1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluidl dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,440
Speaker 3: In this episode, we'll join a Meal as he rediscovers

7
00:00:28,440 --> 00:00:32,479
friendship and inspiration amidst the cherry blossoms of Paris, exploring

8
00:00:32,479 --> 00:00:34,960
how the past and present entwine in the art of life.

9
00:00:35,439 --> 00:00:37,039
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:40,960 --> 00:00:44,240
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44,320 --> 00:00:47,439
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47,520 --> 00:00:52,159
subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52,560 --> 00:00:55,600
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55,640 --> 00:00:59,520
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00,200 --> 00:01:03,880
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03,920 --> 00:01:07,359
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07,400 --> 00:01:12,560
to everyone. It's simple. Visit Plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12,640 --> 00:01:16,120
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16,200 --> 00:01:19,319
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19,359 --> 00:01:22,799
ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22,840 --> 00:01:27,040
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27,079 --> 00:01:31,519
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31,680 --> 00:01:35,560
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44,359 --> 00:01:56,000
Speaker 1: Levondo did Paris, ilisers ferds b pett Cachi caerde la ville.

25
00:01:59,159 --> 00:02:05,400
Are you sell the presence mele mire sogio, la LLave

26
00:02:05,480 --> 00:02:09,080
rendezvous a veguliette in vie ya niqui navepa vi du

27
00:02:09,159 --> 00:02:15,280
pi desenni a chaqpas emils rememorrell or conversa passion or

28
00:02:15,360 --> 00:02:20,039
la la vie isu domndeis a jeane fleuris san pour

29
00:02:20,280 --> 00:02:25,560
encor this day lors qui millandradal le cafe like Clocho,

30
00:02:25,639 --> 00:02:30,639
doucie de la porte, to tanta ducement, lantier chal a

31
00:02:30,759 --> 00:02:37,840
quon letter Blano, patine lecies de parier, larom de cafe Freshman, mullion,

32
00:02:37,919 --> 00:02:44,039
thepelles passed the atmosphere cosy juliet deja, la assis, predo,

33
00:02:44,080 --> 00:02:51,719
la finette, contemplarie and some les different preposse s chevuso,

34
00:02:51,960 --> 00:02:58,280
use more coffee, sivett mo repeccable, contell louvis eluisu richaudmin

35
00:02:59,560 --> 00:03:06,479
demi sex Claimatel and Sulivan, Paul Ambrace, Sola fe cilonan

36
00:03:07,840 --> 00:03:13,800
bocutlentin Repundi, emil a ve cansurier, He commander the cafe

37
00:03:13,919 --> 00:03:19,199
in the pattistrie, he comments par de larvie, pemil partaga,

38
00:03:19,319 --> 00:03:26,000
sa captain Spiracondepo, the novel panture, Juliette coute mamil so

39
00:03:26,199 --> 00:03:34,680
Tibian to keel and the pussy Captivate discussions Artistic par

40
00:03:34,919 --> 00:03:39,840
amomong de silans emil, prin profound and spiacion Demanda, Juliette,

41
00:03:40,199 --> 00:03:51,400
Sanstucueno chemans sonte guerrillandolote, Juliette regarda mildranlisu emil Japan's lea

42
00:03:51,520 --> 00:03:58,080
vi mamenever de Show's pristab pre concrete ger montravai, meme

43
00:03:58,159 --> 00:04:03,680
se patres artistic, The Confession fibat hole care Demilla, the

44
00:04:03,759 --> 00:04:10,240
Camelnge di tristesti, the comprehension lepacion, quill partagierotreface and less

45
00:04:10,400 --> 00:04:16,319
treva poureo fildeso s pondan Emi, the vule paper der Staniti,

46
00:04:16,439 --> 00:04:24,519
precius j comprin ditil ducement les jean change pe tetraj

47
00:04:24,600 --> 00:04:28,600
duar varcela comin jons de dicouvria le monde, susino toolinaire

48
00:04:30,079 --> 00:04:36,680
ipar alongemont chaquempal and frenchemndeses espiacion in the spare emil

