WEBVTT

1
00:00:00.240 --> 00:00:01.679
<v Speaker 1>Heernzi disingush Pretzel.

2
00:00:02.200 --> 00:00:05.960
<v Speaker 2>Listen to this conversation. The American mister Jamison is speaking

3
00:00:05.960 --> 00:00:08.160
<v Speaker 2>with his German acquaintance, Missus Benzer.

4
00:00:09.480 --> 00:00:14.880
<v Speaker 1>The Americana had Jameson spress mizzena Deutschen Bukanten Frobenze Ernzi

5
00:00:14.960 --> 00:00:16.920
<v Speaker 1>Dezengus Pretzel.

6
00:00:16.679 --> 00:00:18.679
<v Speaker 3>Couldn't talk for Benze he get us.

7
00:00:18.679 --> 00:00:24.960
<v Speaker 4>Enen Serguta, Jameson on enen or Kuo dunker had Jameson

8
00:00:25.160 --> 00:00:29.440
<v Speaker 4>Wanzenzi in Deutsche Land unger Common, Keston arbend Ah, guston

9
00:00:29.760 --> 00:00:35.560
<v Speaker 4>On vi Langa Blimesy no Einewarcho, Hamsishan, Dvaston mnchen gaizene

10
00:00:35.759 --> 00:00:36.479
<v Speaker 4>nor Michel.

11
00:00:37.479 --> 00:00:39.560
<v Speaker 2>In this conversation, you heard the woman.

12
00:00:39.439 --> 00:00:42.439
<v Speaker 1>Ask Parvunzishan advasson wenchen gaizene.

13
00:00:42.200 --> 00:00:45.439
<v Speaker 2>Which means, have you already seen something of Munich.

14
00:00:45.840 --> 00:00:48.079
<v Speaker 1>Ernzi dizengush presser Ain Matzl.

15
00:00:48.119 --> 00:00:51.840
<v Speaker 3>Couldn't talk for Benze he get us enen Serguta, Jameson

16
00:00:52.079 --> 00:00:54.200
<v Speaker 3>on enen or Kuo dunker.

17
00:00:54.520 --> 00:00:58.920
<v Speaker 4>Here Jameson Fanzenzi Indutsche Land, unger Common, Kuston arband Ah,

18
00:00:58.960 --> 00:01:05.000
<v Speaker 4>Guston On vi Langa blimesy Novocher, hamsish At first from

19
00:01:05.040 --> 00:01:07.519
<v Speaker 4>mentioned gazine.

20
00:01:08.159 --> 00:01:11.359
<v Speaker 2>Now suppose you're speaking with a German acquaintance. Ask her

21
00:01:11.400 --> 00:01:12.000
<v Speaker 2>how she is?

22
00:01:17.040 --> 00:01:17.799
<v Speaker 3>He gets en.

23
00:01:21.079 --> 00:01:31.480
<v Speaker 4>The unfaltity not bad, nich schlecht, nichschlecht.

24
00:01:34.719 --> 00:01:36.239
<v Speaker 2>How would she ask you how you are?

25
00:01:41.519 --> 00:01:42.319
<v Speaker 4>Beget us en.

26
00:01:45.519 --> 00:01:46.959
<v Speaker 2>Tell her that you are very well.

27
00:01:51.799 --> 00:01:57.519
<v Speaker 3>Get me as your goods, get me as your good.

28
00:02:00.719 --> 00:02:03.040
<v Speaker 2>How would she ask you when you arrived.

29
00:02:07.640 --> 00:02:14.879
<v Speaker 4>Bands inc anger Common bands incy anger Common?

30
00:02:18.759 --> 00:02:20.000
<v Speaker 2>Did you arrive this morning?

31
00:02:25.400 --> 00:02:32.120
<v Speaker 4>Since he heard the morgan anger Common, since he holde

32
00:02:32.199 --> 00:02:33.479
<v Speaker 4>Morgan unger Common.

