WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.359
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.399 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.239
<v Speaker 2>Greek with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.280 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.600 --> 00:00:28.079
<v Speaker 3>Embark on a breathtaking journey across the ag and C

8
00:00:28.280 --> 00:00:31.480
<v Speaker 3>where though Doris learns the powerful lesson of seeking companionship

9
00:00:31.519 --> 00:00:33.679
<v Speaker 3>amid solitude during a fierce summer storm.

10
00:00:34.200 --> 00:00:35.799
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:39.679 --> 00:00:43.000
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:43.079 --> 00:00:46.200
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.280 --> 00:00:50.880
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.320 --> 00:00:54.359
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.359 --> 00:00:58.280
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:58.920 --> 00:01:02.640
<v Speaker 4>Your subscription, not a guarantees you an uninterrupted narrative. It

17
00:01:02.679 --> 00:01:06.120
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:06.120 --> 00:01:11.319
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:11.400 --> 00:01:14.879
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:14.959 --> 00:01:18.079
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:18.079 --> 00:01:21.560
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:21.599 --> 00:01:25.799
<v Speaker 4>Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:25.840 --> 00:01:30.239
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:30.400 --> 00:01:34.280
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:52.439 --> 00:02:09.280
<v Speaker 1>Othovars Ikinese toto, taxidimnos and as damie catharistos, on tietomelon oerespala, yemisatus,

26
00:02:09.360 --> 00:02:16.840
<v Speaker 1>cafus of Theodoris annapolidis hiatui too eri vali it elecrono maakriapoto,

27
00:02:16.919 --> 00:02:23.919
<v Speaker 1>salus macriapo di void is, polis emonaxiat skft a la

28
00:02:23.960 --> 00:02:30.000
<v Speaker 1>kapuva mesato epithemus, epinonia, t sinde, smeto, salus, cathosi me

29
00:02:30.199 --> 00:02:38.360
<v Speaker 1>projrusse xavnika o, ranoscotines, taima, tachis and fusindoma italas, domeni

30
00:02:39.479 --> 00:02:46.840
<v Speaker 1>naka yid exspase agria prosmeni of Theodoris ethnidias, menos prospatis

31
00:02:46.840 --> 00:02:53.800
<v Speaker 1>and eristo elenjo almost to micros cafosina ikardia tu tipus,

32
00:02:53.879 --> 00:03:00.919
<v Speaker 1>grigora borono tuk separation, monos mu skeptik totharus to the

33
00:03:01.000 --> 00:03:08.159
<v Speaker 1>chimastike ypophaci to eprepenaparthiamesa thandexi ith as it is evoethia

34
00:03:09.280 --> 00:03:20.800
<v Speaker 1>otkataida fa topocorifomatis of theodorisiniddopsiodorus katafimnosto id ames tonetlepankinsavsene metohiri

35
00:03:20.879 --> 00:03:29.240
<v Speaker 1>tremameno pire too bobodectikikales yevoethia voethia ancapio sakui e juanangi

36
00:03:30.360 --> 00:03:38.000
<v Speaker 1>imecondastin acxo liguargotera and amegalisti of aophanichist and orizonda sottimoni

37
00:03:38.039 --> 00:03:43.919
<v Speaker 1>to briscot and elenchi nikos zevari ambion avticon eriksen schinistofodori

38
00:03:44.360 --> 00:03:54.919
<v Speaker 1>voithondosaasothi echinus pagomenos alevnomon and evichsoskaphostus tepomenelepta ikatida catalaya sekiovodoris

39
00:03:55.039 --> 00:03:59.960
<v Speaker 1>rikitin and acufisi bareeto neon fhilonto e eleachi nikos nipodec

40
00:04:00.039 --> 00:04:04.879
<v Speaker 1>the ca mether Mifiluxinia, mazi jelas and kimilisan and alas

41
00:04:05.039 --> 00:04:13.280
<v Speaker 1>and desistories capetia to ihidiva mandico in monaxia prosper sihia

42
00:04:13.639 --> 00:04:24.959
<v Speaker 1>ale anthropinia ligargotera of vorizes emien and zoe sinidopisizo in

43
00:04:25.120 --> 00:04:36.680
<v Speaker 1>puglicia ilo to melon teka restora nanasitatisindrovaes musa takraticity gatnic t.

44
00:04:37.879 --> 00:04:41.000
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

45
00:04:41.040 --> 00:04:41.680
<v Speaker 3>may have missed.

