1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:29,239
In this episode, we'll explore a heartwarming airport encounter where

7
00:00:29,280 --> 00:00:32,399
two strangers rally to save a man's life, forging a

8
00:00:32,439 --> 00:00:36,799
bond that transcends language and urgency. Right after this commercial break.

9
00:00:40,679 --> 00:00:44,039
Speaker 3: At fluent Fiction, we're not just telling stories, we're bringing

10
00:00:44,039 --> 00:00:47,200
the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:47,240 --> 00:00:51,840
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:52,320 --> 00:00:55,320
you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:55,359 --> 00:00:59,280
platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:01:00,000 --> 00:01:03,600
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

15
00:01:03,679 --> 00:01:07,120
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

16
00:01:07,120 --> 00:01:12,319
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

17
00:01:12,359 --> 00:01:15,879
and become a Plus subscriber today. When you do, you

18
00:01:15,959 --> 00:01:19,040
become a champion for global language learning and enjoy an

19
00:01:19,079 --> 00:01:22,560
ad free experience. So please join us at plus dot

20
00:01:22,560 --> 00:01:26,760
Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

21
00:01:26,799 --> 00:01:31,239
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

22
00:01:31,400 --> 00:01:35,280
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:44,159 --> 00:01:55,239
Speaker 1: Lero por chard, goltan divert the voyejchresis, circule levelisols, luciegri

24
00:01:55,879 --> 00:02:01,920
len eshtmbdus mon sole episte, lucien an amabitu vay african

25
00:02:02,359 --> 00:02:06,840
suitruven or the terminal lisio reves your son passports bierdervi,

26
00:02:08,159 --> 00:02:15,680
elevet in escale courtestressant lucia avetuj pridon is a vaculated

27
00:02:15,800 --> 00:02:23,599
sugero reaction allergic meo giorgi santee more optimist porten gista

28
00:02:23,639 --> 00:02:27,680
coote and petty cafe i commensa rosier in gien varnier

29
00:02:29,039 --> 00:02:35,080
so cour sagogche picotte setet and the bido reaction allergic

30
00:02:36,479 --> 00:02:43,199
margot in afamier route pour in conference, mediekuel romarc elisia eleteta,

31
00:02:43,319 --> 00:02:49,080
seiz no noir sierro to a cafe elop server, rapid monsoon, visage,

32
00:02:49,120 --> 00:02:55,039
suparade in tant juga tietante so cite a sluva esaprocia

33
00:02:55,080 --> 00:03:00,759
de luis monsieur vus a Libya de monde tel avec

34
00:03:00,840 --> 00:03:06,479
invadus my fern ucia esita in the vule pacre de

35
00:03:06,599 --> 00:03:15,280
sinne melasity grave vent in peace, rippund Margot prisammer jour

36
00:03:15,360 --> 00:03:22,199
fermier je peu de parna, sultan Etienne and Jean served

37
00:03:23,560 --> 00:03:28,439
rider de la sensu de roule levetu jour vulner chef

38
00:03:28,919 --> 00:03:34,680
major dii samission do fer the lad ye Margot is

39
00:03:34,759 --> 00:03:42,840
a precipita verelpich fer de mondartilave compressment a plais so

40
00:03:43,000 --> 00:03:48,400
correa for male accompagnier en repond margot eleve de j

41
00:03:48,439 --> 00:03:53,439
just sartine entrance giogenes de sunsac uisien commensas to Saint

42
00:03:53,599 --> 00:04:00,400
Ermier margol jevet administry and retemond jojans etien rev cour

43
00:04:01,000 --> 00:04:07,840
a sulfamous satisfazo issaive if it revolved that Andre di

44
00:04:07,960 --> 00:04:17,519
til a vecansurier recomfort Luisia reconnaissan rote versavoi mercibocu jeus

45
00:04:18,720 --> 00:04:27,319
june pass ressanvou calcumni twitter Lusia testab gras margo etien

46
00:04:27,800 --> 00:04:33,160
is the sante and nu vocunfion re called avante Margo

47
00:04:33,240 --> 00:04:36,920
and a companion Lucia as a porte don barcemon A

48
00:04:37,040 --> 00:04:43,079
lorquie Mountain Lavin, Lucian realizas da parton in te pascel

49
00:04:44,399 --> 00:04:50,720
parfois il bondo contest a traverset experience. You have a

50
00:04:50,800 --> 00:04:57,879
nonur chapere. Increase mavet moti in any precious Marco lacetston

51
00:04:58,279 --> 00:05:04,279
A lorque laans preter Lucia esquissin surier le vere t

52
00:05:04,480 --> 00:05:05,839
froit ne le mon.

