WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.280
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a simple desire for

8
00:00:28.320 --> 00:00:32.439
<v Speaker 3>coffee spirals into a comedic clash between technology, enthusiasm and

9
00:00:32.479 --> 00:00:35.520
<v Speaker 3>reality inside a charming Berlin cafe.

10
00:00:35.320 --> 00:00:36.920
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

11
00:00:40.799 --> 00:00:44.159
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, we're bringing

12
00:00:44.159 --> 00:00:47.320
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:47.359 --> 00:00:51.960
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.439 --> 00:00:55.439
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:55.479 --> 00:00:59.399
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.079 --> 00:01:03.719
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:03.799 --> 00:01:07.239
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:07.239 --> 00:01:12.439
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:12.480 --> 00:01:16.000
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:16.079 --> 00:01:19.120
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:19.200 --> 00:01:22.680
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:22.680 --> 00:01:26.879
<v Speaker 5>Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:26.959 --> 00:01:31.359
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:31.519 --> 00:01:35.400
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:44.280 --> 00:01:49.480
<v Speaker 1>S va en kyte vinta attach in belin, drausenbedekta, schniedri

26
00:01:49.560 --> 00:01:58.719
<v Speaker 1>strassen erandrinanem cafe coutur varma dufto on heiteresprechedilofurten de hoorn

27
00:01:58.840 --> 00:02:02.719
<v Speaker 1>fensta Baschludin from their calter drausen on schutzten die gaste

28
00:02:02.840 --> 00:02:07.799
<v Speaker 1>for them kitten wind klaus on lisel Bertraten does caffe

29
00:02:08.319 --> 00:02:14.560
<v Speaker 1>fro eberdi varma in inneran klaus I, technik enthusiast, vote

30
00:02:14.680 --> 00:02:23.199
<v Speaker 1>lise behindroten ichbashtella on stwycaffee zak de azebsbevost lise nikte

31
00:02:23.560 --> 00:02:29.080
<v Speaker 1>warant the irahanda an ananda reb on the autovarmen four

32
00:02:29.280 --> 00:02:35.240
<v Speaker 1>enstant ainoya jochmudan ausi and abershte kiosk the gasto on

33
00:02:35.360 --> 00:02:42.520
<v Speaker 1>the in kiosk karumblichtenfawiert einigevegten, frostriate dor klauswa ubert Zoecht

34
00:02:42.759 --> 00:02:49.719
<v Speaker 1>does adi zeitwatsion maestat si tzu Lise ch weis Wiman

35
00:02:49.840 --> 00:02:56.800
<v Speaker 1>matzoschen machin and omeged Klaus began after belchertso tippen dort

36
00:02:56.960 --> 00:03:02.759
<v Speaker 1>technologuiche bilde nichtmett der Belcham sugg the filamel doomin in

37
00:03:02.840 --> 00:03:10.199
<v Speaker 1>schnellem Deutsch Bishdelumsfila, Kafi, Fela Salem figeslagen, flimmered the dea

38
00:03:10.360 --> 00:03:16.039
<v Speaker 1>text Yeedanye Fazur ended them at anam lauten peten des gerrets.

39
00:03:17.280 --> 00:03:22.479
<v Speaker 1>Lisa shruffed the dishultan if will Noman and kaffee Klaus

40
00:03:23.680 --> 00:03:31.479
<v Speaker 1>iragdutschwandt Klaus krats de sechhnachdnglich am kopf Momentmile sucked the

41
00:03:31.560 --> 00:03:38.199
<v Speaker 1>air on suk designs smallphone ichkandas umgen doc der Fazur,

42
00:03:38.560 --> 00:03:46.120
<v Speaker 1>dasgerat mano al sushtoyan gert oosa controlle platzlichbegande kiosk kafe

43
00:03:46.280 --> 00:03:53.080
<v Speaker 1>and al rich doomen sushpratzen de gaestevichen a schrockensorek nine

44
00:03:53.400 --> 00:03:58.919
<v Speaker 1>nichtas ornoch reef Klaus warrant kafe bon and iberdin boden

45
00:03:59.000 --> 00:04:06.400
<v Speaker 1>reuten Lisa stunt Eliza Franz their caffee manager alta habai

46
00:04:07.759 --> 00:04:13.560
<v Speaker 1>thein black wagenauso strang with ain rufah schneltzogat inchdecker their

47
00:04:13.639 --> 00:04:19.839
<v Speaker 1>tobenden machiner on lest ruer ein kiren does piepenfastumte their

48
00:04:19.920 --> 00:04:24.959
<v Speaker 1>cafe herder of the Fleesen met anna beschwechtigend geest de

