1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluidlent dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,559
Speaker 3: In this episode, will follow Eloise, Luke and Tebow as

7
00:00:28,559 --> 00:00:32,159
they uncover the powerful interplay of light, shadow and collaboration,

8
00:00:32,759 --> 00:00:35,920
transforming both their artistic visions and themselves within the hallowed

9
00:00:35,960 --> 00:00:37,000
halls of the Louver.

10
00:00:37,280 --> 00:00:38,920
Speaker 2: Right after this commercial break.

11
00:00:42,799 --> 00:00:46,119
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46,159 --> 00:00:49,280
the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49,359 --> 00:00:53,960
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54,399 --> 00:00:57,439
you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57,479 --> 00:01:01,399
platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:02,039 --> 00:01:05,719
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05,799 --> 00:01:09,200
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09,239 --> 00:01:14,439
to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14,480 --> 00:01:18,000
and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18,040 --> 00:01:21,120
become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21,200 --> 00:01:24,640
ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:24,680 --> 00:01:28,879
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:28,920 --> 00:01:33,359
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33,519 --> 00:01:37,400
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46,239 --> 00:01:51,959
Speaker 1: Vivon blaciel deliver sanfi, trepli di mee la teraier, the

26
00:01:52,079 --> 00:02:00,680
Mousieurriche ferres is preevexi chev de delois, son dionri is future,

27
00:02:01,920 --> 00:02:05,560
the statutes on le espirasu loge de linear material and

28
00:02:05,680 --> 00:02:13,479
Revellon de ditaite and Navegamero, marquello, Paravo, elois etatuinitidantonisteisdo la Larochia.

29
00:02:13,719 --> 00:02:18,960
In perspective unique persats elle voules com prime caml alluinear

30
00:02:19,039 --> 00:02:25,039
andagi sievecis puture mela galerie, the Plando tourist two blanc a,

31
00:02:25,120 --> 00:02:32,680
contintracion llesperecon frenandovo in statue particular la fulfini repas dispersee

32
00:02:33,919 --> 00:02:40,919
predell Annames, Luke, ob serveles raveca rega rever voyager, nalam

33
00:02:41,280 --> 00:02:46,280
is Cherchell and spiracion per some Prussian Arctic soon, Charmond

34
00:02:46,560 --> 00:02:52,759
sousio a tirrela, Tonsi, deloise apepulois Thibaut and Panto Redea

35
00:02:52,840 --> 00:02:58,759
and peperdu examine Elison, bravec Naton city palpable i, parcel

36
00:02:58,879 --> 00:03:06,120
prais avexit, proper redu eloas Pusparapussian Sudan on the agelas conversation,

37
00:03:06,319 --> 00:03:15,840
a repute, tibo l'luonierab no demander tell timidmo look at you, sir,

38
00:03:16,159 --> 00:03:21,000
s reguer superdown god a lady Thai we se fasina

39
00:03:22,240 --> 00:03:28,759
cha con glora contine novelistoire thibou, the barsilancieux trouvala force,

40
00:03:28,840 --> 00:03:37,879
the Paris pournois setinute, constant suvan coincidental obscurity, savo parte

41
00:03:38,039 --> 00:03:44,560
and poor certitude la diispusion cinema lets sprissun solar perspective,

42
00:03:44,680 --> 00:03:50,080
respective if the better usual de l'lnier de loan thibo

43
00:03:50,199 --> 00:03:56,199
part jan selutes artistic look a Vexon experienced demand ajute

44
00:03:56,400 --> 00:03:59,520
is anecdote to the savoyage a part on the exemple

45
00:03:59,599 --> 00:04:06,560
dispute tlavea like galeriso vide purples yelwas proposed. The trouvia

46
00:04:06,680 --> 00:04:12,759
nondropricaln i decouvererancon easily ula lunear. This a delicate monsour

47
00:04:12,800 --> 00:04:20,160
rescucture belowas Trova su dalans piracium person travaill a concriclallunee

48
00:04:20,279 --> 00:04:24,759
reated to see Natapho polycleersis Mondo, les pri lepartage de zide,