49
00:04:36,759 --> 00:04:41,199
realize except tile monchelisot who pu vete trinceurs do reneuvaou

50
00:04:41,279 --> 00:04:49,920
polimen lasquill solvere pourpartier emiss the sante so lambres aguietei

51
00:04:50,040 --> 00:04:55,959
promide reste and contact alortis siloani di cafe illup servalle

52
00:04:56,079 --> 00:04:59,879
flordes risidn sla levent is juquell and spiracion puvete trot

53
00:05:00,040 --> 00:05:03,040
u vi partu don cheques detaie de la Villen movement

54
00:05:04,399 --> 00:05:09,480
and si bi nila quilleean vec que rouvert preets fluriali

55
00:05:09,560 --> 00:05:11,560
nuvere coule clar rilleo.

56
00:05:11,279 --> 00:05:15,600
Speaker 3: Fre Let's take another listen. Listen closely to any parts

57
00:05:15,639 --> 00:05:16,399
you may have missed.

58
00:05:17,079 --> 00:05:22,600
Speaker 1: Levndu du printon querreesell rie du paris ili surisien fer

59
00:05:22,759 --> 00:05:24,600
de poiller petell rose.

60
00:05:26,560 --> 00:05:29,680
Speaker 3: The gentle spring wind caressed the streets of Paris, and

61
00:05:29,800 --> 00:05:32,160
the cherry blossoms unfurled their pink petals.

62
00:05:33,160 --> 00:05:37,800
Speaker 1: Bimi le vonceel d'An patron quill vereen peticue fe nichilluquer

63
00:05:37,920 --> 00:05:38,560
de la ville.

64
00:05:40,519 --> 00:05:43,240
Speaker 3: Amiel walked at a leisurely paced toward a small cafe

65
00:05:43,279 --> 00:05:45,959
and nestled in the heart of the city so.

66
00:05:46,120 --> 00:05:52,439
Speaker 1: Tiefe te sen refuge allu lu pasi lu prison so mire.

67
00:05:54,680 --> 00:05:57,519
Speaker 3: This cafe was his refuge, a place where the past

68
00:05:57,600 --> 00:06:01,120
and the present mingled in a sweet murmur, sou jour

69
00:06:01,240 --> 00:06:02,319
la le.

70
00:06:02,439 --> 00:06:07,160
Speaker 1: Vere rendez vous a vegiuliette ye enichi ne vipa vie

71
00:06:07,199 --> 00:06:08,160
du pi di zenni.

72
00:06:10,120 --> 00:06:13,120
Speaker 3: That day he had an appointment with Juliette, an old

73
00:06:13,199 --> 00:06:14,680
friend he hadn't seen in years.

74
00:06:15,879 --> 00:06:21,079
Speaker 1: A checta emil sur remye morre laur converse senpaci niso

75
00:06:21,240 --> 00:06:22,079
la re la vie.

76
00:06:24,040 --> 00:06:27,839
Speaker 3: With each step, Amiel recalled their passionate conversations about art

77
00:06:27,920 --> 00:06:28,319
and life.

78
00:06:29,480 --> 00:06:34,199
Speaker 1: Isoud mondessicizienchefeurie sen pourenco existe.

79
00:06:36,160 --> 00:06:38,759
Speaker 3: He wondered if those flourishing exchanges could still.

80
00:06:38,600 --> 00:06:44,800
Speaker 1: Exist lorsquillni lantranardle geffy let clochet du sieur de la

81
00:06:44,959 --> 00:06:46,480
porte tanta du sement.

82
00:06:48,319 --> 00:06:51,120
Speaker 3: When Amiel entered the cafe. The bell above the door

83
00:06:51,240 --> 00:06:52,480
tinkled softly.

84
00:06:53,240 --> 00:06:56,040
Speaker 1: Lanterielle de chell rue etillen.

85
00:06:57,839 --> 00:06:59,480
Speaker 3: The interior was warm and welcoming.

86
00:07:00,600 --> 00:07:05,800
Speaker 1: Leta blonoi petini lichies de pareille y la rome d

87
00:07:05,959 --> 00:07:10,399
caefy frechemonmouillion rupe l espass di nette mouns fercusie.

