WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.359
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.399 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.239
<v Speaker 2>Greek with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.280 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.600
<v Speaker 1>In this episode, will join Elena in her heartfelt journey

8
00:00:28.600 --> 00:00:31.359
<v Speaker 1>through adversity as she discovers that the true spirit of

9
00:00:31.399 --> 00:00:34.280
<v Speaker 1>Easter lies in the support of community and the dance

10
00:00:34.280 --> 00:00:34.920
<v Speaker 1>of friendship.

11
00:00:35.439 --> 00:00:37.439
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

12
00:00:40.960 --> 00:00:44.240
<v Speaker 3>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

13
00:00:44.320 --> 00:00:47.439
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

14
00:00:47.520 --> 00:00:52.159
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

15
00:00:52.560 --> 00:00:55.600
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

16
00:00:55.640 --> 00:00:59.520
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

17
00:01:00.200 --> 00:01:03.880
<v Speaker 3>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

18
00:01:03.920 --> 00:01:07.359
<v Speaker 3>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

19
00:01:07.400 --> 00:01:12.560
<v Speaker 3>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

20
00:01:12.640 --> 00:01:16.120
<v Speaker 3>and become a Plus subscriber today. When you do, you

21
00:01:16.200 --> 00:01:19.319
<v Speaker 3>become a champion for global language learning and enjoy an

22
00:01:19.359 --> 00:01:22.799
<v Speaker 3>ad free experience. So please join us at Plus dot

23
00:01:22.840 --> 00:01:27.040
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

24
00:01:27.079 --> 00:01:31.519
<v Speaker 3>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

25
00:01:31.680 --> 00:01:35.560
<v Speaker 3>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

26
00:01:44.280 --> 00:02:01.680
<v Speaker 4>Itali anixy ja anandu it ta spiti and vamene fortessa

27
00:02:01.719 --> 00:02:09.240
<v Speaker 4>pocrosis kio eras yemidiatul e elen akitaka expotoparathro kisten horitic

28
00:02:09.280 --> 00:02:14.719
<v Speaker 4>illgo to pod come de meno mi latos kin is

29
00:02:14.800 --> 00:02:19.039
<v Speaker 4>is the nacret to rajhu key ellen apathidi astrema topod

30
00:02:19.080 --> 00:02:22.120
<v Speaker 4>it is the bonusse alkadiatis, like tarus and horebs to

31
00:02:22.159 --> 00:02:27.240
<v Speaker 4>heriotovraditis anastasis o parados horrs even to a happy menoes

32
00:02:27.280 --> 00:02:31.560
<v Speaker 4>Maris is your ts then it Elena to hassei on

33
00:02:31.719 --> 00:02:37.680
<v Speaker 4>Niko's delivers to lemani otanak in Elena amia and yetis

34
00:02:37.719 --> 00:02:45.120
<v Speaker 4>katastasies atinali exce possibly Helena semetasiss horus t nexti muse

35
00:02:45.240 --> 00:02:49.800
<v Speaker 4>toso polye to topathos, citizen dygnets to a pomeno poevma

36
00:02:50.039 --> 00:02:58.319
<v Speaker 4>trikin a cattst mikriavil tuspituitis Elena tisipe malaca posniothis theeleno

37
00:02:58.360 --> 00:03:05.000
<v Speaker 4>horrepso niko to appandemilicri in elypsi alatopodimu, then felen ellipso

38
00:03:06.400 --> 00:03:13.439
<v Speaker 4>on nikosio mia idea are sematisids to miloto taffi eleg

39
00:03:13.599 --> 00:03:17.479
<v Speaker 4>as a voidition horrepsis horizon cataponist to PODi borumenavrumen and

40
00:03:17.560 --> 00:03:22.639
<v Speaker 4>tropomasy metis lexis too miactid elpidas and the catastes et

41
00:03:22.639 --> 00:03:27.520
<v Speaker 4>tilpus to prosopothis tovardit is anasthesis it cambanist pus and

42
00:03:27.560 --> 00:03:34.719
<v Speaker 4>hermosi in achio locro torio plata imusiki. He said, horreps

43
00:03:36.000 --> 00:03:41.080
<v Speaker 4>e elena steizomenes to nico bigist to giglo in protasy

44
00:03:41.159 --> 00:03:46.039
<v Speaker 4>to eat asimo piece me a correctly hyposterixi epitrepods mesphilius

45
00:03:46.120 --> 00:03:50.719
<v Speaker 4>rhythmo etsi echini borus and a paraminimeros is magalis r

46
00:03:50.800 --> 00:03:58.599
<v Speaker 4>tis evnomosnitis nicobaia cathos te leon ivradiakio cosmos discorpisotan e

47
00:03:58.680 --> 00:04:03.840
<v Speaker 4>eleness needed to piece a cato ivo salus. Then pa

48
00:04:03.919 --> 00:04:13.680
<v Speaker 4>mia merikis fores in emigliapi so tellusdiasota siasia is vinan

49
00:04:13.879 --> 00:04:24.360
<v Speaker 4>ikardiatati if ilia is metnico ti aizaraskiksatanoisis is hesit sihidia

50
00:04:24.439 --> 00:04:26.319
<v Speaker 4>his next ilicitapano.