49
00:04:25,959 --> 00:04:32,240
tibou a servala seneff paper lass preceded the Lanceton circumference renesse,

50
00:04:32,720 --> 00:04:37,399
the seducte common ser sy stempe bilsonti in nouvellin ergy

51
00:04:37,519 --> 00:04:43,959
creative valuis luke, temur de summer month, trovausimatierra richier, some

52
00:04:44,120 --> 00:04:50,079
Prussian arctici, an quitan lemusei, schakaiprouver and santimonda con chrismo

53
00:04:51,240 --> 00:04:55,879
eloas avedcouver la valer del collaboracum, thibaux a vericlar mis

54
00:04:55,920 --> 00:05:02,800
circumference eluc lo raconter destoir have the truvell nouvellistoire bartavequemunde,

55
00:05:04,079 --> 00:05:07,879
lesson re la liner ra Verevilli bianpusque de fome as

56
00:05:07,959 --> 00:05:09,360
a vetillini dises pri.

57
00:05:10,519 --> 00:05:13,680
Speaker 3: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:05:13,759 --> 00:05:14,439
may have missed.

59
00:05:15,160 --> 00:05:19,959
Speaker 1: Levon lassiel delivere sin fiitrepa les grand fenetre du louver

60
00:05:20,759 --> 00:05:25,399
mee lantier ve mousieer recheu ferres es prie Vexi chev

61
00:05:25,519 --> 00:05:26,680
de Rosilancieux.

62
00:05:28,160 --> 00:05:30,680
Speaker 3: The icy winter wind seeped through the large windows of

63
00:05:30,720 --> 00:05:34,480
the louver, but inside the museum warmed the spirits with

64
00:05:34,600 --> 00:05:35,879
its silent masterpieces.

65
00:05:36,519 --> 00:05:43,399
Speaker 1: E Lois son Carne, la man Dillon, Vile, la guell ridesputire.

66
00:05:43,879 --> 00:05:47,759
Speaker 3: Ell Was. Her notebook in hand, wandered through the sculpture gallery.

67
00:05:47,959 --> 00:05:54,079
Speaker 1: Listatisn le espiereesu Lege de lune naturelle and Revellon deditae

68
00:05:54,839 --> 00:05:56,879
Vegro Marquello Barravo.

69
00:05:58,480 --> 00:06:01,399
Speaker 3: The statues seemed to breathe aunder the stream of natural light,

70
00:06:01,920 --> 00:06:04,160
revealing details she had never noticed before.

71
00:06:04,800 --> 00:06:09,759
Speaker 1: Elis e te tunici gistoi de la la rocher gen

72
00:06:09,920 --> 00:06:12,160
perspective unique postes.

73
00:06:13,839 --> 00:06:16,480
Speaker 3: Il Was was a student of art history, seeking a

74
00:06:16,600 --> 00:06:18,600
unique perspective for her thesis.

75
00:06:18,920 --> 00:06:23,920
Speaker 1: Elle voule con pre cam elner teragicvequisqucier.

76
00:06:25,560 --> 00:06:29,480
Speaker 3: She wanted to understand how light interacted with the sculptures.

77
00:06:29,560 --> 00:06:36,199
Speaker 1: Me la guellerie te plein de tourists tou blanc concin racion, But.

78
00:06:36,279 --> 00:06:39,240
Speaker 3: The gallery was full of tourists, disrupting her concentration.

79
00:06:39,959 --> 00:06:45,800
Speaker 1: El'espere con frenand d'O voin statue particulier la fulfini re

80
00:06:45,959 --> 00:06:47,160
persu di spersi.

81
00:06:48,920 --> 00:06:51,839
Speaker 3: She hoped that by lingering in front of a particular statue,

82
00:06:52,319 --> 00:06:53,959
the crowd would eventually disperse.

83
00:06:54,680 --> 00:07:01,000
Speaker 1: Pre dell Annemes luc observeleve ca reger revert.

84
00:07:02,279 --> 00:07:04,600
Speaker 3: Near her a man look observed the works with a

85
00:07:04,680 --> 00:07:05,279
dreamy look.