88
00:07:12,279 --> 00:07:15,680
Speaker 3: The weathered wooden tables, the mismatched chairs, and the aroma

89
00:07:15,759 --> 00:07:19,199
of freshly ground coffee enveloped the space in a cozy atmosphere.

90
00:07:20,439 --> 00:07:26,199
Speaker 1: Juliete te deja la assise pres de la finette containplur lary.

91
00:07:28,040 --> 00:07:31,079
Speaker 3: Juliette was already there, sitting near the window, gazing at

92
00:07:31,120 --> 00:07:31,519
the street.

93
00:07:32,639 --> 00:07:35,360
Speaker 1: El senle de ferrante prepoussi.

94
00:07:37,279 --> 00:07:39,279
Speaker 3: She seemed different, more composed.

95
00:07:39,920 --> 00:07:45,439
Speaker 1: Seicheveus souenuesmn coffey sievete monrepecable.

96
00:07:46,319 --> 00:07:48,839
Speaker 3: Her hair neatly styled, her clothes impeccable.

97
00:07:49,879 --> 00:07:53,000
Speaker 1: Conte le vills eluisur richeu du mont.

98
00:07:54,759 --> 00:07:56,680
Speaker 3: When she saw him, she smiled warmly.

99
00:07:57,639 --> 00:08:05,040
Speaker 1: Demi amio six crematie luvl brasi.

100
00:08:06,639 --> 00:08:08,560
Speaker 3: She exclaimed, getting up to embrace him.

101
00:08:09,600 --> 00:08:15,839
Speaker 1: Sue la fe silent. It's been so long, bucutre lent

102
00:08:16,560 --> 00:08:19,480
rep nil ve can surier.

103
00:08:21,040 --> 00:08:23,319
Speaker 3: Far too long, replied Amiel with a smile.

104
00:08:24,480 --> 00:08:29,360
Speaker 1: Y come ondre di tefi d teticri comn ser pari

105
00:08:29,480 --> 00:08:30,120
de vie.

106
00:08:32,080 --> 00:08:35,000
Speaker 3: They ordered coffee and pastries and began to talk about

107
00:08:35,000 --> 00:08:35,559
their lives.

108
00:08:36,600 --> 00:08:41,960
Speaker 1: Dimi parte said quet dan spirac di po de nouvelle pantier.

109
00:08:43,879 --> 00:08:47,039
Speaker 3: Amiel shared his quest for inspiration and his ideas for

110
00:08:47,159 --> 00:08:47,879
new paintings.

111
00:08:49,080 --> 00:08:54,759
Speaker 1: Guilietti cute me reni son ti biento quevei.

112
00:08:56,679 --> 00:08:59,960
Speaker 3: Juliette listened, but Amiel soon felt that something had changed.

113
00:09:01,480 --> 00:09:05,840
Speaker 1: Nitetiveta artistice.

114
00:09:07,639 --> 00:09:10,879
Speaker 3: She was no longer as captivated by their artistic discussions.

115
00:09:12,000 --> 00:09:19,639
Speaker 1: Bonnon a moman de silance. Eil prin profunspiracida Juliette sans

116
00:09:19,720 --> 00:09:21,360
dieu masne.

117
00:09:24,480 --> 00:09:26,759
Speaker 3: In a moment of silence, Emil took a deep breath

118
00:09:26,799 --> 00:09:30,000
and asked, Juliette, do you feel that our paths have

119
00:09:30,120 --> 00:09:31,039
diverged from each other?

120
00:09:32,279 --> 00:09:35,080
Speaker 1: Juliette treguerda enildo no lisieux.

121
00:09:36,840 --> 00:09:38,799
Speaker 3: Juliette looked Amil straight in the eyes.

122
00:09:40,159 --> 00:09:42,960
Speaker 1: Enil giponscug.

123
00:09:44,600 --> 00:09:47,679
Speaker 3: Amil, I think I've changed, levi.

