WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.120
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.480
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey with Au as she navigates

7
00:00:28.480 --> 00:00:32.600
<v Speaker 3>the perils of dorm supervision, showcasing quick wit and creativity

8
00:00:32.640 --> 00:00:34.520
<v Speaker 3>to protect her cherished furry companion.

9
00:00:35.079 --> 00:00:36.679
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.600 --> 00:00:43.880
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.960 --> 00:00:47.039
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.159 --> 00:00:51.799
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.200 --> 00:00:55.240
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.280 --> 00:00:59.159
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.039 --> 00:01:03.840
<v Speaker 4>Subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.880 --> 00:01:07.640
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.680 --> 00:01:12.640
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.680 --> 00:01:16.200
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.280 --> 00:01:20.280
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.640 --> 00:01:23.799
<v Speaker 4>So please join us at plus dot Fluentfiction dot org.

21
00:01:24.519 --> 00:01:27.599
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:28.359 --> 00:01:32.959
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

23
00:01:33.239 --> 00:01:35.200
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.959 --> 00:01:55.840
<v Speaker 1>Dissra maya, sampitna, munhangat post post bat pajiang, didding, subwakan

25
00:01:56.000 --> 00:02:02.239
<v Speaker 1>ang in musimpanaslin massu, mambi, rai, kibar lambud a u

26
00:02:02.359 --> 00:02:07.319
<v Speaker 1>du duk di attashtampati, durnya, matatartu jupa, the kandanga ChIL,

27
00:02:07.439 --> 00:02:15.960
<v Speaker 1>dipojok mejia, did lamya, sekor hamster magliat burdensariyangi and taras

28
00:02:16.039 --> 00:02:23.479
<v Speaker 1>rutan kayu buddhi the mans kamar ayu, tarind Tampati, durnya,

29
00:02:24.080 --> 00:02:33.479
<v Speaker 1>manutumata de ma murka musi, darri, ponza, sapintas, samanya, tampa, damai, sampai, swara,

30
00:02:33.520 --> 00:02:42.639
<v Speaker 1>katukan krasmungangu katanagan ito are you budi ini dewi in

31
00:02:42.800 --> 00:02:49.680
<v Speaker 1>spek simonda da pangil suwarata gas deri, luar pintu au

32
00:02:49.800 --> 00:02:58.319
<v Speaker 1>trazanak marasahatinya, the gukanchang diatahu Baha Devi pungawas as ramai

33
00:02:58.360 --> 00:03:06.639
<v Speaker 1>and trakhanakatatatahara an, the lam hitu and the tik are

34
00:03:06.680 --> 00:03:14.560
<v Speaker 1>you sudan the nan hati hati the mangan hamster, then

35
00:03:14.639 --> 00:03:22.960
<v Speaker 1>mamasu kanya delam ranza buddhi bantu aku basik Are you

36
00:03:23.159 --> 00:03:31.240
<v Speaker 1>pani na mun buddhi hanyamukat mata malas manata ayun munan

37
00:03:32.639 --> 00:03:42.080
<v Speaker 1>santai saija Are you catahuan yasuda jaapnia aachu are you

38
00:03:42.319 --> 00:03:53.199
<v Speaker 1>manhelen napasadawat kusi thea harus bertinda sakarang, the suda hamper

39
00:03:53.360 --> 00:04:00.360
<v Speaker 1>mambukap intu. Are you mamutus kan utu milina kluarura ining

40
00:04:00.520 --> 00:04:05.719
<v Speaker 1>mambu and zampa the manga yun kan ranseel kahuna then

41
00:04:05.800 --> 00:04:12.199
<v Speaker 1>made katipintu na mun slanka sablum kluar the women a

42
00:04:12.319 --> 00:04:19.800
<v Speaker 1>tapna dun and churiga apa itu saragadu de ranselmu tuntu

43
00:04:20.079 --> 00:04:27.279
<v Speaker 1>de wi gient ayubrapachu, the lam kapanikan such a part

44
00:04:27.360 --> 00:04:34.199
<v Speaker 1>killer ayum reponselna ah itu suara de riponzelku bu de