46
00:04:42.279 --> 00:04:46.480
<v Speaker 1>Oilius and etop to a yeo pelagus.

47
00:04:47.360 --> 00:04:49.879
<v Speaker 3>Ves and rose above the yo pelagus.

48
00:04:49.920 --> 00:04:55.680
<v Speaker 1>Tagalasiad jiropotomicros, theophoros s and pinacosography kis.

49
00:04:57.199 --> 00:05:00.240
<v Speaker 3>The blue waters spread around the small sailboat like a painting.

50
00:05:00.800 --> 00:05:10.600
<v Speaker 1>Otho voris en as nerosandras yematohis stecotas di jefunda.

51
00:05:10.199 --> 00:05:12.360
<v Speaker 3>To the ris. A young man full of dreams and

52
00:05:12.439 --> 00:05:15.040
<v Speaker 3>worries stood on the bridge, looking at the horizon.

53
00:05:15.600 --> 00:05:22.879
<v Speaker 1>Iixikinis tot taxi dimonos and asitondmiekikarees matoskipsi on to yetomelun.

54
00:05:24.360 --> 00:05:27.279
<v Speaker 3>He had started this journey alone, searching for peace and

55
00:05:27.399 --> 00:05:29.279
<v Speaker 3>clarity about his future thoughts.

56
00:05:29.600 --> 00:05:33.879
<v Speaker 1>Oeiras palla yemanetus cafus.

57
00:05:35.319 --> 00:05:38.120
<v Speaker 3>The wind blew gently filling the sails of the boat.

58
00:05:38.639 --> 00:05:44.800
<v Speaker 1>Otho voris and it innapoli ti sihie Tuberivali.

59
00:05:44.680 --> 00:05:48.439
<v Speaker 3>To Theris felt the absolute tranquility of the ocean surrounding.

60
00:05:48.040 --> 00:05:53.439
<v Speaker 1>Him Itelecrono Macriapo Sarlus macriapu voitis Polis.

61
00:05:54.920 --> 00:05:57.680
<v Speaker 3>He wanted time away from others, away from the noise

62
00:05:57.720 --> 00:05:58.480
<v Speaker 3>of the city.

63
00:05:58.759 --> 00:06:01.759
<v Speaker 1>In Monaxia to Skifti.

64
00:06:03.360 --> 00:06:05.959
<v Speaker 3>Solitude gave him the opportunity to think a.

65
00:06:06.079 --> 00:06:11.920
<v Speaker 1>La casa dou epithimuinonia ti sindtu Salus.

66
00:06:13.399 --> 00:06:17.600
<v Speaker 3>But somewhere deep inside he yearned for communication, connection with others.

67
00:06:17.959 --> 00:06:22.800
<v Speaker 1>Camera projor use xavnika o rasco tines.

68
00:06:24.480 --> 00:06:27.279
<v Speaker 3>As the day progressed, suddenly the sky darkened.

69
00:06:27.480 --> 00:06:32.519
<v Speaker 1>Taima taris an a fusc quindom Islameni.

70
00:06:34.000 --> 00:06:37.000
<v Speaker 3>The waves began to swell, and soon the sea was turbulent.

71
00:06:37.639 --> 00:06:42.040
<v Speaker 1>Minica t yidexes passe agriekie Prosmeni.

72
00:06:43.480 --> 00:06:46.920
<v Speaker 3>A summer storm broke out, wild and unexpected.

73
00:06:46.800 --> 00:06:52.519
<v Speaker 1>Othodories efnidias Menos prospati Elenko.

74
00:06:53.600 --> 00:06:56.600
<v Speaker 3>To the risk, taken by surprise, tried to maintain control,

75
00:06:57.240 --> 00:07:02.360
<v Speaker 3>almost to Mikros CAFOs eer ne PKiN, but the small

76
00:07:02.439 --> 00:07:09.079
<v Speaker 3>boat leaned dangerously Ikardia Tua. His heart was pounding fast

77
00:07:09.839 --> 00:07:18.160
<v Speaker 3>Boronoa can I overcome this alone. Skiev Tiki, he thought

78
00:07:18.720 --> 00:07:23.360
<v Speaker 3>to Tharus, to the Kimastik. His courage was being tested

79
00:07:23.920 --> 00:07:33.160
<v Speaker 3>Ia Mesa. The decision had to be made swiftly Thandexia.