53
00:05:08,639 --> 00:05:11,759
Speaker 4: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:11,839 --> 00:05:12,439
may have missed.

55
00:05:13,160 --> 00:05:17,199
Speaker 1: Les Ropa, Charles de Gouli, te Matin di.

56
00:05:17,319 --> 00:05:22,399
Speaker 4: Vere Leopaul Challe Degol was bustling this winter morning.

57
00:05:22,680 --> 00:05:28,199
Speaker 1: Di vuojule le velis lanceole Bria.

58
00:05:29,879 --> 00:05:33,959
Speaker 4: Rush travelers moved about, their suitcases, rolling on the shiny floor.

59
00:05:34,600 --> 00:05:39,279
Speaker 1: Lucieli deegri illnes tombe du mon soli piste.

60
00:05:41,040 --> 00:05:44,079
Speaker 4: The sky was gray and snow gently fell on the runways.

61
00:05:44,839 --> 00:05:51,959
Speaker 1: Lucien Ano ma btu voies frico souven le terminelle lisieuri

62
00:05:52,120 --> 00:05:55,240
viso so pasoon bier deux.

63
00:05:56,399 --> 00:05:59,920
Speaker 4: Lucier. A man accustomed to frequent travel was in the terminal,

64
00:06:00,439 --> 00:06:03,040
eyes fixed on his passport and boarding pass.

65
00:06:03,560 --> 00:06:06,279
Speaker 1: Le vetinesque courtis tres sante.

66
00:06:07,879 --> 00:06:09,839
Speaker 4: He had a short and stressful layover.

67
00:06:10,319 --> 00:06:12,480
Speaker 5: Usien a vetu joti Pridon.

68
00:06:14,000 --> 00:06:15,480
Speaker 4: Lucia had always been cautious.

69
00:06:16,240 --> 00:06:20,639
Speaker 1: Is ser vicille te sugio ree exxon la lerjique mell

70
00:06:20,759 --> 00:06:24,600
giorgi is susante te man timiste.

71
00:06:26,240 --> 00:06:28,879
Speaker 4: He knew he was prone to allergic reactions, but to

72
00:06:29,000 --> 00:06:31,040
day he felt strangely optimistic.

73
00:06:31,680 --> 00:06:38,519
Speaker 1: Pourtin g just tacuti la peticueffi ico monsins rostirrin genfernier.

74
00:06:40,399 --> 00:06:43,040
Speaker 4: Yet right next to a small cafe, he began to

75
00:06:43,079 --> 00:06:44,480
feel a familiar discomfort.

76
00:06:45,079 --> 00:06:48,759
Speaker 1: Son soufu sufise cour is segur schepicuurte.

77
00:06:50,399 --> 00:06:53,040
Speaker 4: His breathing became short, and his throat tingled.

78
00:06:53,560 --> 00:06:56,319
Speaker 5: Cetetin di bid rieti a lejique.

79
00:06:57,839 --> 00:06:59,560
Speaker 4: It was the start of an allergic reaction.

80
00:07:00,360 --> 00:07:04,480
Speaker 1: Margot in an fierimier en route pour and conference me

81
00:07:04,600 --> 00:07:07,680
di cael re Marquelisien.

82
00:07:08,399 --> 00:07:11,120
Speaker 4: Margot, a nurse on her way to a medical conference,

83
00:07:11,319 --> 00:07:12,439
noticed Lucier.

84
00:07:12,720 --> 00:07:16,639
Speaker 5: Elite ta sise man noi sieerro ton ra guefy.

85
00:07:18,319 --> 00:07:21,040
Speaker 4: She was sitting not far away, sipping a coffee.

86
00:07:21,199 --> 00:07:26,560
Speaker 1: Ellp server rapi de monson vizeges soupari dingante rougen quietante.

87
00:07:28,199 --> 00:07:31,360
Speaker 4: She quickly observed his face turning an alarming shade of red.

88
00:07:31,959 --> 00:07:35,639
Speaker 1: Sen digiti el sieu louvain esproucha de.

89
00:07:35,759 --> 00:07:40,240
Speaker 4: L Without hesitation, she got up and approached him.

90
00:07:40,879 --> 00:07:43,079
Speaker 5: Monsieur Vuselli, bien.

91
00:07:44,480 --> 00:07:45,240
Speaker 4: Sir, are you all right?

92
00:07:45,800 --> 00:07:49,120
Speaker 1: De mondetael aveci voisdu smee ferme.

93
00:07:50,480 --> 00:07:52,439
Speaker 4: She asked, with a soft but firm voice.

