29:09.460 --> 00:29:12.210
<v Speaker 2>Las dos babeaban sus labios hambrientos a cada lado del

527
00:29:12.269 --> 00:29:17.190
<v Speaker 2>grosor masivo, desando y lamiendo toda la longitud palpitante. Luego

528
00:29:17.210 --> 00:29:19.950
<v Speaker 2>Astrid se acostó en la cama y Haseka se subió encima.

529
00:29:20.150 --> 00:29:23.019
<v Speaker 2>Las dos empezaron a besarse en la boca. Y para

530
00:29:23.079 --> 00:29:26.660
<v Speaker 2>sorpresa de Bella, Jorge metió su verga entre sus labios hambrientos.

531
00:29:26.680 --> 00:29:29.819
<v Speaker 2>La verga enorme entraba y salía de las dos bocas,

532
00:29:30.259 --> 00:29:33.509
<v Speaker 2>brillando con saliva y su propio líquido. Bella se arrastró

533
00:29:33.529 --> 00:29:36.910
<v Speaker 2>para ver más de cerca, sus manos explorando frenética su

534
00:29:36.990 --> 00:29:40.670
<v Speaker 2>propia excitación que chorreaba. Sus gemidos y gruñidos la llenaban

535
00:29:40.690 --> 00:29:43.750
<v Speaker 2>de pasión y lujuria como nunca y anhelaba más esa verga.

536
00:29:44.049 --> 00:29:47.420
<v Speaker 2>Miraba cómo entraba y salía, a veces metiéndose entera en

537
00:29:47.460 --> 00:29:50.160
<v Speaker 2>la boca de cada una. haciendo un bulto rico contra

538
00:29:50.180 --> 00:29:53.440
<v Speaker 2>su mejilla sonrojada. ¡Ay, cómo deseaba ser una de esas

539
00:29:53.500 --> 00:29:59.349
<v Speaker 2>dos mujeres suertudas! Gimoteó suplicante, echándose para atrás y abriéndose, ofreciéndose,

540
00:29:59.769 --> 00:30:02.880
<v Speaker 2>todo de ella, al dios hombre que tenía delante preparándose

541
00:30:02.960 --> 00:30:06.220
<v Speaker 2>la verga monstruosa con dos mujeres. Al fin las mujeres

542
00:30:06.240 --> 00:30:08.680
<v Speaker 2>se apartaron y el Hart dio un paso hacia ella.

543
00:30:09.559 --> 00:30:14.009
<v Speaker 2>Extendió los brazos pidiéndole, suplicando que la abrazara. Sus ojos

544
00:30:14.069 --> 00:30:17.150
<v Speaker 2>le quemaban con lujuria cruda y desnuda. Sus dos esposas

545
00:30:17.509 --> 00:30:20.390
<v Speaker 2>habían hecho lo mejor para ponerla más caliente que nunca

546
00:30:20.450 --> 00:30:23.069
<v Speaker 2>en su joven vida. y estaba más que lista para

547
00:30:23.170 --> 00:30:25.960
<v Speaker 2>ser empalada en la cosa monstruosa que se movía frente

548
00:30:25.980 --> 00:30:28.960
<v Speaker 2>a sus ojos. Sus labios hinchados se abrieron y sacó

549
00:30:29.000 --> 00:30:33.079
<v Speaker 2>la lengua mientras sus ojos devoraban su erección enorme. Anhelaba probarla,

550
00:30:33.400 --> 00:30:36.569
<v Speaker 2>sentir el calor palpitante en su boca, pero Jorgen parecía

551
00:30:36.650 --> 00:30:39.849
<v Speaker 2>interesado solo en la cueva que chorreaba entre sus piernas sexys.

552
00:30:40.049 --> 00:30:44.150
<v Speaker 2>De repente estaba encima, agarrándole el culo con rudeza y levantándola.