80
00:07:34.680 --> 00:07:36.399
<v Speaker 3>Would he endure or ask for help.

81
00:07:39.279 --> 00:07:44.519
<v Speaker 1>Matis Odorimnostu.

82
00:07:46.040 --> 00:07:48.759
<v Speaker 3>When the storm reached its peak, that there Is realized

83
00:07:48.800 --> 00:07:50.000
<v Speaker 3>he couldn't make it on his own.

84
00:07:50.560 --> 00:07:52.439
<v Speaker 1>Ian.

85
00:07:55.680 --> 00:07:58.720
<v Speaker 3>His strength was leaving him, and the danger was growing.

86
00:07:59.000 --> 00:08:03.720
<v Speaker 1>Metoire ameno piter to bobodek tikik Yevoithia.

87
00:08:05.240 --> 00:08:08.199
<v Speaker 3>With a trembling hand, he took the transceiver and called

88
00:08:08.240 --> 00:08:08.680
<v Speaker 3>for help.

89
00:08:09.399 --> 00:08:15.240
<v Speaker 1>Voithia, help ankapyo sa kui ejua.

90
00:08:14.879 --> 00:08:18.600
<v Speaker 3>Nangi if anyone can hear, I need assistance.

91
00:08:19.199 --> 00:08:28.560
<v Speaker 1>Imokun dastinakso I am near Naxos Liguargotera Enamegalistoforo Fannikisto Rizunda.

92
00:08:30.079 --> 00:08:33.240
<v Speaker 3>A little while later, a large sailboat appeared on the horizon.

93
00:08:33.879 --> 00:08:39.360
<v Speaker 1>So Demoni tovriscot and Nikos Zevari and Bironov tikon.

94
00:08:40.480 --> 00:08:43.120
<v Speaker 3>At its helm where eleanor even Nikos a pair of

95
00:08:43.200 --> 00:08:44.639
<v Speaker 3>experienced sailors.

96
00:08:44.799 --> 00:08:49.360
<v Speaker 1>Eriksenskiyinisto Fovori Voi Thondo Dioti.

97
00:08:50.279 --> 00:08:52.519
<v Speaker 3>They threw a rope to the wrists, helping him to

98
00:08:52.559 --> 00:08:53.679
<v Speaker 3>be rescued.

99
00:08:53.720 --> 00:08:58.720
<v Speaker 1>Eichinos paromenos A Levnomon and Evi Kistoskafostus.

100
00:09:00.240 --> 00:09:02.240
<v Speaker 3>He, cold but grateful, climbed aboard their.

101
00:09:02.159 --> 00:09:07.799
<v Speaker 1>Boat tepomen Alecta, Katjida catala Ya Sekia, Thoduris Rikitin and

102
00:09:07.879 --> 00:09:10.320
<v Speaker 1>Acufisstibarrieto neon Fillontu.

103
00:09:11.840 --> 00:09:14.480
<v Speaker 3>In the following minutes, the storm subsided and to the

104
00:09:14.600 --> 00:09:17.279
<v Speaker 3>Rist found relief in the company of his new friends.

105
00:09:17.679 --> 00:09:22.320
<v Speaker 1>Yelenachio, Nicos, Nipodetican meter Mi Filuxenia.

106
00:09:23.039 --> 00:09:26.879
<v Speaker 3>Eleno and Nicoso helkam him with rm hospitality.

107
00:09:26.840 --> 00:09:30.759
<v Speaker 1>Masie Yella sen Quemillisson and the lacen Desistories.

108
00:09:32.360 --> 00:09:35.480
<v Speaker 3>Together they laughed and talked, exchanging stories.

109
00:09:35.639 --> 00:09:39.759
<v Speaker 1>Katla vote Peripettia to igididaxicat Semndko.

110
00:09:41.279 --> 00:09:44.159
<v Speaker 3>He realized that his adventure had taught him something important.

111
00:09:44.759 --> 00:09:51.559
<v Speaker 1>Emonaxia Borina pros Feri, Sihia ale Anthropines Indi Sidisestacia Kelli Nichera.

112
00:09:53.120 --> 00:09:56.759
<v Speaker 3>Solitude can offer peace, but human connection provides warmth and

113
00:09:56.840 --> 00:09:57.399
<v Speaker 3>true joy.

114
00:09:58.080 --> 00:10:02.679
<v Speaker 1>Liguargotera of Theo memnan Di.