51
00:04:27.399 --> 00:04:30.480
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

52
00:04:30.560 --> 00:04:31.199
<v Speaker 1>may have missed.

53
00:04:31.839 --> 00:04:37.560
<v Speaker 4>Italsaplon ambrustatis linezota hedet cast in actio mikru hryu.

54
00:04:39.120 --> 00:04:42.120
<v Speaker 1>The sea stretched out before her, gently swaying against the

55
00:04:42.160 --> 00:04:43.360
<v Speaker 1>shore of the small village.

56
00:04:43.959 --> 00:04:48.319
<v Speaker 4>Anixi hiertes to joro metalabera anthenan theism pandu.

57
00:04:49.879 --> 00:04:53.560
<v Speaker 1>Spring had arrived in the village, with bright flowers blooming everywhere.

58
00:04:54.120 --> 00:04:59.920
<v Speaker 4>It and megailiv do mada kiprotimasis topass have riskondens topokorifo matus.

59
00:05:01.480 --> 00:05:04.839
<v Speaker 1>It was colliguek in. Preparations for Istol were at their peak.

60
00:05:05.199 --> 00:05:08.959
<v Speaker 4>Taspitie and vases kiras.

61
00:05:09.160 --> 00:05:16.319
<v Speaker 1>Yet the houses were painted in bright colors and the

62
00:05:16.399 --> 00:05:18.720
<v Speaker 1>air was filled with the smell of bread and flowers.

63
00:05:19.399 --> 00:05:20.759
<v Speaker 4>Ye le Nikita.

64
00:05:22.000 --> 00:05:27.319
<v Speaker 1>Ko Elena looked out the window and felt a bit sad.

65
00:05:27.920 --> 00:05:30.519
<v Speaker 4>To Meno.

66
00:05:31.720 --> 00:05:33.079
<v Speaker 1>Her foot was still bandaged.

67
00:05:33.680 --> 00:05:38.519
<v Speaker 4>Mie la thus kinistenacrit vraju kill Elepastrea.

68
00:05:40.120 --> 00:05:42.199
<v Speaker 1>One wrong move at the edge of the rock, and

69
00:05:42.319 --> 00:05:43.480
<v Speaker 1>Elena had sprained her.

70
00:05:43.439 --> 00:05:50.839
<v Speaker 4>Ankle topoduce alekadiet isusjore rats Anastasis.

71
00:05:52.399 --> 00:05:54.839
<v Speaker 1>Her foot hurt, but her heart longed to dance in

72
00:05:54.920 --> 00:05:56.959
<v Speaker 1>the village on the night of the resurrection.

73
00:05:57.120 --> 00:06:01.439
<v Speaker 4>Oparad horos it to notice meros tzurtis.

74
00:06:03.000 --> 00:06:05.759
<v Speaker 1>The traditional dance was her favorite part of the celebration.

75
00:06:06.519 --> 00:06:10.399
<v Speaker 1>Then it Helena to Jassi, she didn't want to miss it.

76
00:06:10.959 --> 00:06:16.959
<v Speaker 1>On KOs dou levers tolimani ot Elena. Nekos was working

77
00:06:17.000 --> 00:06:18.920
<v Speaker 1>at the port when he heard about Elena.

78
00:06:19.120 --> 00:06:23.240
<v Speaker 4>Apotimi anietta citis.

79
00:06:24.800 --> 00:06:27.319
<v Speaker 1>On one hand, he was worried about her health and condition.

80
00:06:27.959 --> 00:06:32.560
<v Speaker 4>Apotinali excepted Helen stasuss Horus.

81
00:06:34.040 --> 00:06:36.240
<v Speaker 1>On the other hand, he knew how much she wanted

82
00:06:36.240 --> 00:06:38.040
<v Speaker 1>to participate in the dances.

83
00:06:38.439 --> 00:06:43.720
<v Speaker 4>Nete musee to to pass He.

