WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:11.960
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.120
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey through a gripping rescue on

7
00:00:28.199 --> 00:00:32.320
<v Speaker 3>rucus snowchoked slopes where calmness encourage clash against a formidable

8
00:00:32.359 --> 00:00:33.000
<v Speaker 3>winter storm.

9
00:00:33.560 --> 00:00:35.200
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:39.079 --> 00:00:42.399
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:42.439 --> 00:00:45.560
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45.640 --> 00:00:50.240
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:50.679 --> 00:00:53.719
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:53.759 --> 00:00:57.679
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.320 --> 00:01:01.719
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantee lease you an uninterrupted narrative,

16
00:01:01.920 --> 00:01:04.879
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:05.000 --> 00:01:10.400
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

18
00:01:10.519 --> 00:01:14.040
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

19
00:01:14.200 --> 00:01:17.239
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:17.319 --> 00:01:20.719
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:20.719 --> 00:01:25.040
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:25.079 --> 00:01:28.959
<v Speaker 4>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

23
00:01:29.000 --> 00:01:33.680
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42.640 --> 00:02:04.640
<v Speaker 1>R Tavas Mikhail ainovierel Lan han ol tune to Rauhalizuestan

25
00:02:05.040 --> 00:02:13.560
<v Speaker 1>mutatanans tresituntuve masa oli Hallutus radiosta cool I know A,

26
00:02:13.759 --> 00:02:19.960
<v Speaker 1>Mikael Sannoi, Hanna and Anna Oliva, mutapatainen eva on hookahs

27
00:02:20.000 --> 00:02:26.199
<v Speaker 1>Sa hand On Cookana yesah on on i katso i,

28
00:02:26.240 --> 00:02:34.520
<v Speaker 1>Mikhailahatana han Oliitulu Trupima Lasquetelua Evan Canza, Mutatama, Muto sun

29
00:02:34.599 --> 00:02:41.360
<v Speaker 1>tel min Pelotti Hanna and Suda mensa Hakkazi mutatius raul Lisenna,

30
00:02:42.240 --> 00:02:48.199
<v Speaker 1>Mikhael oli Amati linen hand t s Mitatehda tuliving Kui

31
00:02:48.240 --> 00:02:51.759
<v Speaker 1>haiden Korvi's son Yallumi heir talt Peace, give a cars

32
00:02:51.800 --> 00:02:56.680
<v Speaker 1>for you, Mikael t s it Tahila Olivia and vahanaka

33
00:02:58.080 --> 00:03:03.360
<v Speaker 1>hand tartuy radio pu Helimene Kutsui Apua tama on Mikhael

34
00:03:04.639 --> 00:03:09.120
<v Speaker 1>eva on hookasa Eta is A Lati la tarwitzeme a

35
00:03:09.199 --> 00:03:16.039
<v Speaker 1>pua Hetti Radios tacului is riva vastausta iumerit to timi

36
00:03:16.120 --> 00:03:22.840
<v Speaker 1>ontulosa sit and Mikhail can to ininon poolen maiden Tao

37
00:03:22.919 --> 00:03:30.080
<v Speaker 1>to urta pasta evan la olet kovalmis eon urkesi why

38
00:03:30.159 --> 00:03:34.240
<v Speaker 1>kappel ko purist henensis in tann he al ko ev

39
00:03:34.240 --> 00:03:37.759
<v Speaker 1>at lasko to ahi sister luminari isi haid and Monoy's

40
00:03:37.800 --> 00:03:42.639
<v Speaker 1>son alha la lumi sat polutwevat hey thatt suveemelamet seine

41
00:03:43.840 --> 00:03:50.680
<v Speaker 1>truly ult muta, Mikhail kolkimartietoisest ette empigne hekolivat haik on

42
00:03:50.759 --> 00:03:54.560
<v Speaker 1>hood on tule and Uli mika kertoy eta eva oleos