124
00:09:47,679 --> 00:09:52,440
Speaker 1: Ma'emeone ver de chus pusteb pre concrete.

125
00:09:53,799 --> 00:09:56,480
Speaker 3: Life has led me towards more stable, more concrete things.

126
00:09:57,720 --> 00:10:01,679
Speaker 1: Gemn travais memes tres artistic.

127
00:10:03,759 --> 00:10:06,399
Speaker 3: I love my work, even if it's not very artistic.

128
00:10:07,559 --> 00:10:12,600
Speaker 1: Set confession fibertro le care dem ve camel du triste

129
00:10:13,000 --> 00:10:13,759
de confreen.

130
00:10:16,080 --> 00:10:18,559
Speaker 3: This confession made Emile's heart beat with a mix of

131
00:10:18,639 --> 00:10:20,000
sadness and understanding.

132
00:10:21,200 --> 00:10:26,600
Speaker 1: Let passion qui partegier trefosn turri fidison.

133
00:10:28,519 --> 00:10:31,279
Speaker 3: The passions they once shared seemed to have evaporated over

134
00:10:31,320 --> 00:10:31,759
the years.

135
00:10:32,960 --> 00:10:37,759
Speaker 1: Souspondent in vu pa pe precieus.

136
00:10:39,679 --> 00:10:42,519
Speaker 3: However, Amiel didn't want to lose this precious friendship.

137
00:10:43,679 --> 00:10:46,440
Speaker 1: Giu comprenditi ducement.

138
00:10:47,840 --> 00:10:49,639
Speaker 3: I understand, he said softly.

139
00:10:50,679 --> 00:10:52,240
Speaker 1: Plejon change.

140
00:10:53,679 --> 00:10:55,879
Speaker 3: People change te te.

141
00:10:57,399 --> 00:11:01,720
Speaker 1: Le com chanced dicouvre le mon sous trelinner.

142
00:11:03,679 --> 00:11:05,919
Speaker 3: Maybe I should see this as a chance to discover

143
00:11:06,039 --> 00:11:07,360
the world in a different light.

144
00:11:08,639 --> 00:11:14,720
Speaker 1: Ypa leement chetumm deespiracier.

145
00:11:16,799 --> 00:11:20,120
Speaker 3: They talked at length, each speaking frankly about their aspirations

146
00:11:20,200 --> 00:11:20,639
and fears.

147
00:11:21,720 --> 00:11:28,840
Speaker 1: Dimil re e lizeilichiliuve te trin sours de reneuvou paul meme.

148
00:11:30,840 --> 00:11:33,759
Speaker 3: Amiel realized that accepting changes in others could be a

149
00:11:33,840 --> 00:11:35,320
source of renewal for himself.

150
00:11:36,519 --> 00:11:40,720
Speaker 1: Las dieu so leuver por fartier emsu sante.

151
00:11:43,120 --> 00:11:45,879
Speaker 3: As they got up to leave, Amo felt serene.

152
00:11:46,679 --> 00:11:50,480
Speaker 1: Llanbregulietti promid rest contact.

153
00:11:52,480 --> 00:11:54,919
Speaker 3: He embraced Juliet and promised to keep in touch.

154
00:11:56,120 --> 00:12:01,919
Speaker 1: Al chi di guefi up servelli fell desi d'anci la

155
00:12:02,039 --> 00:12:08,080
levoie cell n spiracuve partu don cheques deta de la

156
00:12:08,200 --> 00:12:09,039
rier movement.

157
00:12:10,960 --> 00:12:13,279
Speaker 3: As he walked away from the cafe, he watched the

158
00:12:13,399 --> 00:12:16,559
cherry blossoms dance in the wind and knew that inspiration

159
00:12:16,679 --> 00:12:19,600
could be found everywhere, in every detail of life in

160
00:12:19,679 --> 00:12:21,639
motion A si.

161
00:12:22,519 --> 00:12:28,120
Speaker 1: Nire quillille ve can queerrouver pree its fur really nouve

162
00:12:28,360 --> 00:12:30,360
coule clarillo fre.

