WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.320
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore an unexpected friendship that blossoms

7
00:00:29.359 --> 00:00:32.399
<v Speaker 3>in the vibrant heart of Helsinki, where an architect's search

8
00:00:32.439 --> 00:00:35.759
<v Speaker 3>for creative inspiration uncovers a shared journey with a talented

9
00:00:35.840 --> 00:00:36.640
<v Speaker 3>jewelry artist.

10
00:00:37.240 --> 00:00:38.840
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.759 --> 00:00:46.039
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.119 --> 00:00:49.240
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.320 --> 00:00:53.960
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.359 --> 00:00:57.399
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.439 --> 00:01:01.320
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:02.000 --> 00:01:05.680
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05.719 --> 00:01:09.159
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.200 --> 00:01:14.359
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14.439 --> 00:01:17.920
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.000 --> 00:01:21.120
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.159 --> 00:01:24.599
<v Speaker 4>ad free experience, So please join us at plus dot

22
00:01:24.640 --> 00:01:28.840
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:28.879 --> 00:01:33.319
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.480 --> 00:01:37.359
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.120 --> 00:02:02.480
<v Speaker 1>Give a Ntuli uli Arinko, pais korenverise, Ernotzil, villainess, han Oli,

26
00:02:02.519 --> 00:02:07.840
<v Speaker 1>tulut Etsi, man In, Spiratiota yotak In Ela Yosta, sai Uta,

27
00:02:07.920 --> 00:02:14.800
<v Speaker 1>Vita arkite Into Hensa Roli, Architecti, Murtahan and Sudan Zukarivalo,

28
00:02:14.840 --> 00:02:19.879
<v Speaker 1>kuvaos Han Halui Leta ud and Naka, Kulman yong king

29
00:02:20.240 --> 00:02:25.879
<v Speaker 1>y Han and kaut and Elis and ten Sayaumanpolenza, Cavelys

30
00:02:26.039 --> 00:02:30.719
<v Speaker 1>and Hitas, the ko and oh Ha Naki, Kasia her Koya, Sabuzika,

31
00:02:31.280 --> 00:02:35.919
<v Speaker 1>Ruis Laber cariel and Pira Koita Kai ki Hoo, kud

32
00:02:35.960 --> 00:02:42.439
<v Speaker 1>Telivat Muttahan and kabatras and p n n Korukyun Kunaka,

33
00:02:42.680 --> 00:02:49.199
<v Speaker 1>Harrizani han Oli ilo In and Ulias, korutite, Elia Hanna

34
00:02:49.240 --> 00:02:55.639
<v Speaker 1>and Kasis stands Untova, Kauni, perentested korutvas amazes. The cool tourist,

35
00:02:55.680 --> 00:03:01.360
<v Speaker 1>the perentaesta han rakasti, tutan mud davali la antunsi itsen

36
00:03:01.439 --> 00:03:07.879
<v Speaker 1>sauxin issecci markina humunkeesquella herobusatu yurisa n in coyun eten

37
00:03:09.159 --> 00:03:13.759
<v Speaker 1>hannen suda mensa hakkasi han halusi sano a yota in

38
00:03:14.120 --> 00:03:19.840
<v Speaker 1>motapel casiculos, tavanza tunge te levalta lopulta hen keazi rochel

39
00:03:19.960 --> 00:03:26.599
<v Speaker 1>tnsa hey han aloit tivara vaezesti, nama korudovatore la counita

40
00:03:27.759 --> 00:03:36.759
<v Speaker 1>oletko itse t sunny humili levashti quitos gula ten kai

41
00:03:36.840 --> 00:03:44.919
<v Speaker 1>ken ease suamen historyayaluanto inspiroi vat minoa eeroneur caazikito lisenna

42
00:03:46.120 --> 00:03:52.599
<v Speaker 1>han oli iloenen eta oli uskalta puhua minakin eats in inoitusta,

43
00:03:53.800 --> 00:03:59.400
<v Speaker 1>it's in utta, nakakulma to hinia ella manni sonni nourati

44
00:04:00.599 --> 00:04:09.039
<v Speaker 1>ekloda sentelta torilta, tella on ninpalion katsotavaya, kuetava, ragasta jaca

45
00:04:09.159 --> 00:04:16.040
<v Speaker 1>culturia mehetarinoita imis tenkansa eron casi ozuekaunis and hopes and

46
00:04:16.160 --> 00:04:21.600
<v Speaker 1>ribuk sen jongkakoviot must tivat Altoya voice in co Osta

47
00:04:21.759 --> 00:04:27.759
<v Speaker 1>taman se on Kuimpieni pala zuamen Luentoa se on tai