33
00:02:36.599 --> 00:02:53.000
<v Speaker 2>Anten zee no yesterday, I in Ghustan, I arrived yesterday.

34
00:02:53.759 --> 00:03:02.319
<v Speaker 3>You's been guessed on anger Common. You's been guest on Ungercommon.

35
00:03:04.680 --> 00:03:05.960
<v Speaker 2>Yesterday evening.

36
00:03:10.240 --> 00:03:13.400
<v Speaker 3>Gustan arband.

37
00:03:14.000 --> 00:03:15.199
<v Speaker 1>We've ragged irbicante.

38
00:03:15.599 --> 00:03:17.280
<v Speaker 2>Would you like to drink something.

39
00:03:22.759 --> 00:03:29.280
<v Speaker 4>Most the advastrington most ze advastrington.

40
00:03:32.000 --> 00:03:34.360
<v Speaker 2>Zagzi yes, gladly.

41
00:03:38.520 --> 00:03:39.680
<v Speaker 3>Yeah, arghana.

42
00:03:41.520 --> 00:03:42.599
<v Speaker 1>Irbuicante fragged.

43
00:03:43.000 --> 00:03:43.879
<v Speaker 2>Do you like wine?

44
00:03:49.159 --> 00:03:54.960
<v Speaker 4>Mugenzy wine, mugenzy wine.

45
00:04:00.759 --> 00:04:03.879
<v Speaker 2>Now say the two together. Would you like Do you.

46
00:04:03.960 --> 00:04:21.759
<v Speaker 4>Like merchten z moog and z merchten z mogen Z.

47
00:04:26.160 --> 00:04:28.399
<v Speaker 2>How does she ask you if you like wine.

48
00:04:33.240 --> 00:04:38.680
<v Speaker 4>Mugen Zy vine, mugen Zy vine.

49
00:04:42.439 --> 00:04:50.399
<v Speaker 2>Answer yes, I like wine.

50
00:04:51.399 --> 00:05:01.959
<v Speaker 3>Yeah, ischmark wine, ischmarckwine.

51
00:05:02.160 --> 00:05:07.000
<v Speaker 2>I would like to drink wine. Add gharana for politeness, mushta.

52
00:05:06.759 --> 00:05:22.439
<v Speaker 4>Ghana ishmersht aganavine drinking, ichimersht aganavine drinking.

53
00:05:27.000 --> 00:05:29.079
<v Speaker 2>Here's how she asks you what you did today?

54
00:05:29.879 --> 00:05:42.319
<v Speaker 4>Vidojunzi bus hams, you hoi to gumart gumart sie haben

55
00:05:42.319 --> 00:05:48.639
<v Speaker 4>gumaart bus happens you hoi to gomart.

56
00:05:51.120 --> 00:05:52.360
<v Speaker 1>We fract irabakanta.

57
00:05:52.720 --> 00:05:59.279
<v Speaker 2>What did you do today?

58
00:06:00.839 --> 00:06:06.839
<v Speaker 4>Bus Hams there to go, mart bus Hams there to go.

59
00:06:07.000 --> 00:06:12.680
<v Speaker 2>Matt tell her that you bought something.

60
00:06:16.959 --> 00:06:30.879
<v Speaker 3>Jabe ituska coauftborg coulft jabe it was a coulft.

61
00:06:33.560 --> 00:06:36.720
<v Speaker 2>And I visited a couple of friends.

62
00:06:40.680 --> 00:06:53.399
<v Speaker 3>On the shaba and pafujrbo bassourd one Saba and pafun.

63
00:06:59.360 --> 00:07:00.199
<v Speaker 2>We ate together.

64
00:07:05.920 --> 00:07:18.240
<v Speaker 3>He happened to Samgagessen Jahamen Gegessen. He happened to Zamgagesen,

65
00:07:23.759 --> 00:07:32.120
<v Speaker 3>and I spoke a lot of German on the Habefel

66
00:07:32.199 --> 00:07:51.600
<v Speaker 3>deutschochenb porchen on the Habefel Deutschochen. How does she ask

67
00:07:51.680 --> 00:07:52.480
<v Speaker 3>you if you like it?

