WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.839
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a Kibbutz orchard festival

7
00:00:28.839 --> 00:00:32.600
<v Speaker 3>blends tradition with innovation as Elira and her sister Tamar

8
00:00:32.840 --> 00:00:36.320
<v Speaker 3>navigate the delicate balance between honoring the past and embracing

9
00:00:36.320 --> 00:00:43.759
<v Speaker 3>the future. Right after this commercial break, at Fluent Fiction,

10
00:00:44.039 --> 00:00:47.000
<v Speaker 3>we're not just telling stories. We're bringing the world together

11
00:00:47.079 --> 00:00:50.600
<v Speaker 3>by learning to understand each other. By subscribing to Fluent

12
00:00:50.640 --> 00:00:54.799
<v Speaker 3>Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org, you do

13
00:00:54.960 --> 00:00:58.479
<v Speaker 3>more than just remove ads. You support a platform bridging

14
00:00:58.520 --> 00:01:02.799
<v Speaker 3>global language differences, one story at a time. Your subscription

15
00:01:02.960 --> 00:01:06.680
<v Speaker 3>not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains

16
00:01:06.719 --> 00:01:09.959
<v Speaker 3>our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:11.000 --> 00:01:11.560
<v Speaker 3>It's simple.

18
00:01:12.200 --> 00:01:15.319
<v Speaker 4>Visit plus dot Fluentfiction dot org and become a plus

19
00:01:15.359 --> 00:01:19.120
<v Speaker 4>subscriber today. When you do, you become a champion for

20
00:01:19.200 --> 00:01:23.000
<v Speaker 4>global language learning and enjoy an ad free experience, So

21
00:01:23.159 --> 00:01:27.079
<v Speaker 4>please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's

22
00:01:27.120 --> 00:01:30.799
<v Speaker 4>transform the way we experience the power of stories your

23
00:01:30.879 --> 00:01:35.599
<v Speaker 4>journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together we

24
00:01:35.680 --> 00:01:37.480
<v Speaker 4>can keep the world's stories flowing.

25
00:01:47.359 --> 00:01:58.959
<v Speaker 1>Stav it's a vitatik bikibuts at el o am dabasha,

26
00:01:59.319 --> 00:02:04.560
<v Speaker 1>mabitab of a krute bagava uviderga rosa shannak ra vuva

27
00:02:04.719 --> 00:02:10.159
<v Speaker 1>amraili or a latsma hietachrat a krem with amidish ki

28
00:02:10.240 --> 00:02:16.639
<v Speaker 1>aitli baveni ish mattabefehratafesti, valoshnati, latsha hashenna a la hratze

29
00:02:16.680 --> 00:02:22.879
<v Speaker 1>yagadol hayaratsolish morala mass rotovettiicourt the gamla vi mashur hradash

30
00:02:24.199 --> 00:02:31.319
<v Speaker 1>tamar ahotahats ira va nimritzit hit kervalli ora imhiuhav ulino,

31
00:02:31.400 --> 00:02:36.240
<v Speaker 1>sifted sugato minute moder nitashenna hits the abbe t lahavout

32
00:02:37.560 --> 00:02:44.319
<v Speaker 1>eli oraad asher tamarozzella chapel ullajd tragigabi drashimits ratiot anilo

33
00:02:44.400 --> 00:02:51.120
<v Speaker 1>beetucha entirely orabuzi rout the moha short kit sadie givomotel

34
00:02:51.240 --> 00:02:57.520
<v Speaker 1>schamur nimbaki boots le feta yonatan ch'avad bakerm called rayev

35
00:02:58.039 --> 00:03:04.159
<v Speaker 1>hits the referra siha zahri Amma Gamma masurot pama yohochenniot

36
00:03:05.560 --> 00:03:11.159
<v Speaker 1>ayamim Vrubimirutwa festival hit karev betza dey anak bem if

37
00:03:11.199 --> 00:03:15.960
<v Speaker 1>gasha ki buza carol if neiga ahavarmhitas fubo lama catan

38
00:03:17.280 --> 00:03:22.599
<v Speaker 1>eliora am da mulkulam mud egit had the otta yoholukot

39
00:03:23.280 --> 00:03:28.960
<v Speaker 1>relectra sulhamerta a var ahrim zu la radesh bessofochel de

40
00:03:29.080 --> 00:03:35.240
<v Speaker 1>var beta vicuach held taily a rayon mai neh barbena

41
00:03:35.360 --> 00:03:41.319
<v Speaker 1>var laove hatzi ah nohalish moral a kasima shanim the

42
00:03:41.400 --> 00:03:46.400
<v Speaker 1>gamna chhil rayo not radshim chel tamar ulaita ugat almenut