94
00:07:53,120 --> 00:07:54,759
Speaker 5: You, Sieur e Isita.

95
00:07:55,879 --> 00:08:01,319
Speaker 4: Lucia hesitated, Di ne voulee pacre du sine. He didn't

96
00:08:01,360 --> 00:08:04,480
want to make a scene. Me la citour soen sa grave,

97
00:08:06,160 --> 00:08:07,639
but the situation was worsening.

98
00:08:08,240 --> 00:08:11,959
Speaker 1: Avonti neu pie repoun margout price a man.

99
00:08:13,480 --> 00:08:17,360
Speaker 4: Before he could respond, Marco took his hand. Gusieen fier Meyer,

100
00:08:19,079 --> 00:08:23,639
I'm a nurse, jupe vousse di, I can help you.

101
00:08:24,319 --> 00:08:29,240
Ponnont sitin Etienne an Jean servel di te fe voisin

102
00:08:29,879 --> 00:08:34,919
reggher de la sen sou de roulie. Meanwhile, Etienne, a

103
00:08:35,000 --> 00:08:38,120
young waiter from the nearby cafe, watched the scene unfold.

104
00:08:38,879 --> 00:08:44,519
Speaker 1: Levetu jo vouli de vinerche mallu jioldi saint minsieur te

105
00:08:44,639 --> 00:08:45,799
du frere de lade.

106
00:08:47,480 --> 00:08:49,679
Speaker 4: He had always wanted to become a chef, but to

107
00:08:49,799 --> 00:08:51,799
day his mission was to offer help.

108
00:08:52,480 --> 00:08:56,000
Speaker 5: Vuillen margout u prici pita verelles.

109
00:08:57,639 --> 00:08:59,559
Speaker 4: Seeing Marco, he rushed over to her.

110
00:09:00,200 --> 00:09:06,159
Speaker 1: Quepiche fer, what can I do de MONDETI le ve compressment,

111
00:09:07,679 --> 00:09:08,480
he asked, eagerly.

112
00:09:09,080 --> 00:09:10,000
Speaker 5: A plie so.

113
00:09:10,200 --> 00:09:13,080
Speaker 1: Courien f compeigner yen.

114
00:09:14,360 --> 00:09:19,360
Speaker 4: Margot, call for help and inform the airline, replied Marco.

115
00:09:19,720 --> 00:09:23,480
Speaker 1: E leve de jortin truo jens de son sac.

116
00:09:25,120 --> 00:09:27,840
Speaker 4: She had already pulled out an emergency kit from her bag.

117
00:09:28,519 --> 00:09:31,799
Speaker 1: Usien co monsu stiermieu.

118
00:09:32,480 --> 00:09:33,799
Speaker 4: Lucia began to feel better.

119
00:09:34,480 --> 00:09:40,879
Speaker 1: Margolie vetajans.

120
00:09:39,759 --> 00:09:41,840
Speaker 4: Marco had administered emergency treatment.

121
00:09:42,440 --> 00:09:46,600
Speaker 1: Etien revan couron is soufetius.

122
00:09:48,240 --> 00:09:54,559
Speaker 4: Echien returned, running out of breath, but satisfied. Zerrive they're

123
00:09:54,600 --> 00:09:55,039
on their way.

124
00:09:55,639 --> 00:10:02,200
Speaker 1: Ivat reval di ti le ve can su reconfort.

125
00:10:02,799 --> 00:10:05,159
Speaker 4: And your flight will wait for you, he said, with

126
00:10:05,240 --> 00:10:15,440
a reassuring smile. Usiencissen Lucier, grateful, found his voice. Merci beaucour,

127
00:10:17,000 --> 00:10:17,679
thank you very.

128
00:10:17,679 --> 00:10:23,039
Speaker 5: Much, jeur hi jeun seas fress.

129
00:10:24,879 --> 00:10:26,320
Speaker 4: I don't know what I would do without you.

130
00:10:27,039 --> 00:10:30,720
Speaker 5: Quercuemni priter Lucia test.

131
00:10:32,360 --> 00:10:34,960
Speaker 4: A few minutes later, Lucia was stable.

132
00:10:35,200 --> 00:10:39,879
Speaker 1: Grassa Margo etien santerno fien.

133
00:10:41,440 --> 00:10:44,600
Speaker 4: Thanks to Marco and Etienne, he felt confident once again,

134
00:10:45,240 --> 00:10:55,799
Isco den v compa. They exchanged contact information before Marco

135
00:10:55,879 --> 00:11:05,559
accompanied Lucier to his boarding gate alun Lucien. As he

136
00:11:05,639 --> 00:11:12,120
boarded the plane, Lucia realized something important inite Passel, he

137
00:11:12,279 --> 00:11:19,519
was not alone bar foi irite. Sometimes it was good

138
00:11:19,559 --> 00:11:20,720
to rely on others.