48
00:04:27.800 --> 00:04:33.319
<v Speaker 1>de Linen Valenta san Nivastasi minus ta tuntu itabo in

49
00:04:33.439 --> 00:04:38.639
<v Speaker 1>Ummerta mita tar koitat tay the boy unta mele uden

50
00:04:38.759 --> 00:04:45.720
<v Speaker 1>anne hyat koivat kez Gustelua Korusta Vallocuvauxestaya Ella masta ulenza

51
00:04:46.879 --> 00:04:52.000
<v Speaker 1>he Hua maasivat Ittahila olipaalion Ugtesta yegesgus the Lusta suntu

52
00:04:52.120 --> 00:04:58.920
<v Speaker 1>la Minustavus bien nevai toivat uhtes tetoya kunpaiv and Valo

53
00:04:59.000 --> 00:05:04.160
<v Speaker 1>al Koi hiphue Atorinvaki al Koi helveta erotun m Maxi

54
00:05:05.360 --> 00:05:09.680
<v Speaker 1>han a olu Ena Arkin and Architecti van mies Yoka

55
00:05:09.759 --> 00:05:16.240
<v Speaker 1>olid and Luo van poltavax san Ni Paules Tantunzi join

56
00:05:16.279 --> 00:05:20.360
<v Speaker 1>Olivan mutnot a in a Uxi nine and Torikopias van

57
00:05:20.399 --> 00:05:27.720
<v Speaker 1>Taitelia Jonga mile Masatila ya kaya Inosta hemole matiat Eta

58
00:05:27.759 --> 00:05:33.360
<v Speaker 1>Tama Olivasta alko uten and matkataite and kulturi mile masa

59
00:05:33.399 --> 00:05:38.639
<v Speaker 1>oli alkarnut tabaux is tied to tu yesta taina madalis Uxia.

60
00:05:39.759 --> 00:05:42.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any part you

61
00:05:42.959 --> 00:05:43.600
<v Speaker 3>may have missed.

62
00:05:44.199 --> 00:05:48.399
<v Speaker 1>Keeva in and tulipu kai si hell singing koo patorin uli.

63
00:05:49.920 --> 00:05:53.000
<v Speaker 3>A spring breeze swept over the Helsinki kapatory.

64
00:05:53.199 --> 00:05:59.879
<v Speaker 1>Our nkopaistikir kosti yetorin re ustavatkoyut loyste vat kaiki sasat

65
00:06:00.160 --> 00:06:01.319
<v Speaker 1>en koren varies.

66
00:06:03.120 --> 00:06:06.040
<v Speaker 3>The sun shone brightly, and the stalls lining the market

67
00:06:06.120 --> 00:06:07.879
<v Speaker 3>glowed in all the colors of the rainbow.

68
00:06:08.759 --> 00:06:12.079
<v Speaker 1>Ron kotzehar hailtorin vilinas.

69
00:06:11.680 --> 00:06:15.800
<v Speaker 3>Sa ero Escuaze wandered through the hustle and bustle of

70
00:06:15.879 --> 00:06:16.639
<v Speaker 3>the market.

71
00:06:17.040 --> 00:06:21.920
<v Speaker 1>Han ol tu lut etsi man in spiratiota yotakin Ela,

72
00:06:22.000 --> 00:06:27.000
<v Speaker 1>ruta va yosta saisi utta virta or kitrintu hensa.

73
00:06:28.439 --> 00:06:31.879
<v Speaker 3>He had come to seek inspiration, something invigorating that would

74
00:06:31.879 --> 00:06:34.439
<v Speaker 3>provide new energy for his work as an architect.

75
00:06:35.199 --> 00:06:39.519
<v Speaker 1>Heiro oli ar kite ti muta, hanen sudan tan suka

76
00:06:39.639 --> 00:06:41.680
<v Speaker 1>Rutivalo kuvaos.

77
00:06:42.560 --> 00:06:46.480
<v Speaker 3>Ero was an architect, but his heart was stirred by photography.

78
00:06:46.560 --> 00:06:51.639
<v Speaker 1>Han Halusi, lota ud and Necho Kulmann, jong Kin Yoka,

79
00:06:51.800 --> 00:06:56.439
<v Speaker 1>Urdistai Si, Hanen kaut and Neli Senttuen Sayalu of Emntpolenza.

80
00:06:57.920 --> 00:07:00.680
<v Speaker 3>He wanted to find a new perspective, something that would

81
00:07:00.680 --> 00:07:03.399
<v Speaker 3>combine his practical work with his more creative side.