43
00:03:46.520 --> 00:03:53.039
<v Speaker 1>tier gigaletol data kerem imelementi modernim abisha na mikhas the

44
00:03:53.240 --> 00:04:00.360
<v Speaker 1>Susa lavanna amilimchell elli ora jdrola le vavote Bemela kremer

45
00:04:00.439 --> 00:04:07.360
<v Speaker 1>festival akimeyam a les simhrave calls roc a tat rushdutu, schlemut,

46
00:04:08.639 --> 00:04:14.800
<v Speaker 1>kulam say remum vugherim cham reni ver chenim, matsurt makumambnet

47
00:04:14.879 --> 00:04:23.399
<v Speaker 1>sim Eliora, shmaaler vacha he hevin akili famim adel ratatui

48
00:04:23.480 --> 00:04:30.680
<v Speaker 1>bleilishkocht masha ya a festivale aksumm call pamber var vali

49
00:04:30.720 --> 00:04:37.279
<v Speaker 1>o a frabet villa, tequila, cornelschah not lit fueta, kirem

50
00:04:37.800 --> 00:04:41.680
<v Speaker 1>waki botskuloslo nata puhim stoke channa.

51
00:04:42.839 --> 00:04:46.000
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

52
00:04:46.079 --> 00:04:46.720
<v Speaker 3>may have missed.

53
00:04:47.439 --> 00:04:52.199
<v Speaker 1>Her oraktomsha stave, survived a kirima atik beki boots bega

54
00:04:52.279 --> 00:04:53.480
<v Speaker 1>ven m veneim.

55
00:04:55.199 --> 00:04:57.680
<v Speaker 3>The orange light of utumn painted the old orchard in

56
00:04:57.680 --> 00:04:59.480
<v Speaker 3>the kabutza warm and pleasant hue.

57
00:05:00.160 --> 00:05:03.000
<v Speaker 1>At the purim reutluim benet sim.

58
00:05:04.240 --> 00:05:09.120
<v Speaker 3>Le catif, the apples hung between the trees, ready for picking.

59
00:05:09.759 --> 00:05:15.920
<v Speaker 1>Elam da bascheta mabita betaga va uvid ga.

60
00:05:17.519 --> 00:05:20.959
<v Speaker 3>Eliora stood in the field, looking at the familiar landscape

61
00:05:21.000 --> 00:05:22.079
<v Speaker 3>with pride and concern.

62
00:05:22.759 --> 00:05:25.759
<v Speaker 1>Roshacra vuva am reli o a.

63
00:05:25.839 --> 00:05:31.519
<v Speaker 3>Letzma Rashashana is approaching, Eliora said to herself.

64
00:05:31.839 --> 00:05:39.639
<v Speaker 1>Hieta l kirim vitamidishkill al baveta beta fisti vales till.

65
00:05:41.680 --> 00:05:44.600
<v Speaker 3>She was responsible for the orchard and always poured her

66
00:05:44.680 --> 00:05:47.680
<v Speaker 3>heart and soul into making the annual festival a success.

67
00:05:48.480 --> 00:05:51.439
<v Speaker 1>Hasha na he la raza gadol.

68
00:05:53.040 --> 00:05:54.680
<v Speaker 3>This year, the pressure was great.

69
00:05:55.199 --> 00:06:00.720
<v Speaker 1>Heya razzmorla masto vetti courte vegame la vimades.

70
00:06:02.519 --> 00:06:05.319
<v Speaker 3>There was a desire to preserve the old traditions and

71
00:06:05.439 --> 00:06:06.680
<v Speaker 3>also to bring something new.

72
00:06:07.360 --> 00:06:13.600
<v Speaker 1>Tama as it hiti ora im.

73
00:06:16.040 --> 00:06:19.319
<v Speaker 3>Tomar, her young and energetic sister, approached Eliora with a

74
00:06:19.399 --> 00:06:26.720
<v Speaker 3>wide smile. Ulainosif tetsugato man, maybe we should add a

75
00:06:26.759 --> 00:06:28.160
<v Speaker 3>modern art exhibition this year.

76
00:06:28.920 --> 00:06:30.639
<v Speaker 1>Hit la ha vout.

77
00:06:32.319 --> 00:06:44.560
<v Speaker 3>She enthusiastically suggested Elisham. Eliora knew that Tomar wanted to

78
00:06:44.720 --> 00:06:47.519
<v Speaker 3>enhance and refine the celebration in creative ways.

79
00:06:48.240 --> 00:06:51.480
<v Speaker 1>Anilo beetuchra entaily oa bizirut.

80
00:06:53.240 --> 00:06:56.519
<v Speaker 3>I'm not sure, Eliora replied cautiously.