68
00:07:52.519 --> 00:08:06.600
<v Speaker 4>In Munich, give does en an invention? Give her does

69
00:08:06.720 --> 00:08:07.360
<v Speaker 4>enan invention?

70
00:08:11.279 --> 00:08:18.839
<v Speaker 2>Tell her, yes, I arrived yesterday.

71
00:08:19.639 --> 00:08:25.680
<v Speaker 3>Yeah, shu been guessed on unger common. Yeah shup been

72
00:08:25.720 --> 00:08:26.720
<v Speaker 3>guess on unger common.

73
00:08:30.480 --> 00:08:39.200
<v Speaker 2>And today one tote I did a lot today. Be

74
00:08:39.320 --> 00:08:40.720
<v Speaker 2>careful of the word order.

75
00:08:47.240 --> 00:08:55.159
<v Speaker 3>Carbehoe to feel gou macht carbehoe to filu maacht.

76
00:08:59.320 --> 00:09:02.200
<v Speaker 2>You want to say, but I saw nothing of Munich.

77
00:09:02.960 --> 00:09:03.879
<v Speaker 2>Here's how to say.

78
00:09:04.120 --> 00:09:13.159
<v Speaker 1>I saw Vidajlenzi, bitter Harbegazine, gasin.

79
00:09:15.879 --> 00:09:21.879
<v Speaker 3>Habegazine, you saw.

80
00:09:27.320 --> 00:09:33.039
<v Speaker 4>See ham Gazine, see ham.

81
00:09:32.879 --> 00:09:38.240
<v Speaker 1>Gazine, Zangzi, I saw nothing.

82
00:09:43.000 --> 00:09:49.240
<v Speaker 3>Carbanists Gazine, Carbanists, gazine.

83
00:09:52.279 --> 00:09:55.000
<v Speaker 1>Of Munich, Videjolenzi.

84
00:09:55.279 --> 00:10:07.559
<v Speaker 3>Fon Munchen, fun yah fun one muntion. How do you.

85
00:10:07.519 --> 00:10:08.279
<v Speaker 2>Say of.

86
00:10:11.519 --> 00:10:16.480
<v Speaker 1>Fun vivract i rebicande, you saw nothing of Munich.

87
00:10:24.440 --> 00:10:38.759
<v Speaker 4>The Harmonists on Muntion Gaizine nichts one mention the harmonists

88
00:10:38.759 --> 00:10:45.720
<v Speaker 4>fan Muntion Gaizine that zine.

89
00:10:46.120 --> 00:10:47.720
<v Speaker 2>No I saw nothing of Munich.

90
00:10:52.919 --> 00:11:01.879
<v Speaker 3>Nine Jabanists from mentioning gauzine. Nine Jabanists from mentioning Gaizine.

91
00:11:07.039 --> 00:11:11.559
<v Speaker 2>The zach Man nothing yet or not anything yet. We

92
00:11:11.639 --> 00:11:12.519
<v Speaker 2>don't want to ze better.

93
00:11:15.879 --> 00:11:33.080
<v Speaker 3>No, no nonichts the zach Man yet, nozi.

94
00:11:30.759 --> 00:11:32.360
<v Speaker 2>I haven't seen anything yet.

95
00:11:37.679 --> 00:11:50.799
<v Speaker 3>The carben arnists gazin nornichtschaben ornistskasen.

96
00:11:56.720 --> 00:11:58.799
<v Speaker 2>How does she ask you if you like it in Munich?

97
00:12:04.480 --> 00:12:12.039
<v Speaker 4>Gafes inan and munchin gif does inan and Munchin.