82
00:07:04.000 --> 00:07:10.519
<v Speaker 1>Kevelis san Hitako and oh Hennaki Kaikeia her Ka sabushi

83
00:07:10.759 --> 00:07:15.079
<v Speaker 1>ka ruislep coriel and pira Koita.

84
00:07:16.560 --> 00:07:18.879
<v Speaker 3>As he walked slowly past the stalls, he saw all

85
00:07:18.920 --> 00:07:25.120
<v Speaker 3>sorts of delicacies, smoked whitefish, rye bread, cardulan pirakt Karelian pies, kai.

86
00:07:25.120 --> 00:07:30.959
<v Speaker 1>Kiho Kutlivat Muta, hanen Kat Sapusa, tures In pn In

87
00:07:31.120 --> 00:07:32.000
<v Speaker 1>Koru Koyun.

88
00:07:33.519 --> 00:07:36.240
<v Speaker 3>Everything was tempting, but his gaze stopped at a small

89
00:07:36.319 --> 00:07:43.079
<v Speaker 3>jewelry stall Cojun Taka Naharrisani. Behind the stall was Chambi.

90
00:07:43.319 --> 00:07:47.079
<v Speaker 1>Han Holi ilou Helas Korutai Delia.

91
00:07:48.639 --> 00:07:51.240
<v Speaker 3>She was a cheerful and talkative jewelry artist.

92
00:07:51.759 --> 00:07:59.800
<v Speaker 1>Hanen Keshistan suntu Vat knit pirintez At, korutvaslasies Ta kul

93
00:08:00.079 --> 00:08:02.439
<v Speaker 1>Turista Perin Teesta.

94
00:08:03.399 --> 00:08:07.279
<v Speaker 3>From her hands emerged beautiful traditional jewelry that conveyed Finnish

95
00:08:07.360 --> 00:08:08.439
<v Speaker 3>culture and traditions.

96
00:08:09.160 --> 00:08:14.360
<v Speaker 1>Han rakoste, tue tan muttaveli la hantunsi itats and sauxin

97
00:08:14.480 --> 00:08:17.040
<v Speaker 1>isaacxi markino jo Munkeeskella.

98
00:08:18.639 --> 00:08:21.600
<v Speaker 3>She loved her work, but sometimes she felt lonely amidst

99
00:08:21.639 --> 00:08:22.439
<v Speaker 3>the market's hustle.

100
00:08:23.120 --> 00:08:26.639
<v Speaker 1>Irobusa to yurisan ninkoyun.

101
00:08:26.040 --> 00:08:31.360
<v Speaker 3>Et Aba stopped right in front of chamiastal han In

102
00:08:31.480 --> 00:08:36.720
<v Speaker 3>sudam min Sahakussi. His heart was pounding han.

103
00:08:36.600 --> 00:08:42.440
<v Speaker 1>Halucisano a yotai in mutapel caa, sikulosa tunge te levalta.

104
00:08:43.919 --> 00:08:46.600
<v Speaker 3>He wanted to say something, but feared sounding intrusive.

105
00:08:47.360 --> 00:08:50.159
<v Speaker 1>Lopulta, hankera siro Tensa.

106
00:08:51.679 --> 00:08:54.320
<v Speaker 3>Finally he gathered his courage hey.

107
00:08:54.759 --> 00:09:02.000
<v Speaker 1>Han alovarovasist the Nema korut ovatore la conia Hi.

108
00:09:02.360 --> 00:09:07.240
<v Speaker 3>He began cautiously, These pieces of jewelry are really beautiful, oletko,

109
00:09:10.480 --> 00:09:11.559
<v Speaker 3>did you make them yourself?

110
00:09:12.279 --> 00:09:14.960
<v Speaker 1>Sunny Humili le Veshti.

111
00:09:15.799 --> 00:09:22.000
<v Speaker 3>Chumbi smiled broadly. Quiitos gu la ten kai ken it

112
00:09:24.000 --> 00:09:28.279
<v Speaker 3>thank you, Yes, I make everything myself, suamen.

113
00:09:27.919 --> 00:09:30.639
<v Speaker 1>Historya y lunto in spiroi vat.

114
00:09:30.559 --> 00:09:37.559
<v Speaker 3>Minua Finnish history and nature inspire me eronurkikito li senna

115
00:09:39.080 --> 00:09:46.600
<v Speaker 3>eer nodded gratefully, han oli iloen ita oli ushka. He

116
00:09:46.759 --> 00:09:49.399
<v Speaker 3>was glad he had dared to speak mina kin.

117
00:09:49.600 --> 00:09:51.279
<v Speaker 1>It's in inoitushta.