45
00:04:34.360 --> 00:04:43.000
<v Speaker 1>wi sayakalis swara hamster on tubantutidur yikata ayu sayamamutar clips

46
00:04:43.040 --> 00:04:47.240
<v Speaker 1>for a hamster and the zimpania, the wim mir kan

47
00:04:47.319 --> 00:04:58.399
<v Speaker 1>kaplanya mandarkand sama sebum den brakata are u, tapi bai

48
00:04:58.519 --> 00:05:05.839
<v Speaker 1>kla si la khan dem lambay cantangan mangisha khan ayu

49
00:05:06.079 --> 00:05:11.160
<v Speaker 1>ontu purghi I use a gram lanka klure, then NAPAs

50
00:05:11.279 --> 00:05:20.199
<v Speaker 1>laga usaia marisa an, the tampa aman ayumnatap hamster, sambil trasum,

51
00:05:21.439 --> 00:05:30.480
<v Speaker 1>thea tahou lin kalidaharuslabi a tatar duga panglaman in imumrican

52
00:05:30.600 --> 00:05:36.240
<v Speaker 1>plagan brahgat tan tan pantinkir. Then cretif ITAs de la

53
00:05:36.360 --> 00:05:43.199
<v Speaker 1>manlaka masala di baa tricks armatahari musimpanas a um lanka

54
00:05:43.279 --> 00:05:50.519
<v Speaker 1>kambi ka kamar brashukurah it dia dentmanke lolos de masala.

55
00:05:51.839 --> 00:05:54.959
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:05:55.040 --> 00:05:55.639
<v Speaker 3>may have missed.

57
00:05:56.279 --> 00:06:02.279
<v Speaker 1>The sudsbu kamar as ramayan sampitna mun hang at postor

58
00:06:02.439 --> 00:06:07.199
<v Speaker 1>postnatt paijiang didding.

59
00:06:08.120 --> 00:06:10.319
<v Speaker 3>In the corner of a cramped yet warm dorm room.

60
00:06:10.600 --> 00:06:13.279
<v Speaker 3>Brightly colored posters decorated the walls.

61
00:06:13.600 --> 00:06:20.279
<v Speaker 1>Saba last nat buka, mumer can agin musimpanas minelina masu

62
00:06:21.199 --> 00:06:23.360
<v Speaker 1>mumbati rai briki.

63
00:06:23.040 --> 00:06:27.480
<v Speaker 3>Bar lambut a half open window allowed the summer breeze

64
00:06:27.519 --> 00:06:30.040
<v Speaker 3>to sneak in, gently billowing the curtains.

65
00:06:30.639 --> 00:06:36.279
<v Speaker 1>Ay Yu du duk di attas tampati durna matatrtu jupad

66
00:06:36.439 --> 00:06:39.680
<v Speaker 1>kadi di Mejia.

67
00:06:40.920 --> 00:06:43.279
<v Speaker 3>Ayu sat on her bed, her eyes fixed on a

68
00:06:43.360 --> 00:06:45.120
<v Speaker 3>small cage in the corner of the desk.

69
00:06:45.759 --> 00:06:54.720
<v Speaker 1>Di de la manie sekor hamstermuk mangoliet burdensariyang di antaras Utan.

70
00:06:54.480 --> 00:06:59.720
<v Speaker 3>Kayu inside a plump hamster wriggled dancing merrily among the

71
00:06:59.720 --> 00:07:00.600
<v Speaker 3>wood shavings.

72
00:07:01.279 --> 00:07:13.360
<v Speaker 1>Budi the mons kamar Ayyu tanapati manutaurka musi dei Ponza.

73
00:07:15.040 --> 00:07:18.480
<v Speaker 3>Buria's roommate lay on his bed, eyes closed, listening to

74
00:07:18.560 --> 00:07:19.439
<v Speaker 3>music from his phone.

75
00:07:20.079 --> 00:07:28.160
<v Speaker 1>Sapintas somon Ya Tampa da mai sampai sara katukan crasmungangu

76
00:07:28.360 --> 00:07:29.600
<v Speaker 1>kat Itu.