43
00:03:54.599 --> 00:03:59.360
<v Speaker 1>sain la hella men nan i mikail Sannoi va karsti

44
00:04:00.520 --> 00:04:07.719
<v Speaker 1>bimus langzi ule Kunhammaravoi mistoi necuvu ta vahensi mursku mtahiede

45
00:04:07.719 --> 00:04:16.000
<v Speaker 1>and olat kettava eva tarvitzi apua lopulta rasasuvenuxes sa henaki

46
00:04:16.079 --> 00:04:25.279
<v Speaker 1>vadachmon eva makasiiculmis san motahenis sa eva aina Huda tiaki

47
00:04:25.399 --> 00:04:31.439
<v Speaker 1>retti haanenlook saying eva oliculmeya vasunut motahn humol nadesa and

48
00:04:31.600 --> 00:04:36.759
<v Speaker 1>ustaven Saya, mikaelin birel and haikua humuya han mutisi i

49
00:04:36.920 --> 00:04:43.720
<v Speaker 1>ayatelin Eta Akuka lotasiminoa sit and cao luikin teen motor

50
00:04:43.839 --> 00:04:49.519
<v Speaker 1>in Anni pelas tustimi is a puelu miguel koila hate

51
00:04:49.600 --> 00:04:56.040
<v Speaker 1>in lampima petoya eva laya alto vatantavaravasti ulas kunnepala sivaturvali

52
00:04:56.240 --> 00:05:02.680
<v Speaker 1>estetaka is in mikhael tunsitupera ulbeta han huamasi ita hanen

53
00:05:02.759 --> 00:05:11.600
<v Speaker 1>vahusa on raulisus dama olise mika nuit lumin and mrskuetuntoikou

54
00:05:11.680 --> 00:05:17.040
<v Speaker 1>kai selta wine muistlta ruk and raujasa mikhail koki u

55
00:05:17.199 --> 00:05:23.120
<v Speaker 1>and umriksen han voice ivaloita belk sayakaita sita in spirati

56
00:05:23.160 --> 00:05:29.240
<v Speaker 1>on akirioitxi len rau halisus olijanen avai menza rinte laya

57
00:05:29.279 --> 00:05:30.759
<v Speaker 1>ilmen say kai luisa.

58
00:05:31.920 --> 00:05:35.040
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

59
00:05:35.120 --> 00:05:35.720
<v Speaker 3>may have missed.

60
00:05:36.600 --> 00:05:40.360
<v Speaker 1>Rukan hi to kees koxes satalvi pau kui.

61
00:05:41.519 --> 00:05:43.839
<v Speaker 3>The winter roared at the Rugaski resort.

62
00:05:44.199 --> 00:05:48.839
<v Speaker 1>Thai vas olisun keya Lumi purutik kelta kove min.

63
00:05:50.399 --> 00:05:53.160
<v Speaker 3>The sky was dark and the snow fell more heavily

64
00:05:53.279 --> 00:05:54.360
<v Speaker 3>with each passing moment.

65
00:05:55.160 --> 00:05:58.560
<v Speaker 1>Mo mean pai vati leampa ya Iloa kula and su

66
00:05:58.680 --> 00:06:03.000
<v Speaker 1>damn mutava la tila nekiristu.

67
00:06:03.839 --> 00:06:06.040
<v Speaker 3>Momib day brought warmth and joy to the heart of

68
00:06:06.079 --> 00:06:09.519
<v Speaker 3>the village, but up on the mountain the situation grew tense.

69
00:06:10.279 --> 00:06:14.480
<v Speaker 1>Mikhail istu hi tohisi sa einvire.

70
00:06:14.000 --> 00:06:18.199
<v Speaker 3>Laan Miel sat in the ski lift with Obo beside him.

71
00:06:18.800 --> 00:06:24.279
<v Speaker 1>Han ol tune tu ra holisuries than mutatan and stressituntu

72
00:06:24.480 --> 00:06:26.040
<v Speaker 1>suve lesisi Mesa.