86
00:07:06,000 --> 00:07:11,480
Speaker 1: Voye gen n' lem y cherche la spirac nartique.

87
00:07:13,000 --> 00:07:15,879
Speaker 3: A traveler at heart, he was seeking inspiration for his

88
00:07:16,040 --> 00:07:16,720
next article.

89
00:07:17,399 --> 00:07:20,360
Speaker 1: Soon charmond mes sousur tra.

90
00:07:20,120 --> 00:07:25,360
Speaker 3: La de louise. His charming yet worried demeanor caught ilwais

91
00:07:25,360 --> 00:07:25,879
as attention.

92
00:07:26,560 --> 00:07:33,319
Speaker 1: Ampouopouloin Tibou a panto reder rampe Perdi examining Ellison.

93
00:07:37,399 --> 00:07:40,360
Speaker 3: A little further off, Tibau, a painter with a somewhat

94
00:07:40,439 --> 00:07:43,720
lost look, examined the shadows with palpable intensity.

95
00:07:44,319 --> 00:07:47,399
Speaker 1: I pares prisa vex pro predut.

96
00:07:49,120 --> 00:07:51,040
Speaker 3: He seemed to be wrestling with his own doubts.

97
00:07:51,680 --> 00:07:59,519
Speaker 1: Eloise pusipa nampucion souden and la converser si vep ti Tibou.

98
00:08:00,759 --> 00:08:03,839
Speaker 3: Ill was driven by a sudden impulse, started a conversation

99
00:08:04,000 --> 00:08:05,360
with luc and Tibau.

100
00:08:05,680 --> 00:08:08,720
Speaker 1: Le lenecie ten croyelre no.

101
00:08:10,480 --> 00:08:12,120
Speaker 3: The light here is incredible, isn't it?

102
00:08:12,720 --> 00:08:19,680
Speaker 1: De mondette tidmo, She asked, shyly ricuequills sa sen reguer

103
00:08:19,839 --> 00:08:22,319
superdencle l'lli dtai.

104
00:08:23,560 --> 00:08:26,000
Speaker 3: Luke nodded, his gaze, still lost in the details.

105
00:08:26,680 --> 00:08:29,160
Speaker 1: Ui se facinand.

106
00:08:29,959 --> 00:08:31,000
Speaker 3: Yes, it's fascinating.

107
00:08:31,680 --> 00:08:34,240
Speaker 1: Cha con gracnti nouveli stoi.

108
00:08:36,080 --> 00:08:37,639
Speaker 3: Every angle tells a new story.

109
00:08:38,240 --> 00:08:42,879
Speaker 1: Tibou de burcilancieux trouvelle forced.

110
00:08:42,600 --> 00:08:48,120
Speaker 3: Parlis Tibaut, Initially silent, found the strength to speak, Pour.

111
00:08:48,080 --> 00:08:51,159
Speaker 1: MOI serturit constante.

112
00:08:52,000 --> 00:08:53,559
Speaker 3: For me, it's a constant struggle.

113
00:08:54,039 --> 00:08:57,159
Speaker 1: Blucius sauvon councilors curiti.

114
00:08:58,360 --> 00:08:59,799
Speaker 3: I am often stuck in darkness.

115
00:09:00,519 --> 00:09:03,279
Speaker 1: Savou porte en pois den sertitude.

116
00:09:04,840 --> 00:09:06,679
Speaker 3: His voice carried a weight of uncertainty.

117
00:09:07,360 --> 00:09:13,600
Speaker 1: La dispricion sain niema les trois espritsouvrons l perspective respective.

118
00:09:15,360 --> 00:09:18,799
Speaker 3: The discussion animated, with the three minds opening up about

119
00:09:18,840 --> 00:09:20,159
their respective perspectives.

120
00:09:20,840 --> 00:09:24,000
Speaker 1: Ill die berte du jeu de la lunierre de l'me,

121
00:09:24,919 --> 00:09:27,759
Tibau parte jean silriut artistique.