81
00:06:56.680 --> 00:07:02.639
<v Speaker 1>But MoMA schimura nimba kibuts.

82
00:07:04.240 --> 00:07:06.759
<v Speaker 3>In her mind, she had concerns about how the more

83
00:07:06.839 --> 00:07:09.360
<v Speaker 3>conservative members of the Kibutz would react.

84
00:07:09.720 --> 00:07:15.800
<v Speaker 1>Le feta yonatan chavad bekim kurkreev hitter.

85
00:07:18.480 --> 00:07:21.519
<v Speaker 3>Suddenly, Jonaitan, who had worked in the orchard his whole life,

86
00:07:21.920 --> 00:07:22.839
<v Speaker 3>joined the conversation.

87
00:07:23.720 --> 00:07:29.759
<v Speaker 1>Zechri amma gamma masura mat.

88
00:07:30.319 --> 00:07:33.360
<v Speaker 3>Remember, he said, even the traditions were once.

89
00:07:33.279 --> 00:07:39.240
<v Speaker 1>New heyamim vrubimirutve festival hit kirev ba deenac.

90
00:07:41.000 --> 00:07:44.959
<v Speaker 3>The days went by quickly and the festival was approaching rapidly.

91
00:07:45.279 --> 00:07:51.920
<v Speaker 1>Bemifki butsa carol if neiga amitasfubu la ma catan.

92
00:07:53.680 --> 00:07:57.040
<v Speaker 3>In the last Kabutz meeting before the celebration, the members

93
00:07:57.120 --> 00:07:58.480
<v Speaker 3>gathered in the small hall.

94
00:07:59.000 --> 00:08:02.639
<v Speaker 1>Eliora m Da mulku lam mud egit.

95
00:08:04.319 --> 00:08:06.720
<v Speaker 3>Eliora stood in front of everyone worried.

96
00:08:07.040 --> 00:08:14.279
<v Speaker 1>Had otter jojo luquote reletre vel ahrim zula radesh.

97
00:08:15.959 --> 00:08:19.480
<v Speaker 3>Opinions were divided. Some wanted to preserve the past, others

98
00:08:19.560 --> 00:08:20.759
<v Speaker 3>wanted to innovate.

99
00:08:20.959 --> 00:08:26.879
<v Speaker 1>Besso fochel de vel beta vicour Hel tail Rayun.

100
00:08:28.600 --> 00:08:31.879
<v Speaker 3>Eventually, during the argument, Eliora came up with an idea.

101
00:08:32.679 --> 00:08:35.399
<v Speaker 1>Mai ne balbina vlove.

102
00:08:36.559 --> 00:08:39.919
<v Speaker 3>What if we connect the past with the present hatsi ah.

103
00:08:41.320 --> 00:08:47.559
<v Speaker 1>She suggested nolish moral snim vegam na hil rayre de

104
00:08:47.679 --> 00:08:48.600
<v Speaker 1>shim chiltaml.

105
00:08:50.360 --> 00:08:53.240
<v Speaker 3>We can keep the old ceremonies and also incorporate tomor

106
00:08:53.440 --> 00:08:53.879
<v Speaker 3>s new.

107
00:08:53.840 --> 00:09:01.840
<v Speaker 1>Ideas hulaiitaatel manut tiata kirim imelementi moudrnim.

108
00:09:03.480 --> 00:09:05.960
<v Speaker 3>Maybe the art exhibition can be a celebration of the

109
00:09:06.080 --> 00:09:08.840
<v Speaker 3>orchard's history with modern elements.

110
00:09:09.960 --> 00:09:12.960
<v Speaker 1>Na mikas ve sus levena.

111
00:09:14.559 --> 00:09:17.440
<v Speaker 3>The meeting shifted from anger and hesitation to a state

112
00:09:17.480 --> 00:09:18.240
<v Speaker 3>of understanding.

113
00:09:18.960 --> 00:09:22.120
<v Speaker 1>Hamilimch lira jdrou la le vavoute.

114
00:09:23.720 --> 00:09:25.679
<v Speaker 3>Eliora s words touched hearts.

115
00:09:26.039 --> 00:09:31.879
<v Speaker 1>Bema la chemher festivale hakima male simre ve couls roc.

116
00:09:33.639 --> 00:09:36.600
<v Speaker 3>During the festival, the orchard was full of joy and laughter.

117
00:09:37.240 --> 00:09:39.960
<v Speaker 1>He tadu schlemout.

118
00:09:41.559 --> 00:09:43.720
<v Speaker 3>There was a sense of unity and wholeness.

119
00:09:43.960 --> 00:09:52.399
<v Speaker 1>Culam seer remum vugerim cham renie vnim matsurt makumam benetsim.