49
00:04:25.120 --> 00:04:31.560
<v Speaker 1>lejeta Franz and showed bitterfidin aga zak de air the

50
00:04:31.759 --> 00:04:37.199
<v Speaker 1>cafees gain of uns klaus seftste ein wenich de mutiger

51
00:04:38.480 --> 00:04:45.600
<v Speaker 1>Dunke Franz asvavold of schweerriger i starte the that's the

52
00:04:45.839 --> 00:04:50.839
<v Speaker 1>annan tish Lisa m einen schluck wearint klausser and a

53
00:04:50.959 --> 00:04:55.839
<v Speaker 1>hai satasa anza the warmadege drinker schen we buy them

54
00:04:57.160 --> 00:05:03.879
<v Speaker 1>wis do manchmalest einfarbasa zach delize French klaus lecher t

55
00:05:04.079 --> 00:05:12.040
<v Speaker 1>chief yeah Manchmaerschen declta drausen van da abadrin and vam

56
00:05:12.120 --> 00:05:17.800
<v Speaker 1>on gemutlich mid ana let udimoud on ana tasse cafe.

57
00:05:18.040 --> 00:05:23.839
<v Speaker 1>Come the attack to anam rugenden ende Ondeskline Caffe in Berlin.

58
00:05:23.959 --> 00:05:26.920
<v Speaker 1>Lepte Vitami's anam unvides de Hinsham.

59
00:05:28.199 --> 00:05:31.279
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

60
00:05:31.360 --> 00:05:32.000
<v Speaker 3>may have missed.

61
00:05:32.600 --> 00:05:35.720
<v Speaker 1>As vah en carte Winter attack in Berlin.

62
00:05:37.480 --> 00:05:39.199
<v Speaker 3>It was a cold winter's day in Berlin.

63
00:05:39.839 --> 00:05:45.120
<v Speaker 1>Drausen vedek de schnid Straussen where and Drinnen and Cafe

64
00:05:45.600 --> 00:05:51.519
<v Speaker 1>Cafe Gultur Varma dufto on hider gesprechedillo ferten.

65
00:05:53.160 --> 00:05:57.279
<v Speaker 3>Outside, snow covered the streets, while inside the cafe Cafekultur,

66
00:05:57.519 --> 00:05:59.959
<v Speaker 3>warm aromas and cheerful conversations filled the air.

67
00:06:00.839 --> 00:06:08.360
<v Speaker 1>The jun fenced the berschluben fond kelte Drausen on schutztendi gesteflimkaitenvint.

68
00:06:10.120 --> 00:06:13.399
<v Speaker 3>The tall windows fogged up from the cold outside, shielding

69
00:06:13.439 --> 00:06:14.759
<v Speaker 3>the guests from the chili wind.

70
00:06:15.439 --> 00:06:21.720
<v Speaker 1>Klaus on Lise Bertratenda's Caffe fro uberdi Varma im Inneren.

71
00:06:23.399 --> 00:06:26.879
<v Speaker 3>Klaus and Liseel entered the cafe, grateful for the warmth inside.

72
00:06:27.519 --> 00:06:33.319
<v Speaker 1>Klaus and teishnik enthusiast votelisee baindrochen.

73
00:06:35.000 --> 00:06:38.079
<v Speaker 3>Klaus, a technology enthusiast, wanted to impress Liseel.

74
00:06:38.680 --> 00:06:43.480
<v Speaker 1>Ihpestello on spy Caffe Zach de zeb stevost.

75
00:06:45.160 --> 00:06:47.800
<v Speaker 3>I'll order us two coffees, he said confidently.

76
00:06:48.519 --> 00:06:55.319
<v Speaker 1>Lisa nichte verenci irrehenda an ananda rib umsig alfzvamen.

77
00:06:57.000 --> 00:06:59.759
<v Speaker 3>Lizel nodded while she rubbed her hands together to warm

78
00:06:59.839 --> 00:07:00.839
<v Speaker 3>up for.

79
00:07:01.079 --> 00:07:06.360
<v Speaker 1>In instant ainoya homoden ausend vshte kiosk.

80
00:07:07.959 --> 00:07:09.920
<v Speaker 3>In front of them stood a new state of the

81
00:07:10.040 --> 00:07:11.399
<v Speaker 3>art looking ordering kiosk.

82
00:07:12.040 --> 00:07:17.240
<v Speaker 1>The gesto um din kiosk karumblichten ferviet I give a

83
00:07:17.360 --> 00:07:19.399
<v Speaker 1>kitten Frostriyet.