122
00:09:29,320 --> 00:09:32,399
Speaker 3: They debated the play of light and shadow. Thibau, sharing

123
00:09:32,440 --> 00:09:35,000
his artistic struggles, luques.

124
00:09:34,960 --> 00:09:41,039
Speaker 1: A vexun experience dullunde ajoute des anecdote de sivoyege a

125
00:09:41,200 --> 00:09:44,799
porton de xixempeu d'esputi qui la velle ller.

126
00:09:46,600 --> 00:09:50,240
Speaker 3: Luke, with his worldly experience, added anecdotes from his travels,

127
00:09:50,759 --> 00:09:53,840
bringing up examples of sculptures he had seen elsewhere.

128
00:09:54,000 --> 00:09:58,279
Speaker 1: La gell risu vill de peur pou i luis proposa

129
00:09:58,360 --> 00:10:00,440
de trouville enandres pu Guelles.

130
00:10:02,039 --> 00:10:06,399
Speaker 3: The gallery gradually emptied, and Iluave suggested finding a quieter place.

131
00:10:07,120 --> 00:10:11,600
Speaker 1: I dicouvrir coin izuli u lelunie di se di riquet

132
00:10:11,799 --> 00:10:13,080
monsur escuetur.

133
00:10:14,679 --> 00:10:18,240
Speaker 3: They discovered a secluded corner where the light delicately glided

134
00:10:18,320 --> 00:10:19,759
over the sculptures de.

135
00:10:19,879 --> 00:10:23,600
Speaker 1: Luis Trouves souda lance piracionravais.

136
00:10:25,200 --> 00:10:27,960
Speaker 3: Iluag suddenly found inspiration for her work.

137
00:10:28,320 --> 00:10:32,879
Speaker 1: Eh compri qui le lunier rite tucin neta f policier

138
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
sis mon de lees pri le partages disidi.

139
00:10:37,759 --> 00:10:40,159
Speaker 3: She understood that light was also a metaphor for the

140
00:10:40,279 --> 00:10:42,879
enlightenment of the mind and the sharing of ideas.

141
00:10:43,559 --> 00:10:47,720
Speaker 1: Tibu serve la sen i fi frapepa lea san Pici

142
00:10:48,000 --> 00:10:48,679
de Laston.

143
00:10:50,159 --> 00:10:53,120
Speaker 3: Tibau observed the scene and was struck by the simplicity

144
00:10:53,159 --> 00:10:53,639
of the moment.

145
00:10:54,320 --> 00:10:58,759
Speaker 1: Se confience renesse issidut co monse cistumpe.

146
00:11:00,440 --> 00:11:03,519
Speaker 3: His confidence was reborn and his doubts began to fade.

147
00:11:03,960 --> 00:11:07,159
Speaker 1: Diis sonti nouvella neen jitre Tivard.

148
00:11:09,080 --> 00:11:11,080
Speaker 3: He felt a new creative energy within him.

149
00:11:11,720 --> 00:11:18,120
Speaker 1: Ric tell Mond de sur Marement trouvausi Matierra, richer Son Pocha.

150
00:11:17,919 --> 00:11:23,840
Speaker 3: Martique Lic, witnessing this moment, also found material to enrich

151
00:11:23,960 --> 00:11:25,600
his next article n.

152
00:11:25,639 --> 00:11:30,440
Speaker 1: Quito le mousi che Guayprouvera sent Timon dea conquismond.

153
00:11:31,919 --> 00:11:35,080
Speaker 3: As they left the museum, each felt a sense of accomplishment.

154
00:11:35,720 --> 00:11:40,600
Speaker 1: Elis a Vedic couver la vallo de coula Boracium, Thibaud

155
00:11:40,720 --> 00:11:46,039
a Verrique miser conference iliuc le ra conte di stoi

156
00:11:46,799 --> 00:11:51,480
a vetruvell nouveli stoi bartigier vequemunde.

157
00:11:52,399 --> 00:11:55,879
Speaker 3: I was had discovered the value of collaboration, Thibau had

158
00:11:55,919 --> 00:11:59,399
reclaimed his confidence, and Luke the story teller had found

159
00:11:59,399 --> 00:12:01,039
a new story to share with the world.