120
00:09:54.080 --> 00:09:58.279
<v Speaker 3>Everyone young and old, conservative and innovative found their place

121
00:09:58.320 --> 00:10:05.399
<v Speaker 3>among the trees. Vera Eliora breathed a sigh of relief.

122
00:10:05.799 --> 00:10:13.159
<v Speaker 1>Hivin kili famima.

123
00:10:14.799 --> 00:10:18.039
<v Speaker 3>She realized that sometimes the path to success is openness

124
00:10:18.120 --> 00:10:19.440
<v Speaker 3>to change. Without forgetting what.

125
00:10:19.679 --> 00:10:26.679
<v Speaker 1>Was he Festivalola beer v Velia.

126
00:10:31.720 --> 00:10:34.679
<v Speaker 3>The festival was more magical and meaningful than ever before,

127
00:10:35.320 --> 00:10:38.279
<v Speaker 3>and Eliora became more confident in her ability to lead

128
00:10:38.320 --> 00:10:38.879
<v Speaker 3>the community.

129
00:10:39.600 --> 00:10:44.039
<v Speaker 1>Can not verkib.

130
00:10:50.039 --> 00:10:52.720
<v Speaker 3>The last rays of the sun caressed the orchard and

131
00:10:52.840 --> 00:10:55.759
<v Speaker 3>the entire Kibbutz enjoyed an apple season sweet enough to

132
00:10:55.799 --> 00:10:56.480
<v Speaker 3>sum up the year.

133
00:11:02.320 --> 00:11:06.480
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

134
00:11:07.519 --> 00:11:11.320
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

135
00:11:17.840 --> 00:11:28.679
<v Speaker 1>Govin, Gavin, govin you, crav uva, crav uva, crav uva, approaching,

136
00:11:29.200 --> 00:11:36.519
<v Speaker 1>go Ava, gova, go Ava, pride, the aga, the aga,

137
00:11:37.159 --> 00:11:49.080
<v Speaker 1>the aga, concern Schnati Schnati, schnati. Annual festival, festival, festival,

138
00:11:50.399 --> 00:12:02.799
<v Speaker 1>festival Moderni Moderni Moderni modern Tsuga, Sugah exhibition beit lah

139
00:12:02.919 --> 00:12:11.440
<v Speaker 1>vot beit lahavot behit la vout enthusiastically bizi root bizi

140
00:12:11.519 --> 00:12:20.799
<v Speaker 1>root biz a hero cautiously chamrun chamrun chamere, an conservative

141
00:12:21.279 --> 00:12:24.879
<v Speaker 1>mast mast masur.

142
00:12:26.000 --> 00:12:27.559
<v Speaker 3>Traditions, betsa de.

143
00:12:27.679 --> 00:12:34.600
<v Speaker 1>Anak, betsa day anak, betsa day anak, rapidly hitt us

144
00:12:34.639 --> 00:12:41.679
<v Speaker 1>fou hitt us, fohat us a fu gathered deare deare,

145
00:12:42.279 --> 00:12:51.120
<v Speaker 1>deare opinion, Legradesh, legradesh, legradesh in a way, the kua,

146
00:12:52.399 --> 00:13:00.320
<v Speaker 1>the kura, the kura, argument, riel lerielle le hachree.

147
00:13:01.200 --> 00:13:08.679
<v Speaker 3>Incorporate his sus, he sus, his sous hesitation, have an nah,

148
00:13:09.679 --> 00:13:24.799
<v Speaker 3>have an nah, have an nah. Understanding ahdut hdout ahdout unity, schlemoot, schlemoot, slemoot, hohnus.

149
00:13:24.960 --> 00:13:33.279
<v Speaker 1>Hackla, hacla, hacla, relief let foe let, foe let, foe

150
00:13:34.440 --> 00:13:53.919
<v Speaker 1>carust betuh bettuhh betu, confident, elementing, elementing, elementing, elements, hagigagigaiga.

151
00:13:51.679 --> 00:13:59.000
<v Speaker 3>Celebration, No no no, landscape, hats laha.

152
00:14:00.960 --> 00:14:09.000
<v Speaker 1>Hatslacha success, lichamin, lichamin le chameer preserve.

153
00:14:15.279 --> 00:14:18.039
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

154
00:14:18.960 --> 00:14:21.919
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

155
00:14:22.039 --> 00:14:24.879
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

156
00:14:25.000 --> 00:14:28.399
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

157
00:14:28.519 --> 00:14:32.840
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

158
00:14:32.960 --> 00:14:37.600
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

159
00:14:37.799 --> 00:14:43.320
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot

160
00:14:43.480 --> 00:14:48.480
<v Speaker 2>org slash premium Hebrew. Thanks for listening, and now a

161
00:14:48.600 --> 00:14:50.080
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