77
00:07:31.240 --> 00:07:34.560
<v Speaker 3>At a glance, everything seemed peaceful, until a loud knock

78
00:07:34.639 --> 00:07:42.000
<v Speaker 3>disrupted the calm. Are you budi, are you buddhi ini

79
00:07:42.319 --> 00:07:49.560
<v Speaker 3>dewi it's twoy inspecsimunda surprise inspection.

80
00:07:50.439 --> 00:07:53.759
<v Speaker 1>Pangil suarata gas dei lur.

81
00:07:53.680 --> 00:07:57.720
<v Speaker 3>Pintu called a firm voice from outside the door.

82
00:07:58.399 --> 00:08:05.120
<v Speaker 1>Autrasanta marasa hatiinya brdegukanjang.

83
00:08:05.279 --> 00:08:09.879
<v Speaker 3>Are you jolted feeling her heart racedetta.

84
00:08:08.600 --> 00:08:15.879
<v Speaker 1>Hu bahua dewi bungawas as ramayan fra kanakatat tida mantolerer

85
00:08:16.120 --> 00:08:18.759
<v Speaker 1>adaena bi natan pleihara an.

86
00:08:20.560 --> 00:08:24.199
<v Speaker 3>She knew that Derwi, the notoriously strict dorm supervisor, did

87
00:08:24.279 --> 00:08:25.319
<v Speaker 3>not tolerate pets.

88
00:08:26.000 --> 00:08:31.560
<v Speaker 1>The lam hitunanda ti are you sud bregraca arakandang.

89
00:08:33.320 --> 00:08:36.440
<v Speaker 3>Within seconds, Ayu was already moving towards the cage.

90
00:08:37.120 --> 00:08:43.399
<v Speaker 1>The nan hati hati dia maungankat hamster kienya dun mammasu

91
00:08:43.519 --> 00:08:45.720
<v Speaker 1>kanya kadellamranzal.

92
00:08:47.440 --> 00:08:50.159
<v Speaker 3>Carefully, she picked up her little hamster and slipped it

93
00:08:50.200 --> 00:08:51.039
<v Speaker 3>into her backpack.

94
00:08:51.639 --> 00:08:59.679
<v Speaker 1>Boodie boobi bantu aku help me be sikh, are you

95
00:09:00.039 --> 00:09:06.799
<v Speaker 1>are you? Whispered in panic, Na mun boodhi hanya mumuka

96
00:09:07.039 --> 00:09:15.840
<v Speaker 1>satu mata malas munata ayudnankabi munang. However, Boody merely opened

97
00:09:15.840 --> 00:09:20.759
<v Speaker 1>one lazy eye, looking at Paiyu in confusion. Santai saidja,

98
00:09:21.679 --> 00:09:22.039
<v Speaker 1>are you.

99
00:09:23.960 --> 00:09:24.440
<v Speaker 3>Just relax?

100
00:09:24.519 --> 00:09:31.440
<v Speaker 1>Are you calla kata huan yau dah a joap nya achu.

101
00:09:32.759 --> 00:09:35.519
<v Speaker 3>If we get caught, so be it? He replied indifferently.

102
00:09:36.159 --> 00:09:44.279
<v Speaker 1>Are you munhelna NAPAs are you side tadatu untudiscusi?

103
00:09:45.960 --> 00:09:48.559
<v Speaker 3>There was no time for discussion dia.

104
00:09:48.519 --> 00:09:57.080
<v Speaker 1>Harus bretinda sakara. She had to act now deueuda hampi mumuka.

105
00:09:56.559 --> 00:09:59.919
<v Speaker 3>Pintu Dewi was almost at the door.

106
00:10:00.600 --> 00:10:08.360
<v Speaker 1>Are you mumuduskan untu minilina klara pura inin mumbuan sampa.

107
00:10:10.120 --> 00:10:12.480
<v Speaker 3>Are you decided to sneak out pretending to take out

108
00:10:12.519 --> 00:10:13.279
<v Speaker 3>the trash.

109
00:10:13.679 --> 00:10:18.960
<v Speaker 1>Dia manga yunkan ransel kabahunya den mandekati bintu.

110
00:10:20.679 --> 00:10:23.720
<v Speaker 3>She swung her backpack onto her shoulder and approached the door.