98
00:12:16.080 --> 00:12:25.559
<v Speaker 5>Tell her, yes, I like it in Munich. Yeah, it's

99
00:12:25.600 --> 00:12:31.480
<v Speaker 5>kaffetted me and Munchin, But I don't have enough time.

100
00:12:36.200 --> 00:12:49.240
<v Speaker 5>Abay habanish knuchzayt aby Habanisheknuch said, Munich is very large,

101
00:12:55.039 --> 00:13:00.919
<v Speaker 5>Munchin is their course. When she miss you.

102
00:13:05.559 --> 00:13:08.679
<v Speaker 2>Tell your acquaintance that you're going to Salzburg next, she

103
00:13:08.759 --> 00:13:11.320
<v Speaker 2>wants to know if you're familiar with Salzburg.

104
00:13:11.519 --> 00:13:33.480
<v Speaker 4>Via kenonziezeudsbok shun kennon kennen kenonzie shun kenonzie seidsbok shun.

105
00:13:37.639 --> 00:13:42.240
<v Speaker 4>She's asking, are you already acquainted with Salzburg. The expression

106
00:13:42.480 --> 00:13:45.960
<v Speaker 4>canonzi is commonly used to ask if someone is familiar

107
00:13:46.080 --> 00:13:48.240
<v Speaker 4>with a person, a place, a book of film, and

108
00:13:48.320 --> 00:14:00.720
<v Speaker 4>so on. Yetzi, are you acquainted with Salzburg? Kenonzie zeide spoke.

109
00:14:03.600 --> 00:14:05.679
<v Speaker 1>Wisakmann already.

110
00:14:09.159 --> 00:14:13.039
<v Speaker 3>Shawan shan.

111
00:14:14.879 --> 00:14:18.360
<v Speaker 2>Me fragnsie are you already acquainted with Salzburg?

112
00:14:24.720 --> 00:14:26.399
<v Speaker 4>Canonzieze outspoke shan.

113
00:14:30.559 --> 00:14:33.399
<v Speaker 2>Sean is the same word as in the expression I

114
00:14:33.559 --> 00:14:34.960
<v Speaker 2>believe so say this.

115
00:14:39.960 --> 00:14:41.000
<v Speaker 3>Kloba shun.

116
00:14:43.759 --> 00:14:47.159
<v Speaker 1>Fin heinmel Are you already acquainted with Salzburg?

117
00:14:53.159 --> 00:14:59.159
<v Speaker 4>Canonziez outspoke shun canonziez outspoke shun.

118
00:15:03.000 --> 00:15:03.320
<v Speaker 1>Sagen.

119
00:15:03.759 --> 00:15:04.759
<v Speaker 2>No, not yet.

120
00:15:09.399 --> 00:15:19.159
<v Speaker 3>Nine nornicht, nornicht, nornicht.

121
00:15:22.759 --> 00:15:25.159
<v Speaker 2>But I have seen already a little bit of Munich.

122
00:15:31.279 --> 00:15:42.679
<v Speaker 3>Abby jabashon Ambissin from Munchingizien aby yabashon Ambisian, from munching Zien,

123
00:15:47.399 --> 00:15:57.679
<v Speaker 3>only a little bit Numbisian zangzi, I like it in

124
00:15:57.799 --> 00:16:09.480
<v Speaker 3>Munich escafet me and munchin escafette me and munchin.

125
00:16:13.080 --> 00:16:19.600
<v Speaker 2>Your acquaintance asks, would you like to go into town tomorrowsu.

126
00:16:18.799 --> 00:16:24.440
<v Speaker 4>Motion zi morgen indiestad gin mosten zi morgen indiestad gin.

127
00:16:25.960 --> 00:16:28.919
<v Speaker 2>The Zachman the city or the town.

128
00:16:30.799 --> 00:16:38.440
<v Speaker 4>D stat Stadt d Stadt.

129
00:16:39.840 --> 00:16:42.000
<v Speaker 1>Went to the Zachmann into town.