84
00:06:43.759 --> 00:06:46.560
<v Speaker 1>Admired her so much for this passion and her vitality

85
00:06:47.160 --> 00:06:49.120
<v Speaker 1>to Yevma.

86
00:06:49.120 --> 00:06:52.120
<v Speaker 4>Te virikin a cath tes Mikria vil Tuspitiutis.

87
00:06:53.639 --> 00:06:56.240
<v Speaker 1>The next afternoon he found her sitting in the small

88
00:06:56.319 --> 00:06:57.360
<v Speaker 1>courtyard of her house.

89
00:06:58.000 --> 00:07:06.439
<v Speaker 4>Elena tisipe Mala ca Posniothis thelen No hoorebsho nko to

90
00:07:06.560 --> 00:07:11.079
<v Speaker 4>a pandi semilikrin ethlipsi alatopodimu.

91
00:07:11.639 --> 00:07:15.120
<v Speaker 1>Elena. He said, softly, how do you feel? I want

92
00:07:15.160 --> 00:07:18.920
<v Speaker 1>to dance Nicolus. She replied with genuine sadness, but my

93
00:07:19.040 --> 00:07:21.800
<v Speaker 1>foot I don't want to miss it. Nicos thought for

94
00:07:21.839 --> 00:07:22.240
<v Speaker 1>a moment.

95
00:07:22.920 --> 00:07:29.160
<v Speaker 4>Then theelen allipso on nikos ko.

96
00:07:29.480 --> 00:07:31.279
<v Speaker 1>An idea began to form in his mind.

97
00:07:31.920 --> 00:07:36.720
<v Speaker 4>Mihaida Archisioto, what.

98
00:07:36.720 --> 00:07:39.040
<v Speaker 1>Would you say if I helped you dance without straining

99
00:07:39.079 --> 00:07:39.480
<v Speaker 1>your foot?

100
00:07:40.079 --> 00:07:50.120
<v Speaker 4>Tafi thelodi borumin a vrumen a tropomasi metis lexis too

101
00:07:50.639 --> 00:07:54.959
<v Speaker 4>miachti del pidas and the catstas eti lipus to proso potis.

102
00:07:55.920 --> 00:07:58.720
<v Speaker 1>We can find a way. Together with his words, a

103
00:07:58.800 --> 00:08:01.160
<v Speaker 1>glimmer of hope replaced the sadness on her face.

104
00:08:01.800 --> 00:08:08.120
<v Speaker 4>Tovraditis anastasis ikambanist tepushen hermo senachio lo clero trio ijimas

105
00:08:08.160 --> 00:08:09.680
<v Speaker 4>if tisnidriki platia.

106
00:08:11.240 --> 00:08:14.120
<v Speaker 1>On the night of the resurrection, the bells rang joyously,

107
00:08:14.639 --> 00:08:17.600
<v Speaker 1>and the entire village had gathered in the central square.

108
00:08:17.839 --> 00:08:21.319
<v Speaker 4>Imushikiya hesea khorevshun.

109
00:08:22.839 --> 00:08:25.680
<v Speaker 1>The music began and everyone was ready to dance.

110
00:08:26.360 --> 00:08:30.720
<v Speaker 4>I Elena stiri zomenes toniko bikiston ghiklo.

111
00:08:32.200 --> 00:08:35.279
<v Speaker 1>Elena, supported by Nicoush, stepped into the circle.

112
00:08:35.840 --> 00:08:43.679
<v Speaker 4>I protaso itmo pisaka y postirisi epitre, pundakin mes fhailist orritmo.

113
00:08:45.159 --> 00:08:48.320
<v Speaker 1>His suggestion was to use a chair for support, allowing

114
00:08:48.399 --> 00:08:50.200
<v Speaker 1>her to move safely to the rhythm.

115
00:08:50.480 --> 00:08:54.799
<v Speaker 4>Etsi ekin i borushna paramini meross michali giortis.

116
00:08:56.360 --> 00:09:01.879
<v Speaker 1>This way she could remain part of the grand celebration Ivo.

117
00:09:04.320 --> 00:09:06.320
<v Speaker 1>Her gratitude for dikouch was deep.

118
00:09:06.679 --> 00:09:12.919
<v Speaker 4>Casvradia cosmoso e po.

119
00:09:14.440 --> 00:09:18.399
<v Speaker 1>As the evening ended and people dispersed, Eleanor realized something new.

120
00:09:18.879 --> 00:09:22.200
<v Speaker 4>Ivolus then mia.

121
00:09:23.720 --> 00:09:33.360
<v Speaker 1>Help from others is never a weakness markuez forespi. Sometimes

122
00:09:33.399 --> 00:09:35.480
<v Speaker 1>it is a sweet reminder of care and love.