553
00:30:44.650 --> 00:30:47.059
<v Speaker 2>puso la cabeza gruesa y palpitante de la verga en

554
00:30:47.099 --> 00:30:50.700
<v Speaker 2>los labios abiertos de su cosita trabajada. La carne suave

555
00:30:50.720 --> 00:30:54.160
<v Speaker 2>y flexible, estirada y ablandada por las lenguas juguetonas de

556
00:30:54.240 --> 00:30:57.299
<v Speaker 2>Astrid hija seca, se dio sin pelear cuando él empujó

557
00:30:57.380 --> 00:31:00.539
<v Speaker 2>su verga gruesa en un solo movimiento salvaje. Su grosor

558
00:31:00.579 --> 00:31:03.819
<v Speaker 2>la llenó justo como siempre había soñado, hasta reventar, y

559
00:31:04.240 --> 00:31:08.380
<v Speaker 2>saboreó la sensación, dejando que el placer puro calmara significativamente

560
00:31:08.400 --> 00:31:12.640
<v Speaker 2>la necesidad ardiente. Oh Jorgen mi señor y amo. Bella

561
00:31:12.710 --> 00:31:16.470
<v Speaker 2>gimió y arañó su cuerpo musculoso denso. Tu órgano impresionante

562
00:31:16.529 --> 00:31:20.859
<v Speaker 2>me lleva al cielo. Ay, señor, eres tan jodidamente grande. Ay, cógeme,

563
00:31:20.910 --> 00:31:25.299
<v Speaker 2>cógeme duro. ¡Oh, Bella! Jorge gruñó mientras empujaba toda su

564
00:31:25.319 --> 00:31:29.079
<v Speaker 2>longitud adentro. Sus manos grandes aplastaron sus nalgas suaves con

565
00:31:29.140 --> 00:31:32.240
<v Speaker 2>rudeza mientras la levantaba y metía toda su dureza densa

566
00:31:32.319 --> 00:31:36.220
<v Speaker 2>bien hondo en su cosita acogedora. No sintió dolor, solo

567
00:31:36.279 --> 00:31:38.089
<v Speaker 2>placer con su arma de amor de un pie y

568
00:31:38.160 --> 00:31:41.410
<v Speaker 2>medio desgarrando hasta el fondo su hueco estirado, hecho más

569
00:31:41.470 --> 00:31:45.150
<v Speaker 2>flexible por las caricias amorosas de sus esposas devotas. Movió

570
00:31:45.210 --> 00:31:47.950
<v Speaker 2>las caderas hacia arriba mientras él levantaba más su culo,

571
00:31:47.970 --> 00:31:51.309
<v Speaker 2>enterrándose hasta la raíz. Todo el peso del cuerpo de

572
00:31:51.470 --> 00:31:54.299
<v Speaker 2>Bella descansaba en sus hombros mientras Jorgen se paraba, y

573
00:31:54.670 --> 00:31:57.779
<v Speaker 2>empezaba a deslizar su verga enorme dentro y fuera. Miró

574
00:31:57.799 --> 00:32:00.579
<v Speaker 2>a Astrid y a Zeca que observaban, contentas de cómo

575
00:32:00.640 --> 00:32:03.500
<v Speaker 2>la habían preparado para Jorgen. Tuvo que apartar la vista

576
00:32:03.579 --> 00:32:06.279
<v Speaker 2>cuando Jorgen se paró derecho con ella todavía empalada en

577
00:32:06.339 --> 00:32:09.589
<v Speaker 2>su verga. La levantó de la cama y quedó cabeza abajo,

578
00:32:09.910 --> 00:32:13.470
<v Speaker 2>mareada y emocionada. Jadeó cuando él empujó las caderas fuerte

579
00:32:13.490 --> 00:32:15.890
<v Speaker 2>y la levantó a una posición sentada frente a él.