118
00:09:52.720 --> 00:09:54.159
<v Speaker 3>I'm also looking for inspiration.

119
00:09:54.960 --> 00:09:58.840
<v Speaker 1>It's in utaka kulma to hinia e la Mani.

120
00:10:00.600 --> 00:10:03.120
<v Speaker 3>I'm looking for a new perspective for my work in life.

121
00:10:03.960 --> 00:10:10.799
<v Speaker 1>Son nin nourrati shambi chuckled i calou dat sintl ta torilta.

122
00:10:12.320 --> 00:10:14.840
<v Speaker 3>Perhaps you'll find it here at the market te.

123
00:10:14.919 --> 00:10:18.279
<v Speaker 1>La onin polion kotsotavaya koitava.

124
00:10:19.960 --> 00:10:21.679
<v Speaker 3>There's so much to see and experience.

125
00:10:22.600 --> 00:10:27.639
<v Speaker 1>Rakastaniako kulturia mehetari noi ta i mistenkon s sa.

126
00:10:29.480 --> 00:10:31.759
<v Speaker 3>I love sharing our culture and stories with people.

127
00:10:32.440 --> 00:10:37.759
<v Speaker 1>Eroun casi o suikauni seen jpe sen ribuk saying yonko

128
00:10:37.840 --> 00:10:40.159
<v Speaker 1>kuviot mustu tivat al Toya.

129
00:10:41.600 --> 00:10:45.879
<v Speaker 3>Eros's hand touched a beautiful silver pendant whose patterns resembled.

130
00:10:45.480 --> 00:10:52.440
<v Speaker 1>Waves, boisingko oshta ta man cry by this sihon kumpi

131
00:10:52.559 --> 00:10:54.320
<v Speaker 1>eni pala suamen luent too.

132
00:10:56.279 --> 00:10:59.559
<v Speaker 3>It's like a small piece of Finnish nature. Sehon tai

133
00:10:59.639 --> 00:11:05.919
<v Speaker 3>del Vallina son Nivastasi. That's a perfect choice, Chammi replied,

134
00:11:06.559 --> 00:11:08.519
<v Speaker 3>Minusta tuntu it.

135
00:11:10.720 --> 00:11:11.000
<v Speaker 1>Mita.

136
00:11:13.600 --> 00:11:16.360
<v Speaker 3>I feel like I can understand what you mean by de.

137
00:11:16.480 --> 00:11:19.519
<v Speaker 1>Voi anta maleudin.

138
00:11:18.639 --> 00:11:22.279
<v Speaker 3>Ann Ar can give us a new voice.

139
00:11:22.960 --> 00:11:25.919
<v Speaker 1>Hey yat Krusta.

140
00:11:31.120 --> 00:11:35.480
<v Speaker 3>They continued their conversation about jewelry, photography, and life in general.

141
00:11:36.159 --> 00:11:44.360
<v Speaker 1>Hey hua massivat ita heila oli je kees l Minustavus.

142
00:11:46.000 --> 00:11:48.320
<v Speaker 3>They realized they had a lot in common, and a

143
00:11:48.399 --> 00:11:50.440
<v Speaker 3>warm friendship emerged from the conversation.

144
00:11:51.159 --> 00:11:52.000
<v Speaker 1>Bion hevay.

145
00:11:55.759 --> 00:11:58.120
<v Speaker 3>Soon they exchanged contact information.

146
00:11:58.360 --> 00:12:06.440
<v Speaker 1>Gunpai oi hi Puoietorinvaki al Koi helveta Ero tunsikev m Maxi.

147
00:12:07.960 --> 00:12:10.360
<v Speaker 3>As the daylight began to fade and the crowd at

148
00:12:10.399 --> 00:12:13.120
<v Speaker 3>the market began to thin out, Abo felt lighter.

149
00:12:13.799 --> 00:12:19.440
<v Speaker 1>Hane olut in A arkinen arkiteh Ti von mis Yoka

150
00:12:19.519 --> 00:12:24.080
<v Speaker 1>olil nutuden Luo van Polunkulieta vaks.

151
00:12:25.559 --> 00:12:28.360
<v Speaker 3>He was no longer just an ordinary architect, but a

152
00:12:28.440 --> 00:12:30.879
<v Speaker 3>man who had found a new creative path to follow.

153
00:12:31.639 --> 00:12:36.639
<v Speaker 1>Son Nipoulesta and Tunzi yonkin olvan mutunut a inna ux

154
00:12:36.799 --> 00:12:42.879
<v Speaker 1>Naine and Tourcopias van taitelia jonka mael masa oluti la

155
00:12:43.000 --> 00:12:44.559
<v Speaker 1>ya ka ya in Nosta.