139
00:11:21,120 --> 00:11:27,200
Speaker 1: At caverst experience, yeve nuns maur che pier increase ne

140
00:11:27,440 --> 00:11:30,799
vitigni precius Marcoux.

141
00:11:32,360 --> 00:11:35,519
Speaker 4: Through this experience, not only had he escaped a crisis,

142
00:11:36,120 --> 00:11:38,919
but he had also gained a valuable friend in Marco.

143
00:11:39,120 --> 00:11:46,240
Speaker 1: Cli cetton a pret de colis. Lucia esquisin surier.

144
00:11:47,919 --> 00:11:50,039
Speaker 4: And at that moment, as the plane was about to

145
00:11:50,120 --> 00:11:53,240
take off, Lucia smiled, le vere te.

146
00:11:53,399 --> 00:11:56,679
Speaker 1: Froi nel mon sonlece.

147
00:11:58,840 --> 00:12:01,519
Speaker 4: Winter was cold, but the world seemed a little warmer.

148
00:12:07,320 --> 00:12:11,440
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

149
00:12:12,519 --> 00:12:17,039
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

150
00:12:23,039 --> 00:12:32,360
Speaker 1: Lay hopo, le hopo, lay hopeo. The airport, Animi, animi, animi.

151
00:12:33,080 --> 00:12:44,440
Speaker 5: Bustling, Prissy, prissy, prissy, rushed Livelis levelis Livelis, the suitcases

152
00:12:44,919 --> 00:12:53,279
lisul Li sul li, sul the floor, lipiste, lippiste, lepiste,

153
00:12:54,679 --> 00:13:03,720
the runways abiti abitu, abiti accustomed there, terminal, the terminal,

154
00:13:04,039 --> 00:13:10,679
the terminal, the terminal, bless scale, less scales, less scale,

155
00:13:11,879 --> 00:13:23,120
the layover, prudent, prudent, cautious, allergic allergic ag allergic, in

156
00:13:23,279 --> 00:13:32,200
gen in gen in gene discomfort, picote, picute, picute.

157
00:13:32,600 --> 00:13:40,639
Speaker 4: Tingled and deb and deb and the start Marcia, Marcia

158
00:13:41,039 --> 00:13:49,000
remacha noticed, you don't, and you don't, and you don't. Alarming,

159
00:13:49,399 --> 00:13:56,480
Di city, Di city, disity, hesitation, So de July soud

160
00:13:56,639 --> 00:14:03,440
July so de ruly unfold leu cafe, le cafe, le caffe,

161
00:14:04,600 --> 00:14:11,080
the cafe, la cervus, la cervus, la cerveus, the waitress

162
00:14:11,679 --> 00:14:16,840
lassen lassen less sen the scene.

163
00:14:16,919 --> 00:14:24,159
Speaker 1: Tooths d'urgence too, durgence, tooth durgence, emergency kit and tretmon

164
00:14:25,080 --> 00:14:27,559
a tretemon a tretemon.

165
00:14:28,000 --> 00:14:33,759
Speaker 4: Treatment AfOR me, afill me, AfOR me inform.

166
00:14:33,759 --> 00:14:41,080
Speaker 1: Confience Confience, Confience Comfortable, La purt de den Marcumin, lea

167
00:14:41,200 --> 00:14:50,200
purt de den Marcumin, La Porte d'n barquement, The boarding Gate, Lisperience, Likxperience, Lisperience,

168
00:14:51,320 --> 00:14:57,840
the experience is Cheppi is Cheppe, is Cheppi escaped, La

169
00:14:57,960 --> 00:15:06,919
fise like fis lecreese, The Crisis, Lu surierl surier, lu surier.

170
00:15:07,879 --> 00:15:08,360
Speaker 4: The Smile.

171
00:15:14,639 --> 00:15:17,440
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

172
00:15:18,360 --> 00:15:21,360
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

173
00:15:21,440 --> 00:15:24,240
content that will help you to reach your goals, but

174
00:15:24,440 --> 00:15:27,759
we can't do it alone. Your support is crucial in

175
00:15:27,879 --> 00:15:32,000
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

176
00:15:32,080 --> 00:15:36,720
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

177
00:15:36,879 --> 00:15:42,360
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

178
00:15:42,480 --> 00:15:46,879
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

179
00:15:46,919 --> 00:15:48,080
word from our sponsors.