130
00:16:46.480 --> 00:16:51.200
<v Speaker 4>Indistadt indistadt.

131
00:16:54.399 --> 00:16:55.759
<v Speaker 2>Would you like to go into town?

132
00:17:02.320 --> 00:17:10.559
<v Speaker 4>Motion in the indies, stud gain motion in the indies,

133
00:17:10.559 --> 00:17:11.359
<v Speaker 4>stud gain.

134
00:17:17.359 --> 00:17:17.799
<v Speaker 1>Frogs.

135
00:17:18.440 --> 00:17:26.640
<v Speaker 2>When fun tomorrow morning, we don't.

136
00:17:27.640 --> 00:17:32.519
<v Speaker 4>Morgan through morgan frou.

137
00:17:35.559 --> 00:17:39.880
<v Speaker 2>Morgan fu means tomorrow early Germans say it to avoid

138
00:17:40.000 --> 00:17:44.880
<v Speaker 2>saying marg margen as margan means both tomorrow and morning.

139
00:17:46.319 --> 00:17:48.200
<v Speaker 2>Reinma tomorrow morning.

140
00:17:52.680 --> 00:17:53.480
<v Speaker 4>Morgan frou.

141
00:17:56.880 --> 00:18:13.680
<v Speaker 6>Frou and visak man this morning HOI to Morgan, HOI

142
00:18:13.759 --> 00:18:18.000
<v Speaker 6>to Morgan, say.

143
00:18:18.079 --> 00:18:19.240
<v Speaker 2>Tomorrow morning.

144
00:18:24.279 --> 00:18:25.119
<v Speaker 4>Morgan flu.

145
00:18:28.400 --> 00:18:32.119
<v Speaker 2>Which word means that is what be douted early.

146
00:18:35.960 --> 00:18:38.599
<v Speaker 3>Flu zag z.

147
00:18:39.160 --> 00:18:40.960
<v Speaker 2>I have no time tomorrow morning.

148
00:18:46.559 --> 00:18:53.880
<v Speaker 3>Jabu wong fu kind of sight yabum wong fu kind

149
00:18:53.920 --> 00:18:54.240
<v Speaker 3>of sight.

150
00:18:58.400 --> 00:18:59.680
<v Speaker 2>I can't go into town.

151
00:19:04.599 --> 00:19:18.559
<v Speaker 3>Vkanighny statgain in the stadt vkanighny statgain.

152
00:19:24.240 --> 00:19:34.599
<v Speaker 7>I am working tomorrow. Is aba to Morgan, I have

153
00:19:34.720 --> 00:19:39.079
<v Speaker 7>a lot of work tomorrow video and the work arabit

154
00:19:42.039 --> 00:19:56.559
<v Speaker 7>arbit the arbit a lot of work, feel arbit. I

155
00:19:56.680 --> 00:19:58.279
<v Speaker 7>have a lot of work tomorrow.

156
00:20:02.880 --> 00:20:10.480
<v Speaker 3>Carbamong feel a bite, Carbamong, feel a bite?

157
00:20:14.319 --> 00:20:16.359
<v Speaker 2>Would you like to go into town tomorrow evening?

158
00:20:23.480 --> 00:20:32.240
<v Speaker 4>Mostens morgen armed indishtadgen. Mostens morgen armed indishtadgen.

159
00:20:36.960 --> 00:20:47.519
<v Speaker 2>Yes, tomorrow evening, Yeah, mong armed not tomorrow morning.

160
00:20:52.359 --> 00:20:57.359
<v Speaker 3>Nicht morgenfu, nicht morgenfu.

161
00:21:00.359 --> 00:21:02.440
<v Speaker 2>Visak man stores.

162
00:21:06.599 --> 00:21:11.839
<v Speaker 4>Kushefter diguschefter.

163
00:21:12.960 --> 00:21:15.799
<v Speaker 2>Theis act, but the stores are closed tomorrow.