115
00:10:05.399 --> 00:10:09.080
<v Speaker 3>Soon after, there is returned to shore with a new perspective.

116
00:10:08.639 --> 00:10:13.120
<v Speaker 1>On life sins in a public.

117
00:10:15.519 --> 00:10:17.840
<v Speaker 3>He realized that life is sweeter when shared.

118
00:10:18.080 --> 00:10:22.240
<v Speaker 1>I melon tustrann as.

119
00:10:26.279 --> 00:10:29.200
<v Speaker 3>His choices for the future were now clear to seek

120
00:10:29.279 --> 00:10:37.600
<v Speaker 3>companionship and build bonds, and this time he would keep

121
00:10:37.639 --> 00:10:38.240
<v Speaker 3>his heart open.

122
00:10:44.039 --> 00:10:48.159
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

123
00:10:49.200 --> 00:10:52.559
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in.

124
00:10:52.600 --> 00:11:13.840
<v Speaker 1>English orisunda or reason does or reason does the horizon imonaxia, imonaxia, imonasia, solitude, epithemio, epithemio, epithemio,

125
00:11:14.960 --> 00:11:38.879
<v Speaker 1>to yearn fuscono, fuscono, fuscono, as well anastatomenos, anastatomenos, anastatomenos, turbulent, ikata, yida, ikata, yida, ikate, yida, storm, agrius, agrios, agrios, wild, approsmenos,

126
00:11:39.759 --> 00:11:51.240
<v Speaker 1>ap prosmenos, approsmennos, unexpected, Topharus, Totharus, Topharus, courage, amesa, Amesa,

127
00:11:51.639 --> 00:12:01.960
<v Speaker 1>amesa swiftly, idinamis, idynamis, idynamis strength or kin agin dinos

128
00:12:02.159 --> 00:12:16.440
<v Speaker 1>agin theos dogi, tremamenus, tremamenos, tremamenos, trembling, openbodectis, opobodectis, openbodectis, transceiver,

129
00:12:17.120 --> 00:12:25.200
<v Speaker 1>the assojo, the assojo the assozo to rescue iannagufisi enagufisi

130
00:12:25.480 --> 00:12:31.039
<v Speaker 1>iannacuffisi relief. If he looks aa, if it looks aa,

131
00:12:31.320 --> 00:12:36.519
<v Speaker 1>if he looks neia, hospitality and a lasso and a

132
00:12:36.639 --> 00:12:45.759
<v Speaker 1>lasso and a lasso to exchange ipperipetia hipperipetia, iperipetia adventure,

133
00:12:46.279 --> 00:12:52.480
<v Speaker 1>easy here, easy here, easy here. Peace is in the sea,

134
00:12:53.440 --> 00:13:00.200
<v Speaker 1>is in the sea, is in the sea connection iparea, hparea, Ippy.

135
00:13:01.440 --> 00:13:02.639
<v Speaker 3>Company Ian d.

136
00:13:02.600 --> 00:13:11.600
<v Speaker 1>Ellipsy Ian d ellipsy Ian d ellipsy perspective isindroa isidroa isindro.

137
00:13:11.240 --> 00:13:16.639
<v Speaker 3>Fja companionship, It is me, It is me, ether is me,

138
00:13:17.840 --> 00:13:24.480
<v Speaker 3>bonds and de jo and jo And to endure thee theiro,

139
00:13:25.519 --> 00:13:31.360
<v Speaker 3>the a, theiro, the a, theiro. To maintain experno exeperno

140
00:13:31.679 --> 00:13:39.840
<v Speaker 3>excepern to surpass if kerria, if kerrea, if kerria, opportunity

141
00:13:40.320 --> 00:13:45.039
<v Speaker 3>parejo parejo perego to provide.

142
00:13:51.240 --> 00:13:53.960
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

143
00:13:54.879 --> 00:13:57.840
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

144
00:13:57.919 --> 00:14:00.799
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

145
00:14:00.919 --> 00:14:04.279
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

146
00:14:04.440 --> 00:14:08.759
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

147
00:14:08.840 --> 00:14:12.720
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

148
00:14:12.960 --> 00:14:18.200
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www Dot

149
00:14:18.279 --> 00:14:22.600
<v Speaker 2>fluent fiction dot org slash Premium Greek. Thanks for listening,

150
00:14:23.639 --> 00:14:25.840
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors.