73
00:06:27.519 --> 00:06:30.439
<v Speaker 3>He was known for his calm demeanor, but today's stress

74
00:06:30.560 --> 00:06:31.800
<v Speaker 3>was deeply felt within him.

75
00:06:32.399 --> 00:06:34.519
<v Speaker 1>Oli halutus radioshta.

76
00:06:36.000 --> 00:06:37.319
<v Speaker 3>There was an alarm on the radio.

77
00:06:38.000 --> 00:06:46.800
<v Speaker 1>Cool aino i Mikhail Sannoi hannen ann in sa Olivako mutapatavainen.

78
00:06:47.000 --> 00:06:49.800
<v Speaker 3>Listen. Ivor Will said his voice, steady but resolute.

79
00:06:50.439 --> 00:06:55.920
<v Speaker 1>Eva on houkos sa Ava is missing, han un kou

80
00:06:56.079 --> 00:07:01.399
<v Speaker 1>konna yes, Sir huon Eh, She's far away and the

81
00:07:01.439 --> 00:07:06.839
<v Speaker 1>weather is worsening. Ai no Kotsui, Mikhailia Hattan Dunena.

82
00:07:07.759 --> 00:07:09.720
<v Speaker 3>Ida looked at Migael anxiously.

83
00:07:09.959 --> 00:07:13.800
<v Speaker 1>Han Olitu lu Truka le Opi man lasquitte Lua e

84
00:07:14.000 --> 00:07:18.480
<v Speaker 1>van con Sa mutatama muto sunnitel min Peloti.

85
00:07:20.040 --> 00:07:22.360
<v Speaker 3>She had come to Doua to learn skiing with Iva,

86
00:07:22.800 --> 00:07:24.519
<v Speaker 3>but this change in plans frightened her.

87
00:07:25.240 --> 00:07:29.639
<v Speaker 1>Han' In Suda men sahak Cossi muta han Urritipusu ra

88
00:07:29.879 --> 00:07:30.639
<v Speaker 1>Ali Senna.

89
00:07:32.120 --> 00:07:34.920
<v Speaker 3>Her heart was pounding, but she tried to remain calm.

90
00:07:35.639 --> 00:07:40.480
<v Speaker 1>Mikhael Oli al Matila nen han Tsi Mita.

91
00:07:40.279 --> 00:07:44.399
<v Speaker 3>Dehida Mia was a professional. He knew what to do.

92
00:07:45.160 --> 00:07:51.240
<v Speaker 1>Tulivin kuiheiden korvi's san Yolumiho tala et piece kivat Kosfoya.

93
00:07:52.759 --> 00:07:55.920
<v Speaker 3>The wind howled in their ears and snowflakes lashed their faces.

94
00:07:56.639 --> 00:08:02.360
<v Speaker 1>Mikhail t si Ita, Haila Olivia and Novahanaka.

95
00:08:02.800 --> 00:08:04.120
<v Speaker 3>Miol knew they had little time.

96
00:08:04.839 --> 00:08:07.879
<v Speaker 1>Hun Tartu radio Puli Kusu.

97
00:08:10.160 --> 00:08:13.000
<v Speaker 3>He grabbed the radio and called for help them.

98
00:08:12.959 --> 00:08:19.399
<v Speaker 1>On Mikael, this is me Eva on Hookahsti.

99
00:08:19.600 --> 00:08:22.920
<v Speaker 3>La Eva is missing on a remote trail.

100
00:08:23.560 --> 00:08:25.600
<v Speaker 1>Tar Heti.

101
00:08:27.800 --> 00:08:28.879
<v Speaker 3>We need help immediately.

102
00:08:29.759 --> 00:08:36.200
<v Speaker 1>Radios takuluvasastamt tim ontulos.

103
00:08:38.320 --> 00:08:41.960
<v Speaker 3>A crackling response came from the radio. Understood, A team

104
00:08:42.080 --> 00:08:42.399
<v Speaker 3>is on the.