160
00:12:01,799 --> 00:12:07,879
Speaker 1: Lesson leer ra verevilli bien pusque deforme z e vitillini

161
00:12:08,000 --> 00:12:08,600
dis is pri.

162
00:12:10,200 --> 00:12:12,440
Speaker 3: The shadows and the light had revealed much more than

163
00:12:12,519 --> 00:12:14,639
forms they had illuminated minds.

164
00:12:20,559 --> 00:12:24,679
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

165
00:12:25,759 --> 00:12:29,840
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

166
00:12:36,279 --> 00:12:45,759
Speaker 5: River LeVert liver the winter, lev levon l the wind,

167
00:12:46,240 --> 00:12:50,840
luciadev lucchaedev le chedev, the.

168
00:12:50,919 --> 00:13:01,159
Speaker 1: Masterpiece, lescuture, lescuteur, lescuteu, the sculpture leagellerie legele like deelleri,

169
00:13:02,399 --> 00:13:11,600
the gallery, bloomber loombre, lobour, the shadow blue dita luditaia,

170
00:13:12,960 --> 00:13:17,399
the detail, their own belly, their own belly, their own belly,

171
00:13:18,519 --> 00:13:24,759
to wonder blue, tourists, the tourists, the tourists, the tourist

172
00:13:25,360 --> 00:13:33,879
s concentree so concentree SoC sentree to concentrate, plats letters

173
00:13:34,320 --> 00:13:42,519
let as the thesis s dispersi se dispersi dispersi to

174
00:13:42,600 --> 00:13:54,600
the sperselevle vo live weiger, the traveler, lanspirascium lanespirascium, lance piracium.

175
00:13:54,840 --> 00:13:58,759
Speaker 3: The inspiration blair lair, lair.

176
00:14:00,080 --> 00:14:04,679
Speaker 1: Demeanor on the La conversation, on the La conversation, on

177
00:14:04,840 --> 00:14:07,639
the La converses to.

178
00:14:07,759 --> 00:14:14,440
Speaker 3: Engage in conversation, lan it lean it l it, the struggle.

179
00:14:14,440 --> 00:14:19,919
Speaker 1: Lancertitude, lancertitude, lancertitude.

180
00:14:19,879 --> 00:14:20,639
Speaker 3: The uncertainty.

181
00:14:21,240 --> 00:14:30,960
Speaker 1: Quercier erc iciercier to enlighten lamtaphor, lamita phor la meta pho,

182
00:14:32,360 --> 00:14:39,240
the metaphor, La conference, La conference, la conference, the confidence,

183
00:14:39,679 --> 00:14:45,879
priclare me, preclare me, reclare me to reclaim black, comprismo,

184
00:14:46,879 --> 00:14:56,919
la comprisment, la comprisment, the accomplishment, diiini to illuminate less

185
00:14:56,960 --> 00:15:04,440
pre let's pre let's pre the mind, luecuin lucouin lu Coui,

186
00:15:05,559 --> 00:15:11,919
the corner, lissi lisi g lisi to glide, the bet,

187
00:15:13,000 --> 00:15:23,200
the bete de bet to debate, longue, the angle, Animi animi,

188
00:15:23,600 --> 00:15:25,919
animi to animate.

189
00:15:32,120 --> 00:15:34,919
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

190
00:15:35,840 --> 00:15:38,840
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

191
00:15:38,919 --> 00:15:41,720
content that will help you to reach your goals, but

192
00:15:41,919 --> 00:15:45,200
we can't do it alone. Your support is crucial in

193
00:15:45,320 --> 00:15:49,440
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

194
00:15:49,559 --> 00:15:54,200
becoming a Premium subscriber Today you'll get more stories, no ads,

195
00:15:54,360 --> 00:15:59,720
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

196
00:15:59,799 --> 00:16:04,360
org Premium French. Thanks for listening and now a final

197
00:16:04,399 --> 00:16:05,559
word from our sponsors.