156
00:12:46.320 --> 00:12:49.200
<v Speaker 3>Chammi, on the other hand, felt that something had changed,

157
00:12:49.639 --> 00:12:52.320
<v Speaker 3>no longer a lonely market vendor, but an artist with

158
00:12:52.440 --> 00:12:54.440
<v Speaker 3>room to share and inspire in her world.

159
00:12:55.159 --> 00:12:59.480
<v Speaker 1>Him ole matisivet ita tema olivashta al ku.

160
00:13:00.960 --> 00:13:03.320
<v Speaker 3>They both knew that this was just the beginning.

161
00:13:04.240 --> 00:13:11.120
<v Speaker 1>And mat Coultori mil masa oli al connat tapaux is

162
00:13:11.240 --> 00:13:15.639
<v Speaker 1>tai tutu yestatai na madolisuksia.

163
00:13:15.879 --> 00:13:18.039
<v Speaker 3>A shared journey in the world of art and culture

164
00:13:18.080 --> 00:13:20.799
<v Speaker 3>had begun, a journey filled with possibilities.

165
00:13:26.639 --> 00:13:30.759
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

166
00:13:31.799 --> 00:13:36.000
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

167
00:13:42.080 --> 00:14:02.600
<v Speaker 1>Dully, dully, dooley, breeze, boh geisi, boh geisi, booh geisi, swept, vilina, vilina, vilina, hustle, vilina, velina, vila, bassel, horror,

168
00:14:02.639 --> 00:14:20.480
<v Speaker 1>highly her, highly horror, highly wondered, ila uava ila va ila, dutava, invigorating, inspiratio, inspiratio, inspiratio, inspiration,

169
00:14:21.159 --> 00:14:30.240
<v Speaker 1>necka Kulma, Necker, Kulma, Necker, Coulma, perspective, Gootze, Gotze, gotze

170
00:14:31.360 --> 00:14:40.120
<v Speaker 1>case here kuya here kuya herec Goya delicacies Ho good delivat, Ho,

171
00:14:40.320 --> 00:14:47.240
<v Speaker 1>good delivat Ho good delivat, tempting, kor rut, gorut, korut,

172
00:14:48.399 --> 00:15:01.279
<v Speaker 1>jewelry go yu go yu go yu stall eloinen eloinen eloinen, cheerful, poor, Helias, Poohelias,

173
00:15:01.559 --> 00:15:10.360
<v Speaker 1>poo Helias, taktev euxi nineen euxi nineen uxi nineen lonely.

174
00:15:10.519 --> 00:15:14.480
<v Speaker 5>Don get de levalta, doun get de levalta, don get

175
00:15:14.600 --> 00:15:25.440
<v Speaker 5>de levalta, intrusive, ghiraci, ghirasi, gherassi, gathered, rogaeu denza, rochaeu denza,

176
00:15:25.919 --> 00:15:32.440
<v Speaker 5>rogaeutensa courage leviasti leveyasti, leve.

177
00:15:32.440 --> 00:15:40.960
<v Speaker 1>Asti broadly now roti now rati now rahti chuckled free,

178
00:15:41.039 --> 00:15:55.039
<v Speaker 1>push free, puss free, pus penden, muistutivat, muistutivat, muistuttivat, resemble titelia, taitelia,

179
00:15:55.360 --> 00:16:05.200
<v Speaker 1>tay delia, artist soon too, suntu, suntu emerged, gito Lisenna,

180
00:16:06.120 --> 00:16:10.000
<v Speaker 1>gito li Senna, gitol senna gratefully.

181
00:16:10.559 --> 00:16:22.519
<v Speaker 6>Ustavus, Ustavus, Ustavus, Friendship, Dorico Bias, Dorico Bias, Dorico Bius. Vendors,

182
00:16:23.039 --> 00:16:32.480
<v Speaker 6>Hello Vitta, Hellovita, Hello Vita. Thinning Bulku, Bulku, Bulku path.

183
00:16:38.759 --> 00:16:41.519
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

184
00:16:42.519 --> 00:16:45.480
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

185
00:16:45.559 --> 00:16:48.440
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

186
00:16:48.559 --> 00:16:51.919
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

187
00:16:52.080 --> 00:16:56.399
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

188
00:16:56.480 --> 00:17:00.399
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more star stories,

189
00:17:00.600 --> 00:17:05.839
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests, and more. Visit www dot

190
00:17:05.920 --> 00:17:11.400
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Finish. Thanks for listening, and

191
00:17:11.599 --> 00:17:13.559
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