105
00:08:42.399 --> 00:08:46.399
<v Speaker 1>Way, s Mikail cant ainan pole.

106
00:08:48.200 --> 00:08:49.679
<v Speaker 3>Then Miel turned to IgA.

107
00:08:50.039 --> 00:08:55.240
<v Speaker 1>Maid en tai to urrita pasta evan lur. We have

108
00:08:55.360 --> 00:08:58.440
<v Speaker 1>to try to reach iva o itt koval miss.

109
00:09:00.039 --> 00:09:00.559
<v Speaker 3>Are you ready?

110
00:09:01.159 --> 00:09:05.679
<v Speaker 1>I know nur kesi by kapel ko purist hanensi sin.

111
00:09:05.639 --> 00:09:09.559
<v Speaker 3>Dan i'm A nodded, though fear gripped her inside.

112
00:09:10.240 --> 00:09:14.279
<v Speaker 1>He al koivat lasko to ah, his sister Lumi, nari

113
00:09:14.360 --> 00:09:16.080
<v Speaker 1>Isi Haid and Monois Son.

114
00:09:17.679 --> 00:09:20.639
<v Speaker 3>They began to descend from the lift, the snow crunching

115
00:09:20.720 --> 00:09:21.720
<v Speaker 3>under their ski boots.

116
00:09:22.399 --> 00:09:27.000
<v Speaker 1>Alha la Lumi said, polutwe vat heydat suvemelimit scene.

117
00:09:28.320 --> 00:09:31.519
<v Speaker 3>Down below. The snowy paths led them deeper into the woods.

118
00:09:32.200 --> 00:09:37.919
<v Speaker 1>Tuli ultu muta Mikhail kol kima tie toises t ite empain.

119
00:09:39.559 --> 00:09:42.559
<v Speaker 3>The wind picked up, but my oil pressed forward resolutely.

120
00:09:43.279 --> 00:09:47.840
<v Speaker 1>He kolivat haikn hood on thul and Uli Mikha kirtoi

121
00:09:48.320 --> 00:09:50.720
<v Speaker 1>ita eva oleyo sain la HeLa.

122
00:09:52.240 --> 00:09:54.840
<v Speaker 3>They heard a faint cry over the wind indicating that

123
00:09:54.960 --> 00:09:56.240
<v Speaker 3>Eva was somewhere nearby.

124
00:09:57.039 --> 00:10:00.600
<v Speaker 1>Min nan E Mikhail sanoivak Gasti.

125
00:10:02.159 --> 00:10:04.320
<v Speaker 3>Let's go Meel said firmly.

126
00:10:04.559 --> 00:10:08.679
<v Speaker 1>Bimurs lank sile kunhammer Ravoi Mistoi.

127
00:10:10.200 --> 00:10:12.519
<v Speaker 3>Darkness fell upon them as the twilight deepened.

128
00:10:13.240 --> 00:10:18.120
<v Speaker 1>Nekuvusi Mursku mutahied and Oliat getava.

129
00:10:19.639 --> 00:10:22.440
<v Speaker 3>The storm reduced visibility, but they had to continue.

130
00:10:23.080 --> 00:10:24.240
<v Speaker 1>Eva tarvi.

131
00:10:26.440 --> 00:10:29.559
<v Speaker 3>Eva needed help lopulta.

132
00:10:29.360 --> 00:10:33.120
<v Speaker 1>Iressuve nuxis he neki Vetamon.

133
00:10:34.679 --> 00:10:37.120
<v Speaker 3>Finally, in a small hollow, they saw a figure.

134
00:10:37.440 --> 00:10:41.559
<v Speaker 1>Iva Makosi kulm san Mota hengis.

135
00:10:41.080 --> 00:10:44.320
<v Speaker 3>Sa Eva lay their cold but alive.