84
00:07:20.439 --> 00:07:24.040
<v Speaker 3>The guests around the kiosk looked confused. Some appeared frustrated.

85
00:07:24.560 --> 00:07:29.600
<v Speaker 1>Dor klauswa uberzocht desertosun maiestatte.

86
00:07:31.319 --> 00:07:35.800
<v Speaker 3>But Klaus was convinced he could handle the situation. Zitsu, Lise,

87
00:07:37.680 --> 00:07:39.519
<v Speaker 3>watch this lisel ich.

88
00:07:39.439 --> 00:07:43.240
<v Speaker 1>Weis vima metzochin machine and mgit.

89
00:07:44.480 --> 00:07:46.639
<v Speaker 3>I know how to deal with such machines.

90
00:07:46.879 --> 00:07:50.120
<v Speaker 1>Klaus began. After imbchemsu tippen.

91
00:07:51.720 --> 00:07:53.600
<v Speaker 3>Klaus began tapping on the screen.

92
00:07:53.879 --> 00:07:56.800
<v Speaker 1>Dorttetion logiche petnichtmt.

93
00:07:58.480 --> 00:08:00.319
<v Speaker 3>But the technology did not co operate.

94
00:08:00.959 --> 00:08:05.600
<v Speaker 1>Derbechemzaik de fila mel doomen in schnellem Deutsch.

95
00:08:07.319 --> 00:08:10.279
<v Speaker 3>The screen displayed error messages in rapid German.

96
00:08:10.560 --> 00:08:18.199
<v Speaker 1>Vischtel msfila coffee, Fela salomfiergeschladen flimmer de text.

97
00:08:19.720 --> 00:08:22.879
<v Speaker 3>Order error coffee error, payment failed. The text flickered.

98
00:08:23.480 --> 00:08:28.600
<v Speaker 1>Yida noi fazur ended a mid anam lauten peten desgrettes.

99
00:08:30.240 --> 00:08:33.039
<v Speaker 3>Each new attempt ended with a loud beeping from the device.

100
00:08:33.720 --> 00:08:36.639
<v Speaker 1>Lisa straft di schultan.

101
00:08:37.639 --> 00:08:38.960
<v Speaker 3>Liseel squared her shoulders.

102
00:08:39.559 --> 00:08:45.000
<v Speaker 1>If we normann and caffee, Klaus, I just want my coffee,

103
00:08:45.080 --> 00:08:47.919
<v Speaker 1>Klaus ire gedul schwant.

104
00:08:49.200 --> 00:08:50.440
<v Speaker 3>Her patience was running out.

105
00:08:51.039 --> 00:08:54.320
<v Speaker 1>Klaus katsteichnach tench am kopf.

106
00:08:55.919 --> 00:08:57.519
<v Speaker 3>Klaus scratched his head thoughtfully.

107
00:08:58.200 --> 00:09:03.399
<v Speaker 1>Momentmil zach the ear on suktas and smartphone.

108
00:09:04.240 --> 00:09:06.600
<v Speaker 3>Hang on, he said, pulling out his smartphone.

109
00:09:07.120 --> 00:09:09.320
<v Speaker 1>Ichkhandas umgen.

110
00:09:10.519 --> 00:09:11.440
<v Speaker 3>I can bypass this.

111
00:09:12.120 --> 00:09:18.759
<v Speaker 1>Dor de fazur des gertmno El sushtoyen gerrit arsa controle.

112
00:09:20.440 --> 00:09:23.360
<v Speaker 3>But his attempt to manually control the device spiraled out

113
00:09:23.399 --> 00:09:23.879
<v Speaker 3>of control.

114
00:09:24.559 --> 00:09:30.320
<v Speaker 1>Plets lichbergande kiosk cafe and al richtom and sushpretzen.

115
00:09:32.039 --> 00:09:35.159
<v Speaker 3>Suddenly the Kiosk began spraying coffee in all directions.

116
00:09:35.840 --> 00:09:38.519
<v Speaker 1>De gestevichhen aschrotensorik.

117
00:09:40.080 --> 00:09:41.480
<v Speaker 3>The guests recoiled in shock.

118
00:09:42.200 --> 00:09:49.200
<v Speaker 1>Nine nichas ornoch No, not that too, reef Klaus rant

119
00:09:49.360 --> 00:09:52.200
<v Speaker 1>kafebonen uberin boden reutten.

120
00:09:53.919 --> 00:09:56.679
<v Speaker 3>Klaus shouted as coffee beans rolled across the floor.

121
00:09:57.279 --> 00:09:58.360
<v Speaker 1>Lisa stunter.