580
00:32:16.809 --> 00:32:20.630
<v Speaker 2>Las piernas poderosas del Jarl se flexionaron duro, los músculos

581
00:32:20.690 --> 00:32:24.299
<v Speaker 2>densos ondulando mientras seguía cogiéndola en esta posición nueva y

582
00:32:24.380 --> 00:32:27.640
<v Speaker 2>potente que nunca había probado. Jorgen le mostraba por qué

583
00:32:27.660 --> 00:32:30.720
<v Speaker 2>era el Jarl el más fuerte entre su gente, rebotándola

584
00:32:30.799 --> 00:32:33.230
<v Speaker 2>duro en su verga en esta posición de pie. Bella

585
00:32:33.289 --> 00:32:36.329
<v Speaker 2>le echó los brazos al cuello grueso, agarrando puñados de

586
00:32:36.369 --> 00:32:39.450
<v Speaker 2>su pelo oscuro denso. Lo besó con hambre, su barba

587
00:32:39.509 --> 00:32:42.609
<v Speaker 2>erizada le hacía cosquillas en los labios. Nunca se había

588
00:32:42.690 --> 00:32:45.579
<v Speaker 2>sentido así. El sexo nunca había sido tan bueno y

589
00:32:45.900 --> 00:32:49.539
<v Speaker 2>sabía que sólo podía mejorar. Esto era diferente y mucho

590
00:32:49.619 --> 00:32:53.220
<v Speaker 2>más liberador. Esto la convertía en un animal completamente distinto,

591
00:32:53.529 --> 00:32:57.210
<v Speaker 2>el que siempre había estado dentro, enjaulado esperando liberación. Se

592
00:32:57.269 --> 00:33:00.369
<v Speaker 2>sentía poseída por su lujuria y la necesidad de su cuerpo.

593
00:33:01.150 --> 00:33:03.660
<v Speaker 2>Este era exactamente el tipo de hombre que había esperado,

594
00:33:04.079 --> 00:33:06.440
<v Speaker 2>un hombre de verdad para darle la satisfacción que de

595
00:33:06.500 --> 00:33:10.720
<v Speaker 2>verdad merecía. Holgen jadeaba ahora mientras la embestía, rebotándola arriba

596
00:33:10.759 --> 00:33:14.109
<v Speaker 2>y abajo sobre sus muslos inmensos. Tenía la resistencia de

597
00:33:14.140 --> 00:33:17.130
<v Speaker 2>un caballo de trabajo, le dijo algo, haciendo reír y

598
00:33:17.190 --> 00:33:19.970
<v Speaker 2>aplaudir a las dos mujeres que miraban.« Lo que sea

599
00:33:20.009 --> 00:33:23.039
<v Speaker 2>que dijiste ahí, Jan», Bella dijo entre jadeos de placer,«

600
00:33:23.289 --> 00:33:26.470
<v Speaker 2>me parece bien, siempre y cuando sigas cogiéndome con tu

601
00:33:26.519 --> 00:33:32.039
<v Speaker 2>verga enormemente satisfactoria».«¡ Ah, Bella!» Jorgen gruñó, doblando las rodillas

602
00:33:32.059 --> 00:33:37.039
<v Speaker 2>y enderezándose con más fuerza en sus embestidas.«¡ Ay, sí!¡ Sí!»

603
00:33:37.539 --> 00:33:40.799
<v Speaker 2>Bella gimió fuerte. No entendía lo que decía, pero el

604
00:33:40.839 --> 00:33:45.450
<v Speaker 2>mensaje era claro.«¡ Lléname con tu semilla potente! ¡Lléname! ¡Ay, ay, ay!»

605
00:33:45.990 --> 00:33:49.150
<v Speaker 2>La verga monstruosa de Jorgen se hundió más adentro, palpitando

606
00:33:49.170 --> 00:33:52.549
<v Speaker 2>y engrosando. Bella se rindió a su segundo orgasmo potente

607
00:33:52.589 --> 00:33:55.309
<v Speaker 2>de la noche. Abrazó el cuello de Jorgen y gimoteó,

608
00:33:55.710 --> 00:33:58.990
<v Speaker 2>limpiándose lágrimas y saliva en su barba oscura ruda. Jorgen

609
00:33:59.049 --> 00:34:01.730
<v Speaker 2>se rió mientras su cuerpo temblaba en éxtasis contra él.