136
00:10:44.960 --> 00:10:51.879
<v Speaker 1>Eva Eva, I know Huda taki the Hennen look saying,

137
00:10:53.480 --> 00:10:58.639
<v Speaker 1>Imo exclaimed and rushed to her. Eva Oli vesut mta

138
00:10:58.679 --> 00:11:04.240
<v Speaker 1>han humly nadis sin ustaven Saye. Mikoilin Ava was.

139
00:11:04.279 --> 00:11:06.840
<v Speaker 3>Cold and tired, but she smiled when she saw her

140
00:11:06.879 --> 00:11:08.799
<v Speaker 3>friend and Muel biter.

141
00:11:08.679 --> 00:11:13.519
<v Speaker 1>Lin Hei Ka Humua han mutisi e aya delen ita

142
00:11:13.600 --> 00:11:15.720
<v Speaker 1>Ei kuka Lotaisimenoa.

143
00:11:17.759 --> 00:11:20.600
<v Speaker 3>Holding a faint smile, she muttered, I thought no one

144
00:11:20.600 --> 00:11:21.200
<v Speaker 3>would find me.

145
00:11:22.039 --> 00:11:25.480
<v Speaker 1>Sit ten cool luikin teen motrin Ani.

146
00:11:27.039 --> 00:11:29.799
<v Speaker 3>Then the sound of a powerful engine was heard be.

147
00:11:29.960 --> 00:11:32.960
<v Speaker 1>Las tushti misa pui Lu Miguel Koila.

148
00:11:34.440 --> 00:11:37.279
<v Speaker 3>The rescue team arrived on snowmobiles.

149
00:11:37.240 --> 00:11:40.919
<v Speaker 1>Hey tin Lampi Mia pe too yae va leya oltoiva

150
00:11:41.000 --> 00:11:42.600
<v Speaker 1>tantavaovasti ulus.

151
00:11:44.159 --> 00:11:47.360
<v Speaker 3>They threw warm blankets over Ava and helped her up gently.

152
00:11:47.960 --> 00:11:54.559
<v Speaker 1>Kunhepaala sivatur valisestitaka sin Mikhail tunsitupera Ulbeta.

153
00:11:56.080 --> 00:11:59.360
<v Speaker 3>As they safely returned, Muel felt a foolish sense of pride.

154
00:12:00.080 --> 00:12:04.879
<v Speaker 1>Han Hua masi ita hanen vahvutensa on rau holisus.

155
00:12:06.440 --> 00:12:08.720
<v Speaker 3>He realized that his strength lay in his calmness.

156
00:12:09.440 --> 00:12:15.120
<v Speaker 1>Tamma olise mika a toit. This is what helped today

157
00:12:15.879 --> 00:12:20.159
<v Speaker 1>Nuit Lumine and Mrs kuetun Dui kou kai selta wine

158
00:12:20.240 --> 00:12:25.080
<v Speaker 1>muist Alta. Now the snowy storm felt distant, just a memory.

159
00:12:25.879 --> 00:12:30.000
<v Speaker 1>Ruk and rau haa Sa Mikhail koki ud and Umriksen.

160
00:12:31.639 --> 00:12:34.360
<v Speaker 3>In the peace of Lua, Miel gained a new understanding.

161
00:12:35.039 --> 00:12:39.960
<v Speaker 1>Han voice i valoita bel kon sayakata sita inspirati on

162
00:12:40.080 --> 00:12:41.559
<v Speaker 1>akirio tuxi len.

163
00:12:43.200 --> 00:12:45.799
<v Speaker 3>He could conquer his fears and use them as inspiration

164
00:12:46.000 --> 00:12:46.759
<v Speaker 3>for his writings.

165
00:12:47.639 --> 00:12:52.320
<v Speaker 1>Rau holisus oli henen avai menza, rinde le e, l

166
00:12:52.440 --> 00:12:54.080
<v Speaker 1>mense kai luis.

167
00:12:53.840 --> 00:12:57.840
<v Speaker 3>Sa Calmness was his key on the slopes and in

168
00:12:57.919 --> 00:12:58.759
<v Speaker 3>life's adventures.