123
00:09:35.919 --> 00:09:42.799
<v Speaker 4>So telusas is vinanardieti.

124
00:09:44.279 --> 00:09:46.720
<v Speaker 1>At the end of the night, as the light slowly dimmed,

125
00:09:47.039 --> 00:09:54.799
<v Speaker 1>Elena's heart was full if iliko. Her friendship with nikous

126
00:09:54.879 --> 00:09:56.120
<v Speaker 1>had grown stronger.

127
00:09:56.240 --> 00:10:05.559
<v Speaker 4>And gizundoisis here's here's an next ilicito.

128
00:10:05.360 --> 00:10:09.480
<v Speaker 1>Touching moments of joy and mutual understanding. Their relationship had

129
00:10:09.519 --> 00:10:11.600
<v Speaker 1>already begun to evolve into something more.

130
00:10:17.480 --> 00:10:21.600
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

131
00:10:22.639 --> 00:10:26.840
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

132
00:10:32.799 --> 00:10:41.759
<v Speaker 4>Italisa, italisa, italsa, the sea too, too too.

133
00:10:42.240 --> 00:10:51.279
<v Speaker 1>The village eonixy ionixy ionixy springs is ipre masi is

134
00:10:51.519 --> 00:10:59.919
<v Speaker 1>ip masi is the preparations, imirodja, imrodya, imirodya, the smell

135
00:11:00.519 --> 00:11:05.240
<v Speaker 1>to parahiro, to parathro to parahiro the.

136
00:11:05.320 --> 00:11:13.320
<v Speaker 5>Window topothi, topodi topothi, the foot of rajus o rajus

137
00:11:13.519 --> 00:11:19.960
<v Speaker 5>o rajos, the rock o horos o horos o horos.

138
00:11:20.600 --> 00:11:24.360
<v Speaker 1>The dance e your d e, your d e your

139
00:11:24.480 --> 00:11:26.879
<v Speaker 1>t the celebration.

140
00:11:26.960 --> 00:11:35.320
<v Speaker 4>Tolimani, tolimani, tolimani, the port e yea e yea e yea.

141
00:11:36.440 --> 00:11:42.159
<v Speaker 4>The health ikatastasy ikatastasy ikatastasy.

142
00:11:42.200 --> 00:11:50.759
<v Speaker 1>The condition to to to aboyevma, the afternoon iv iv

143
00:11:50.879 --> 00:11:58.360
<v Speaker 1>li i av li, the courtyard eclipsy eclipsy eclipsy the

144
00:11:58.480 --> 00:12:05.320
<v Speaker 1>sadness ikarek ia regular ia regula, the chair, ilp, the

145
00:12:06.360 --> 00:12:13.399
<v Speaker 1>il b, the il b, the the hope ikambanis ikambanis ikambanis,

146
00:12:14.519 --> 00:12:24.039
<v Speaker 1>the bells ipladia, iplatia iplata, the square orhythmos rhythmos orythmos,

147
00:12:25.200 --> 00:12:31.200
<v Speaker 1>the rhythm Ivnmosini IV no Moossini IV no mossini. The

148
00:12:31.279 --> 00:12:37.840
<v Speaker 1>gratitude even themisi epen themisi epen, the missi, the reminder

149
00:12:38.360 --> 00:12:48.080
<v Speaker 1>iphrondida ifrondida, if rondida, The care Iphilia, iphilia, iphilia. The

150
00:12:48.159 --> 00:12:53.480
<v Speaker 1>friendship is yes, he is yes, he is yes. The

151
00:12:53.559 --> 00:13:01.159
<v Speaker 1>relationship I anastasy i anastasy i anastasy The Resurrection Ivrevya

152
00:13:02.039 --> 00:13:11.279
<v Speaker 1>Ivrevya Ivrevya, The Evening, Dafota, dafota, dafota, the lights, ikata

153
00:13:11.320 --> 00:13:16.559
<v Speaker 1>noye ikata noisi ikata noisi, the understanding.

154
00:13:22.799 --> 00:13:25.519
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

155
00:13:26.440 --> 00:13:29.399
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

156
00:13:29.480 --> 00:13:32.360
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

157
00:13:32.480 --> 00:13:35.840
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

158
00:13:36.000 --> 00:13:40.320
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

159
00:13:40.399 --> 00:13:45.039
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

160
00:13:45.240 --> 00:13:50.759
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot

161
00:13:50.879 --> 00:13:55.840
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening and now a

162
00:13:55.919 --> 00:13:57.440
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