610
00:34:02.069 --> 00:34:04.529
<v Speaker 2>Cayó de rodillas y la acostó de nuevo en la cama,

611
00:34:04.890 --> 00:34:08.500
<v Speaker 2>tomando la posición coital normal. Murió sus caderas contra ella

612
00:34:08.579 --> 00:34:11.940
<v Speaker 2>con más empuje y poder, haciéndola jadear con cada embestida.

613
00:34:12.340 --> 00:34:15.300
<v Speaker 2>Astrid y Haseka se acercaron a cada lado, cada una

614
00:34:15.380 --> 00:34:17.980
<v Speaker 2>tomando un pezón hinchado en la boca. Eso la llevó

615
00:34:18.019 --> 00:34:20.719
<v Speaker 2>al límite y su cuerpo se rindió. Perdió la cuenta

616
00:34:20.780 --> 00:34:23.920
<v Speaker 2>mientras su cuerpo se entregaba a una cadena de orgasmos seguidos,

617
00:34:24.460 --> 00:34:28.039
<v Speaker 2>haciéndola perder toda noción del tiempo y el lugar. De

618
00:34:28.119 --> 00:34:31.219
<v Speaker 2>repente el gigante que la acogía gruñó con más intensidad

619
00:34:31.239 --> 00:34:35.159
<v Speaker 2>y empezó a decir algo, aplastándola bajo su volumen inmenso.

620
00:34:35.570 --> 00:34:38.070
<v Speaker 2>La mente de Bella giraba en una niebla de placer.

621
00:34:38.530 --> 00:34:41.789
<v Speaker 2>Oía su voz, sin entender las palabras. Era su verga

622
00:34:41.869 --> 00:34:45.050
<v Speaker 2>la que llenaba sus sentidos y quería sentirla explotar dentro

623
00:34:45.090 --> 00:34:47.170
<v Speaker 2>y llenarla con lo que anhelaba desde que lo vio.

624
00:34:48.150 --> 00:34:51.090
<v Speaker 2>El tamaño vasto de Jorgen se puso tieso, sus nalgas

625
00:34:51.130 --> 00:34:54.949
<v Speaker 2>desnudas se apretaron duro, y empujó su verga monstruosa más adentro.

626
00:34:55.849 --> 00:34:59.929
<v Speaker 2>Sintió su grosor aumentar, casi desgarrándola con su liberación inminente.

627
00:35:00.320 --> 00:35:03.059
<v Speaker 2>Jadeó fuerte una y otra vez mientras él se dejaba ir.

628
00:35:04.000 --> 00:35:08.179
<v Speaker 2>Choros calientes de su semilla explotando salieron rápido, inundando su barriga.

629
00:35:08.659 --> 00:35:12.719
<v Speaker 2>Sintió cada gota caliente y pesada, cada salpicadura de su liberación,

630
00:35:12.739 --> 00:35:15.219
<v Speaker 2>y le voló la mente al borde de la locura.

631
00:35:15.980 --> 00:35:19.539
<v Speaker 2>El hombre parecía inagotable mientras su verga monstruo vaciaba jugo

632
00:35:19.599 --> 00:35:22.840
<v Speaker 2>precioso y fértil bien hondo, siguiendo y siguiendo con los

633
00:35:22.900 --> 00:35:27.369
<v Speaker 2>aplausos de sus esposas. Al fin Jorgen quedó exhausto. Lentamente

634
00:35:27.429 --> 00:35:29.690
<v Speaker 2>su verga salió y cayó de espaldas en la cama,

635
00:35:30.050 --> 00:35:33.860
<v Speaker 2>su erección todavía apuntando arriba. Bella gimió y estiró el cuerpo.

636
00:35:34.280 --> 00:35:37.619
<v Speaker 2>Nunca había estado tan satisfecha en la vida. Astrid se acercó,

637
00:35:38.000 --> 00:35:41.429
<v Speaker 2>trabajando con labios y lengua, sacando cada botica del semen

638
00:35:41.449 --> 00:35:44.369
<v Speaker 2>del Jarl de su cosita que cosquillea y su barriga temblorosa.