164
00:21:15.559 --> 00:21:32.240
<v Speaker 4>Evening aberdiguscheft doesn't morgen armed keshlassen aberdigueschef doesn't morg armed kushlassen.

165
00:21:36.079 --> 00:21:46.079
<v Speaker 1>Visak man nothing or not anything michtz zagzi, I wouldn't

166
00:21:46.160 --> 00:21:46.960
<v Speaker 1>like to buy anything.

167
00:21:52.559 --> 00:21:58.599
<v Speaker 3>Schmerstnichts kaufen. Schmerstnichtskaufen.

168
00:22:01.960 --> 00:22:13.839
<v Speaker 2>Okay until tomorrow, good bis Morgan. Now you would like

169
00:22:13.880 --> 00:22:15.319
<v Speaker 2>to buy some wine and beer?

170
00:22:16.680 --> 00:22:18.960
<v Speaker 1>Yes, mostenzie wine on beer caffin.

171
00:22:20.400 --> 00:22:22.480
<v Speaker 2>You would like to buy some wine and beer.

172
00:22:23.680 --> 00:22:25.519
<v Speaker 1>V krissid frau ngueschaft.

173
00:22:27.880 --> 00:22:29.519
<v Speaker 2>How do you greet the woman in the shop.

174
00:22:33.200 --> 00:22:34.079
<v Speaker 3>Gould and talk.

175
00:22:38.319 --> 00:22:39.240
<v Speaker 1>V fractifrau.

176
00:22:39.799 --> 00:22:40.839
<v Speaker 2>What would you like? Please?

177
00:22:46.839 --> 00:22:51.759
<v Speaker 4>Pas mots pas motenzi.

178
00:22:54.680 --> 00:22:57.599
<v Speaker 1>Zangzi. Does the wine on be a moshten.

179
00:23:02.680 --> 00:23:04.000
<v Speaker 3>Which the wine would beer?

180
00:23:07.599 --> 00:23:12.160
<v Speaker 1>The machine vison. We feel there's be accosted. We fragsy.

181
00:23:16.440 --> 00:23:22.039
<v Speaker 3>If you cost it a spear, If you cost it

182
00:23:22.119 --> 00:23:22.880
<v Speaker 3>a spear.

183
00:23:26.400 --> 00:23:29.400
<v Speaker 1>Wesakt the does just be a fifthtin mark? Cost it.

184
00:23:34.839 --> 00:23:36.759
<v Speaker 4>Does be a cost a fifthin mark.

185
00:23:40.799 --> 00:23:43.079
<v Speaker 1>On FRAGSI we feel their wine cost it?

186
00:23:48.559 --> 00:23:54.720
<v Speaker 3>Won't we feel cost of their wine? Won't we feel

187
00:23:54.720 --> 00:23:55.559
<v Speaker 3>cost of their wine?

188
00:24:00.039 --> 00:24:02.559
<v Speaker 1>Zak de frau does divine SWANSI marc.

189
00:24:02.440 --> 00:24:02.799
<v Speaker 2>Cost it.

190
00:24:08.359 --> 00:24:15.279
<v Speaker 4>Divine costed Swansish mark, divine costed swansish mark.

191
00:24:19.160 --> 00:24:22.160
<v Speaker 1>The ear does the doesper on dinvine naming.

192
00:24:27.200 --> 00:24:34.559
<v Speaker 3>Name it does beyond divine she name, it does beyond wine.

193
00:24:39.119 --> 00:24:43.519
<v Speaker 2>The shopkeeper asks you a question. Listen and then answer affirmatively,

194
00:24:43.759 --> 00:24:45.160
<v Speaker 2>both male and female.

195
00:24:46.759 --> 00:25:01.680
<v Speaker 4>Since the Americana, Yeah, Americana. Yeah, it's been Americana. And

196
00:25:05.720 --> 00:25:06.799
<v Speaker 4>see Fashtian, they're good.