163
00:12:32,120 --> 00:12:35,360
Speaker 3: Thus amiel welcomed change with an open heart, ready to

164
00:12:35,440 --> 00:12:45,000
explore the new color's life had to offer. Today's vocabulary

165
00:12:45,080 --> 00:12:49,080
words are coming up right after this commercial break. Here

166
00:12:49,159 --> 00:12:53,039
are today's vocabulary words, first in French, then in English.

167
00:12:59,480 --> 00:13:12,600
Speaker 1: Levent leuvan leuvan the wind, carrissie, carrisi, carrissie to cross

168
00:13:13,559 --> 00:13:22,759
les surizien fleur les surisien fleur, lesurisien fleur, the cherry blossoms,

169
00:13:23,639 --> 00:13:34,360
the poi, the poie, the poii. To inferral a patronquille ampatronquille,

170
00:13:36,039 --> 00:13:47,399
a patronquille, leisurely, pays niche niche, niche, nestled, The refuge,

171
00:13:48,639 --> 00:14:00,240
the refuge, the refuge, the refuge, Somili, Somili, Somili, to

172
00:14:00,399 --> 00:14:12,679
mingle blenmir lenion Mire blenormir, the murmur, sur remymore, sur remi, moore,

173
00:14:14,519 --> 00:14:29,879
sur rememore, to recall, Furissan, Furisson, Furissan, flourishing, Danti, danti, dante,

174
00:14:31,120 --> 00:14:39,480
to tinkle, Bettini, Bettini, Bettini, weathered, the.

175
00:14:39,559 --> 00:14:47,039
Speaker 3: Peaye de pea ye, the paraye mismatched.

176
00:14:47,279 --> 00:15:06,879
Speaker 1: Blahum blahum blahum, aroma, bussy, bussy, pussy, post naab apeakable, upable.

177
00:15:07,440 --> 00:15:11,200
Speaker 3: Impeccable, like it, lack it.

178
00:15:13,200 --> 00:15:13,519
Speaker 1: Like it.

179
00:15:14,919 --> 00:15:23,720
Speaker 3: The quest cap TIV, cap TIV, cap tiv captivated.

180
00:15:24,000 --> 00:15:37,480
Speaker 1: Sury surgery surgery to diverge l confusion, La confession like confusion,

181
00:15:38,639 --> 00:15:45,240
the confession latris this let rice, this let tris this

182
00:15:46,600 --> 00:15:54,840
the sadness like comprehension, La comprehension, like comprehension.

183
00:15:55,320 --> 00:15:57,279
Speaker 3: The understanding si.

184
00:15:59,039 --> 00:16:00,159
Speaker 1: Siver Puri.

185
00:16:01,639 --> 00:16:04,799
Speaker 3: Sevapore to evaporate.

186
00:16:05,080 --> 00:16:19,840
Speaker 1: Lespirascion, Le's Piraciu Leespirasciu, The aspiration, Omassy ohmhercy Omahassy, to Embrace,

187
00:16:20,840 --> 00:16:34,279
sur Hara, Surra, surre Serene, Bredtai, Bredtai, Bredtai. The detail,

188
00:16:35,200 --> 00:16:40,960
l chanchemin, lu chanchement, luchanchement.

189
00:16:41,480 --> 00:16:49,919
Speaker 3: The change, carouvert caerrouvert, carouvert open heart.

190
00:16:56,519 --> 00:16:59,320
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

191
00:17:00,279 --> 00:17:03,240
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

192
00:17:03,320 --> 00:17:06,160
content that will help you to reach your goals, but

193
00:17:06,319 --> 00:17:09,640
we can't do it alone. Your support is crucial in

194
00:17:09,759 --> 00:17:13,880
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

195
00:17:14,000 --> 00:17:17,880
becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

196
00:17:18,079 --> 00:17:22,519
no ads, custom episode requests and more. Visit w w

197
00:17:22,920 --> 00:17:26,759
W dot fluent fiction dot org Premium French. Thanks for listening,

198
00:17:27,759 --> 00:17:30,000
and now a final word from our sponsors.