122
00:09:58.559 --> 00:10:01.759
<v Speaker 3>Liza Liezel groan softly.

123
00:10:02.440 --> 00:10:06.279
<v Speaker 1>Franz der cafe manager alta habei.

124
00:10:08.039 --> 00:10:10.080
<v Speaker 3>Frantz, the cafe manager, hurried.

125
00:10:09.879 --> 00:10:14.120
<v Speaker 1>Over zeenblikwagenauso strang wizen Rufa.

126
00:10:15.879 --> 00:10:18.039
<v Speaker 3>His look was as stern as his reputation was.

127
00:10:18.759 --> 00:10:24.960
<v Speaker 1>Schnelzogeredin schteker de tobenden machine at Lise ruer einkiren.

128
00:10:26.720 --> 00:10:29.759
<v Speaker 3>He quickly unplugged the rampant machine, restoring calm.

129
00:10:30.360 --> 00:10:35.320
<v Speaker 1>There's piepen ferstumte der cafe hurta alf to Friesen.

130
00:10:36.960 --> 00:10:39.399
<v Speaker 3>The beeping ceased and the coffee stopped flowing.

131
00:10:39.960 --> 00:10:44.399
<v Speaker 1>Mitt Anna vuschweichtigendenhieste lechete Franz.

132
00:10:45.639 --> 00:10:46.799
<v Speaker 3>With a placating gesture.

133
00:10:46.879 --> 00:10:52.039
<v Speaker 1>Frantz smiled and schour dirich bitte ferdin aga zachte er

134
00:10:53.720 --> 00:10:58.120
<v Speaker 1>apologies for the trouble, he said, de caafe skin of uns.

135
00:10:59.720 --> 00:11:00.759
<v Speaker 3>The coffees are on us.

136
00:11:01.440 --> 00:11:05.039
<v Speaker 1>Klaus serftste ein wenichtmutica.

137
00:11:06.639 --> 00:11:12.200
<v Speaker 3>Klaus sighed a bit more humbled, Dankee Franz, thank you,

138
00:11:12.320 --> 00:11:19.799
<v Speaker 3>frantz esfa vud schwiriga. It was indeed more difficult than

139
00:11:19.840 --> 00:11:25.440
<v Speaker 3>I thought, Zizi and I and Tish. They sat down

140
00:11:25.480 --> 00:11:27.480
<v Speaker 3>at a table Lisa.

141
00:11:27.240 --> 00:11:32.120
<v Speaker 1>Name einen schluch en klausa nahaisatasa Anza.

142
00:11:33.759 --> 00:11:36.240
<v Speaker 3>Liesel took a sip, while Klaus stared at his hot cup.

143
00:11:36.799 --> 00:11:39.960
<v Speaker 1>Diva med getrenk sen vi baizam.

144
00:11:41.679 --> 00:11:43.639
<v Speaker 3>The warmth of the drinks seemed like a bomb.

145
00:11:44.360 --> 00:11:49.120
<v Speaker 1>Raist man mast amfa besa zach de lise.

146
00:11:51.879 --> 00:11:54.639
<v Speaker 3>You know, sometimes simple is better, said Lizel kindly.

147
00:11:55.279 --> 00:11:57.120
<v Speaker 1>Klaus lecher de chief.

148
00:11:58.799 --> 00:11:59.559
<v Speaker 3>Klaus smiled.

149
00:11:59.639 --> 00:12:02.399
<v Speaker 1>Riley ja man schmain schon.

150
00:12:04.080 --> 00:12:05.120
<v Speaker 3>Yes, sometimes it is.

151
00:12:05.840 --> 00:12:11.720
<v Speaker 1>Dec te drausen van noorda abbadrinen vais vam an gemutlich.

152
00:12:13.519 --> 00:12:16.759
<v Speaker 3>The cold outside remained, but inside it was warm and cozy.

153
00:12:17.440 --> 00:12:22.679
<v Speaker 1>Mit Anna lechzion ubardiemud aunt Anna tasse Caffi come de

154
00:12:22.960 --> 00:12:25.840
<v Speaker 1>tac to anam voruigenden ende.

155
00:12:27.240 --> 00:12:29.440
<v Speaker 3>With a lesson in humility and a cup of coffee.

156
00:12:29.759 --> 00:12:31.240
<v Speaker 3>The day came to a soothing end.

157
00:12:31.919 --> 00:12:39.279
<v Speaker 1>On daskleine caffi in velin libet vite mizzanem unvidest lichincham.