639
00:35:44.889 --> 00:35:47.750
<v Speaker 2>Haseka hizo lo mismo con Jorgen, babeando por toda su

640
00:35:47.789 --> 00:35:51.880
<v Speaker 2>verga agotada, limpiándola y preparándola para más. Bella sabía que

641
00:35:51.909 --> 00:35:56.199
<v Speaker 2>habría más, mucho más, pero justo entonces estaba rendida. El

642
00:35:56.280 --> 00:35:59.960
<v Speaker 2>cansancio del viaje, la importancia de adaptarse a una vida nueva,

643
00:35:59.980 --> 00:36:03.559
<v Speaker 2>y la satisfacción que acababa de disfrutar, se juntaron para

644
00:36:03.599 --> 00:36:06.769
<v Speaker 2>hacerle entregarse al abrazo cálido y reconfortante del sueño y

645
00:36:06.889 --> 00:36:09.889
<v Speaker 2>los sueños dichosos que prometía.« Hizo muy bien, mi señora»,

646
00:36:10.710 --> 00:36:13.369
<v Speaker 2>La voz de Sinead la hizo mirar arriba. Era mañana.

647
00:36:13.750 --> 00:36:17.590
<v Speaker 2>El sol estaba afuera, pálido y débil. Sinead estaba parada encima,

648
00:36:17.889 --> 00:36:20.880
<v Speaker 2>mirándola abajo. La mujer tenía una sonrisa en su cara

649
00:36:20.940 --> 00:36:25.019
<v Speaker 2>normalmente seria, y Bella vio que era bastante linda. Se

650
00:36:25.079 --> 00:36:28.820
<v Speaker 2>preguntaba qué hacía a Sinead tan amargada todo el tiempo. Sí,

651
00:36:29.059 --> 00:36:33.019
<v Speaker 2>entonces¿ qué pasa ahora? Se sentó y se estiró. No

652
00:36:33.079 --> 00:36:35.449
<v Speaker 2>estaba en el cuarto donde se había dormido, el de

653
00:36:35.489 --> 00:36:37.969
<v Speaker 2>los placeres de la noche. Alguien la debió haber sacado

654
00:36:38.010 --> 00:36:40.829
<v Speaker 2>de ahí y traído aquí, a lo que probablemente eran

655
00:36:40.869 --> 00:36:44.110
<v Speaker 2>los cuartos de los esclavos. El Haur Horhen quedó más

656
00:36:44.150 --> 00:36:48.230
<v Speaker 2>que complacido contigo, al igual que sus esposas. Sinead siguió.

657
00:36:48.389 --> 00:36:51.010
<v Speaker 2>Ya no eres esclava, y en el próximo Festival de

658
00:36:51.050 --> 00:36:55.199
<v Speaker 2>los Dioses el Haur te hará su decimotercera esposa.«¿ Décimo tercera?»,

659
00:36:55.639 --> 00:37:00.440
<v Speaker 2>sonrió con ojos bien abiertos.« Bueno, mejor que ser esclava, supongo».« Sí,

660
00:37:00.820 --> 00:37:04.719
<v Speaker 2>mucho mejor», Cineada sintió.« Y antes de que se me olvide,

661
00:37:04.760 --> 00:37:08.880
<v Speaker 2>el gar mandó un regalo para ti».«¿ Para mí?», miró sorprendida.«¿

662
00:37:09.119 --> 00:37:12.429
<v Speaker 2>Qué podrá ser?». Tu propia esclava. La mujer le dio

663
00:37:12.469 --> 00:37:15.710
<v Speaker 2>otra sonrisa, para hacer con ella lo que quieras.¿ Una

664
00:37:15.750 --> 00:37:19.519
<v Speaker 2>esclava para mí? No daba crédito a sus oídos. Sí,

665
00:37:19.699 --> 00:37:25.610
<v Speaker 2>para ti. Una de tu propia tierra. Sinead dijo y gritó. ¡Eustéi, entra!