169
00:13:04.639 --> 00:13:08.759
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

170
00:13:09.799 --> 00:13:13.639
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

171
00:13:20.039 --> 00:13:28.000
<v Speaker 1>Pawky, pawky, bok goy, rord Beth, divine in Beth, diviney

172
00:13:28.039 --> 00:13:35.320
<v Speaker 1>in Beth, divine in resolved, Rau holy Sordistan, rau holly Sordistan,

173
00:13:35.879 --> 00:13:42.039
<v Speaker 1>rau holly Sordistan, demeanor, hat down to na, hat down,

174
00:13:43.039 --> 00:13:49.759
<v Speaker 1>hat dan nina anxiously bing goi bin kui wing GOI

175
00:13:50.919 --> 00:13:58.080
<v Speaker 1>held peace, give up beeast, give up peace, give up, lashed, seriva,

176
00:13:59.279 --> 00:14:10.759
<v Speaker 1>seriv seria, cracking, marathia, toy sisty, marathia toysist the marathia toisisty, resolutely,

177
00:14:11.360 --> 00:14:27.399
<v Speaker 1>hey go, hey go, hey go, faint, hammerah, hamera hammerah, twilight, neckuvuta, necuvuta, necuva, visibility,

178
00:14:27.919 --> 00:14:34.840
<v Speaker 1>souvenuxis sa souven nuxis, sir souven nuxis, sir hello, belas

179
00:14:34.879 --> 00:14:41.399
<v Speaker 1>to steamy, belas to steamy, belas to steamy, rescue Geen

180
00:14:41.519 --> 00:14:49.879
<v Speaker 1>then gain then geen de ann stiff, dupera dupera dupera

181
00:14:51.320 --> 00:15:01.399
<v Speaker 1>foolish vaaloita, valoita, waloita, relieved Say guy Leisa, Say guy

182
00:15:01.480 --> 00:15:10.159
<v Speaker 1>Luis Sa, Say guy Lewis Sa adventures Valoita, valoita, Waloita,

183
00:15:11.480 --> 00:15:15.679
<v Speaker 1>conquer wah woo den Sa wah wo den Sa wah

184
00:15:15.759 --> 00:15:23.600
<v Speaker 1>woo den Sa. Strength, inspirati ona inspirationa in spirati ona

185
00:15:24.639 --> 00:15:34.279
<v Speaker 1>inspiration narisi, narisi norsi, crunching Gu Guyseelta Gu guyseelta gu

186
00:15:34.440 --> 00:15:42.799
<v Speaker 1>guy Selta, distant moodi Si moodisi moodi si murid ite

187
00:15:42.960 --> 00:15:49.960
<v Speaker 1>la it is la itsel la remote him in him

188
00:15:50.039 --> 00:15:57.000
<v Speaker 1>in him in urgent voi misty voi misti voi missty

189
00:15:58.200 --> 00:16:05.679
<v Speaker 1>intensified war of us the varovasti varovasti gently LUs scale

190
00:16:05.759 --> 00:16:13.279
<v Speaker 1>doa LUs scale doa LUs scale doua dissent lamper lampe

191
00:16:13.840 --> 00:16:21.279
<v Speaker 1>lemper warmth. Hold on, hold on, hold on, cries.

192
00:16:27.279 --> 00:16:30.039
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction. Finish.

193
00:16:31.039 --> 00:16:34.000
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

194
00:16:34.080 --> 00:16:36.960
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

195
00:16:37.080 --> 00:16:40.480
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

196
00:16:40.600 --> 00:16:44.919
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

197
00:16:45.000 --> 00:16:49.639
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

198
00:16:49.840 --> 00:16:55.360
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

199
00:16:55.519 --> 00:17:00.519
<v Speaker 2>org slash premium finish. Thanks for listening, and now a

200
00:17:00.639 --> 00:17:02.080
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