158
00:12:40.200 --> 00:12:42.840
<v Speaker 3>And the Little Cafe in Berlin continued to live with

159
00:12:42.919 --> 00:12:44.159
<v Speaker 3>its irresistible charm.

160
00:12:50.000 --> 00:12:53.240
<v Speaker 4>To Day's vocabulary words are coming up right after this

161
00:12:53.320 --> 00:12:58.159
<v Speaker 4>commercial break. Here are to Day's vocabulary words, first in German,

162
00:12:58.399 --> 00:12:59.200
<v Speaker 4>then in English.

163
00:13:05.559 --> 00:13:11.559
<v Speaker 1>Their winter attack, their winter attack, their winter attack, wintersday,

164
00:13:12.039 --> 00:13:20.039
<v Speaker 1>They adopt, the adopt, their duft aroma does gasprech does gasprech? Does?

165
00:13:20.120 --> 00:13:20.159
<v Speaker 5>Go?

166
00:13:20.320 --> 00:13:28.799
<v Speaker 1>Sprey conversation does fenster does fensta? Does? Fenced window? The

167
00:13:28.919 --> 00:13:36.759
<v Speaker 1>august the August, the aghast guest, their enthusiast, their enthusiast,

168
00:13:37.039 --> 00:13:46.120
<v Speaker 1>their enthusiast enthusiast. Diebuch dellon dibich dellung de bus dellon order,

169
00:13:46.559 --> 00:13:55.320
<v Speaker 1>their kiosk, their kiosk, their chiosk, kiosk, defila, Meldon, defila, meldon,

170
00:13:55.600 --> 00:14:01.879
<v Speaker 1>de phila, mail don error message, their belcher, the air belcham,

171
00:14:02.240 --> 00:14:07.720
<v Speaker 1>their beulch, charm screen, thea do it, the goad it,

172
00:14:08.039 --> 00:14:15.360
<v Speaker 1>the do it patience, the smart phone, the smartphone does smartphone?

173
00:14:16.480 --> 00:14:17.080
<v Speaker 3>Smartphone?

174
00:14:17.440 --> 00:14:19.200
<v Speaker 5>De de.

175
00:14:22.159 --> 00:14:29.759
<v Speaker 1>Attempt the controller, the controller, the controller control their borden.

176
00:14:30.799 --> 00:14:36.320
<v Speaker 1>They are Borden, They're Borden four. The coffee boner, the

177
00:14:36.519 --> 00:14:43.279
<v Speaker 1>caffee boner, the coffee boner, coffee bean, their manager, their manager,

178
00:14:43.600 --> 00:14:51.639
<v Speaker 1>their manager manager, the Geister, the Geist, the the geist gesture,

179
00:14:52.039 --> 00:14:58.399
<v Speaker 1>the roller, the roer, the roller Come, the gamutch Kite,

180
00:14:59.440 --> 00:15:05.200
<v Speaker 1>the mood click Kite, degermut lich Kite, Coziness, the election,

181
00:15:06.440 --> 00:15:09.279
<v Speaker 1>the election, the electsion.

182
00:15:09.840 --> 00:15:16.399
<v Speaker 3>Listen d d mood d d mood, d d mood, humility.

183
00:15:16.399 --> 00:15:24.320
<v Speaker 1>Their bizam, their bizam, their bizam bomb. They're sham, They're sham,

184
00:15:24.639 --> 00:15:33.799
<v Speaker 1>they're sham, charm. Ditational logie, ditational logie, detational logie technology,

185
00:15:34.240 --> 00:15:41.679
<v Speaker 1>their erger, their erger, their ager, frustration, their VNT their

186
00:15:41.759 --> 00:15:49.799
<v Speaker 1>wint deir vnt win, their coffee, their coffee, their coffee coffee,

187
00:15:50.200 --> 00:15:58.440
<v Speaker 1>the machiner D Machiner, D machiner machine. There's people, there's people,

188
00:15:58.720 --> 00:16:01.000
<v Speaker 1>there's people. Beep.

189
00:16:07.279 --> 00:16:10.080
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

190
00:16:10.960 --> 00:16:13.919
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

191
00:16:14.000 --> 00:16:16.840
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

192
00:16:17.000 --> 00:16:20.320
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

193
00:16:20.440 --> 00:16:24.559
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

194
00:16:24.679 --> 00:16:28.559
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

195
00:16:28.759 --> 00:16:34.000
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

196
00:16:34.080 --> 00:16:38.799
<v Speaker 2>fluentfiction dot org Premium German. Thanks for listening and now

197
00:16:39.000 --> 00:16:40.639
<v Speaker 4>A final word from our sponsors.