197
00:25:06.839 --> 00:25:09.839
<v Speaker 2>Dodge, tell her you understand a little.

198
00:25:14.200 --> 00:25:15.440
<v Speaker 3>Ivashtia Ambissian.

199
00:25:18.680 --> 00:25:20.519
<v Speaker 2>Ask her if she speaks English.

200
00:25:24.640 --> 00:25:26.119
<v Speaker 3>Sprak in the English.

201
00:25:29.519 --> 00:25:32.559
<v Speaker 4>Nine is spraya kine English is spray in nood Dodge.

202
00:25:35.160 --> 00:25:36.799
<v Speaker 1>De fra frag.

203
00:25:37.480 --> 00:25:39.000
<v Speaker 2>The woman asks another question.

204
00:25:39.960 --> 00:25:43.240
<v Speaker 4>It banden see and mention unger coommon.

205
00:25:43.680 --> 00:25:45.279
<v Speaker 2>Tell her you arrived last night.

206
00:25:49.559 --> 00:25:55.480
<v Speaker 3>He's been getting an armed unger common. He's been getting

207
00:25:55.480 --> 00:25:56.319
<v Speaker 3>an armed unger.

208
00:25:56.200 --> 00:26:01.640
<v Speaker 4>Common Kenenzi munchin shun.

209
00:26:03.000 --> 00:26:04.920
<v Speaker 1>Zangxi No not yet.

210
00:26:09.000 --> 00:26:10.119
<v Speaker 3>Nine nicht.

211
00:26:12.319 --> 00:26:14.680
<v Speaker 4>Hamzishun adverse from munch gazine.

212
00:26:15.480 --> 00:26:17.039
<v Speaker 1>Zangxi not much.

213
00:26:21.200 --> 00:26:21.799
<v Speaker 3>Nishtfir.

214
00:26:25.359 --> 00:26:26.519
<v Speaker 2>I have a lot of work.

215
00:26:32.160 --> 00:26:33.559
<v Speaker 3>Kabafil abaite.

216
00:26:36.680 --> 00:26:38.000
<v Speaker 2>And only a little bit of time.

217
00:26:42.920 --> 00:26:44.680
<v Speaker 3>I wuld no ambis inside.

218
00:26:47.039 --> 00:26:49.960
<v Speaker 2>Zangzi, but I'm going into town tomorrow evening.

219
00:26:56.640 --> 00:27:04.400
<v Speaker 3>Abet hiemong armed nishtadt abei kiemwong ahm de nistadt.

220
00:27:07.640 --> 00:27:08.480
<v Speaker 1>Ytsangzi.

221
00:27:08.839 --> 00:27:14.759
<v Speaker 3>Goodbye, Afridas in.

222
00:27:17.119 --> 00:27:20.599
<v Speaker 4>Afridas in see fishtin miya altno Ambishindorsche.

223
00:27:21.039 --> 00:27:23.559
<v Speaker 2>And that's true. You do understand more than just a

224
00:27:23.640 --> 00:27:26.960
<v Speaker 2>little German. Don't be concerned if you've not made every

225
00:27:27.039 --> 00:27:30.319
<v Speaker 2>response correctly. All that you have learned here and in

226
00:27:30.480 --> 00:27:34.279
<v Speaker 2>speaking read essential German I will be reviewed in future units.

227
00:27:34.960 --> 00:27:37.359
<v Speaker 2>If you have mastered about eighty percent of the material

228
00:27:37.440 --> 00:27:39.599
<v Speaker 2>in this lesson, you are ready to move on to

229
00:27:39.680 --> 00:27:43.440
<v Speaker 2>the next. Otherwise you should invest some time in review.

230
00:27:43.960 --> 00:27:46.680
<v Speaker 2>This is the end of today's lesson. When you continue

231
00:27:46.720 --> 00:27:49.880
<v Speaker 2>with the next unit tomorrow, please begin with track number two.