111
00:10:24.440 --> 00:10:31.840
<v Speaker 1>Now mun selanka sablum klour Dewi munatapna dinachuriga.

112
00:10:33.559 --> 00:10:36.360
<v Speaker 3>But a step before going out, Dey looked at her suspiciously.

113
00:10:37.000 --> 00:10:40.639
<v Speaker 1>Apa it tu suaraga du derri ramsel mu.

114
00:10:42.279 --> 00:10:44.120
<v Speaker 3>What's that noise coming from your backpack?

115
00:10:44.840 --> 00:10:46.600
<v Speaker 1>Dun tu dewi.

116
00:10:47.960 --> 00:10:53.559
<v Speaker 3>Demanded, Dewi gient tu a u burupa chu. I was

117
00:10:53.600 --> 00:10:55.399
<v Speaker 3>heart raised the lam.

118
00:10:55.320 --> 00:11:00.440
<v Speaker 1>Kapani kan sechupat kila ayum repo.

119
00:11:02.480 --> 00:11:04.639
<v Speaker 3>In a panic. Are you quickly grabbed her phone?

120
00:11:05.200 --> 00:11:10.519
<v Speaker 1>Ah Itu sara deriponselku bu dewi.

121
00:11:11.919 --> 00:11:14.519
<v Speaker 3>Ah that's the sound for my phone, missus Dewy.

122
00:11:14.960 --> 00:11:24.120
<v Speaker 1>Says sa hamster untidur ye kata are yu sarayammutar clip

123
00:11:24.240 --> 00:11:26.720
<v Speaker 1>Sara hamster and disimpagne.

124
00:11:28.320 --> 00:11:30.240
<v Speaker 3>I really like the sound of a hamster to help

125
00:11:30.320 --> 00:11:34.080
<v Speaker 3>me sleep, Ayu said, playing a hamster sound clip she had.

126
00:11:34.000 --> 00:11:51.919
<v Speaker 1>Saved, dewimmiring kan kopanye mandingark sama sablatama.

127
00:11:46.759 --> 00:11:52.600
<v Speaker 3>Anne I you derry tilted her head, listening intently, before

128
00:11:52.679 --> 00:11:55.679
<v Speaker 3>finally smiling and saying, you indeed are strange.

129
00:11:55.720 --> 00:12:02.000
<v Speaker 1>Are you tapi baikla? But all right, Sila can.

130
00:12:03.440 --> 00:12:03.919
<v Speaker 3>Go ahead?

131
00:12:04.519 --> 00:12:10.000
<v Speaker 1>De uim la may cantangan mungishiirat can ay yu unto

132
00:12:10.159 --> 00:12:12.399
<v Speaker 1>praghi there.

133
00:12:12.480 --> 00:12:14.919
<v Speaker 3>We waved her hand, signaling are you to leave?

134
00:12:15.519 --> 00:12:19.960
<v Speaker 1>Are you segram la ca clur dinganapas laga.

135
00:12:21.600 --> 00:12:24.360
<v Speaker 3>Ayu immediately stepped out, breathing a sigh of relief.

136
00:12:25.080 --> 00:12:30.399
<v Speaker 1>So usai pa mari sa an ditampatia aman are you

137
00:12:30.600 --> 00:12:34.519
<v Speaker 1>munata hamster sambl trasegnum.

138
00:12:36.159 --> 00:12:39.279
<v Speaker 3>After the inspection, in a safe place, Ayu looked at

139
00:12:39.320 --> 00:12:40.679
<v Speaker 3>her little hamster with a smile.

140
00:12:41.360 --> 00:12:49.240
<v Speaker 1>Dietahu liame kali diahrus labisi mahadua sitatra dugua.

141
00:12:50.960 --> 00:12:53.360
<v Speaker 3>She knew next time she needed to be better prepared

142
00:12:53.440 --> 00:12:54.919
<v Speaker 3>for unexpected situations.

143
00:12:55.720 --> 00:13:03.080
<v Speaker 1>Bang A la man ini mumrican plaeren braga, tantaupikir den

144
00:13:03.240 --> 00:13:07.279
<v Speaker 1>gretti fitas de la mune la saika masala.

145
00:13:09.080 --> 00:13:11.919
<v Speaker 3>This experience offered a valuable lesson on the importance of

146
00:13:12.039 --> 00:13:15.120
<v Speaker 3>quick thinking and creativity in solving problems.

147
00:13:15.759 --> 00:13:23.919
<v Speaker 1>Di boa trisinar, mata hari musimpanas ayumlanka kumbalika, kamar brushu

148
00:13:24.039 --> 00:13:30.600
<v Speaker 1>kuru hari itu dia dent tomank lolos dri masala.

149
00:13:32.360 --> 00:13:35.759
<v Speaker 3>Under the scorching summer sun Ayu walked back to her room,

150
00:13:36.200 --> 00:13:39.080
<v Speaker 3>thankful that that day she and her little companion had

151
00:13:39.200 --> 00:13:48.799
<v Speaker 3>escaped trouble. Today's vocabulary words are coming up right after

152
00:13:48.879 --> 00:13:53.960
<v Speaker 3>this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian,

153
00:13:54.159 --> 00:13:54.919
<v Speaker 3>then in English.

154
00:14:01.360 --> 00:14:12.159
<v Speaker 1>Some pet, some peit, some peet, cramped as rama as rama, astrama, dorm,

155
00:14:12.639 --> 00:14:20.000
<v Speaker 1>ang in ang in ang in, preeze, birkey bar burkey,

156
00:14:20.080 --> 00:14:32.600
<v Speaker 1>bar ber key bar pillowing, gmu, gummu, gum MoU, plump, mongoliad, mongoliad, mangaliyad,

157
00:14:33.600 --> 00:14:46.440
<v Speaker 1>wriggled yeah, ryang reyang merely saruthan, saruthan, sarruthan, shavings achu

158
00:14:47.480 --> 00:14:58.840
<v Speaker 1>achu achu indifferently, lega, lega relief, Pa, marixa an Pa

159
00:14:58.919 --> 00:15:10.360
<v Speaker 1>marixa an, bah marisa an inspection, bangawas bangawas, bang awas supervisor,

160
00:15:10.960 --> 00:15:17.159
<v Speaker 1>good being, Mungan good being, mungan go being, ungan confusion,

161
00:15:17.759 --> 00:15:26.679
<v Speaker 1>trasantha ta, trasantha, joth t see up, tide up, t

162
00:15:27.320 --> 00:15:35.519
<v Speaker 1>see up, unprepared to gas to gas task the man,

163
00:15:36.720 --> 00:15:46.759
<v Speaker 1>the man, the man, companion, Gatta gata getta, strict, tatar duga,

164
00:15:47.759 --> 00:15:58.399
<v Speaker 1>tatar duga, tauga, unexpected, creative, fatas creati fatas, creatifeat us,

165
00:16:00.000 --> 00:16:08.559
<v Speaker 1>creativity Ma las ma lass ma lass lazily murray Marai

166
00:16:09.200 --> 00:16:23.159
<v Speaker 1>marye grabbed, churiga churiga, churiga, suspiciously se Sama sexama sexama.

167
00:16:23.519 --> 00:16:29.159
<v Speaker 3>Intently three three three scorching.

168
00:16:29.159 --> 00:16:45.399
<v Speaker 1>Sapinthas sapinhas sapinhas glance The gas, the gas, the gas, Stern, Mumbiar, Khan, Mumbiar, Khan, Mumbiar,

169
00:16:45.639 --> 00:16:55.840
<v Speaker 1>Khan Ollow Munhelena NAPAs, Munhelen, NAPAs, Munhela NAPAs sy many

170
00:16:55.919 --> 00:17:01.039
<v Speaker 1>pooh many, pooh money, pooh deceptive.

171
00:17:07.240 --> 00:17:10.200
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

172
00:17:11.119 --> 00:17:14.079
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

173
00:17:14.160 --> 00:17:17.039
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

174
00:17:17.160 --> 00:17:20.559
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

175
00:17:20.680 --> 00:17:25.000
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

176
00:17:25.079 --> 00:17:28.960
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

177
00:17:29.200 --> 00:17:34.480
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

178
00:17:34.559 --> 00:17:40.200
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

179
00:17:40.400 --> 00:17:42.359
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
