1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluidl RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,600
Speaker 3: In this episode, will follow Emily's enchanting quest on the

7
00:00:28,640 --> 00:00:31,600
festive streets of Paris to discover the true meaning of

8
00:00:31,640 --> 00:00:33,359
gift giving through cherished memories.

9
00:00:33,920 --> 00:00:35,560
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:39,439 --> 00:00:42,759
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:42,799 --> 00:00:45,960
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46,000 --> 00:00:50,600
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51,039 --> 00:00:54,079
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54,119 --> 00:00:58,039
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58,679 --> 00:01:02,359
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:02,439 --> 00:01:05,840
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:05,879 --> 00:01:11,079
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11,120 --> 00:01:14,640
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:14,680 --> 00:01:17,760
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:17,840 --> 00:01:21,239
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:21,319 --> 00:01:25,519
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:25,560 --> 00:01:30,000
power of stories. Your journey awaits at plus dot, fluentfiction

23
00:01:30,159 --> 00:01:34,040
dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42,959 --> 00:01:48,799
Speaker 1: Luinierre de Noel, Brier, prever lesarbor de chances, Levitrin, Santier

25
00:01:48,879 --> 00:01:53,480
de dicoracim festive, j lefred de paris ansufa, viva said,

26
00:01:53,519 --> 00:01:58,799
Jeanne di vere, Emilie, Marchel, millie de la ful, Jena, mitu,

27
00:01:58,879 --> 00:02:08,120
fid elett amission, trouvelo, cado par prosassor cami sebonde nespar

28
00:02:09,319 --> 00:02:15,759
d tibau esse de sirot, demiri elate viemi demiri to

29
00:02:15,919 --> 00:02:22,439
jeur prelde Biancijamel coorage de lavus, santimo i lapreceier, Jacques

30
00:02:22,439 --> 00:02:30,000
Momnt Passier, veceul ui cefu repon dimiri concentre cami a

31
00:02:30,080 --> 00:02:37,120
de gaussi deficile juvan cados special tell mravremo is sareter

32
00:02:37,360 --> 00:02:40,240
do var magazin chiq at tirepa in a shark to

33
00:02:40,319 --> 00:02:47,759
do so exposi and vitwin oh seguri sexclamer, tibau a recenthusiasm,

34
00:02:48,879 --> 00:02:57,560
demilis quel tet semani fique metrocher Pepatre, personnel Bill Pa,

35
00:02:57,680 --> 00:03:05,280
cour reer Pusier, Boutique, Emilio Chakobe, Rianni Saudi, Cami, Nino, Trelia,

36
00:03:05,439 --> 00:03:12,400
superratl Tibo Luifi and Surre and kurajon Alorqui marche Tibo

37
00:03:12,520 --> 00:03:20,520
proposa Pa shows the personnel common album, the John Songs, Solano,

38
00:03:20,599 --> 00:03:28,080
cou Trepacher, mess Retre, Significative, Resu de milisi, luminaire, sir

39
00:03:28,400 --> 00:03:35,919
setinide and scrap book, The no Souvenir We sera tibaud

40
00:03:35,960 --> 00:03:42,960
don sebra Mercy se parfe, the Rotulamaison Emilie Rasson, la

41
00:03:43,039 --> 00:03:47,560
de photo, the Bierre de concert, the cartopostyle Amen, the

42
00:03:47,639 --> 00:03:54,280
Petty Souvenir Shaques page, raconte, nistore in avantur, partage exassor

43
00:03:55,520 --> 00:04:01,000
avex chak college a re, Memorrella, complicity, Lave de Noel,

44
00:04:01,520 --> 00:04:06,680
Emilio Frilous, scrap book, Canis lariaction de sassur valet to

45
00:04:06,840 --> 00:04:15,560
lord Mnde Cami Fetali page m seleupri boccado vremon Mercy,

46
00:04:16,079 --> 00:04:22,920
Emili Emili Suri, satisfate e la ved couvert cala valer,

47
00:04:23,040 --> 00:04:29,360
barcado reside dale souvenir, kilo present pardonsoncu tibou, the cote

48
00:04:29,720 --> 00:04:37,040
observalesceenreda var picuant tribue asset touche speciale laranitie so renfarca

49
00:04:37,560 --> 00:04:40,920
is a ProMED reeste proche de ni esperen can jour

50
00:04:40,959 --> 00:04:45,759
al vereson affection lanuis de noel, sache varnanda niclia do

51
00:04:45,879 --> 00:04:50,519
rire de souvenir, partages of loo po emiri camis the

52
00:04:50,639 --> 00:04:52,600
tibod induce rivernal.

53
00:04:53,839 --> 00:04:56,959
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

54
00:04:57,040 --> 00:04:57,720
may have messed.

55
00:04:58,319 --> 00:05:02,959
Speaker 1: Lelineers de noel rier caverlesal de chen rizi.

56
00:05:04,519 --> 00:05:08,160
Speaker 3: The Lumiere of Christmas shone through the trees of the chauslese.

57
00:05:08,319 --> 00:05:13,600
Speaker 1: Le ritrin, santier de dicoracion festive je le fred paris

58
00:05:13,680 --> 00:05:16,839
ansieufe vive citie, said Joanne di Vere.

59
00:05:18,680 --> 00:05:22,360
Speaker 3: The shop windows sparkled with festive decorations, and the fresh

60
00:05:22,399 --> 00:05:25,160
air of bahi breathed vitality into this winter day.

61
00:05:25,720 --> 00:05:29,920
Speaker 1: Bimili marchel mille de la four bien no mi tu

62
00:05:30,040 --> 00:05:31,439
frenson monteuble.

63
00:05:32,959 --> 00:05:35,800
Speaker 3: Emily walked through the middle of the crowd while bundled

64
00:05:35,839 --> 00:05:36,720
up in her blue coat.

65
00:05:37,319 --> 00:05:42,920
Speaker 1: Ell tetl mission trouvelle tudor parfeposser temi.

66
00:05:44,680 --> 00:05:47,240
Speaker 3: She was on a mission to find the perfect gift

67
00:05:47,319 --> 00:05:48,399
for her sister Camille.

68
00:05:49,000 --> 00:05:50,639
Speaker 1: Se bonde nespa.

69
00:05:52,240 --> 00:05:56,879
Speaker 3: It's crowded, isn't it di tibou en de sieur rit

70
00:05:57,120 --> 00:06:02,040
denili said Tibo, trying to keep pace with emili.

71
00:06:02,360 --> 00:06:06,399
Speaker 1: Ille te da jie mi de nii tu jour preli di.

72
00:06:08,160 --> 00:06:10,800
Speaker 3: He was an old friend of Emilie, always ready to

73
00:06:10,879 --> 00:06:11,199
help her.

74
00:06:11,759 --> 00:06:16,399
Speaker 1: Theiencie ne gemil courage do rie vuisi son timot lle

75
00:06:16,560 --> 00:06:18,959
pricier cheches moment passier requel.

76
00:06:20,720 --> 00:06:23,319
Speaker 3: Even though he never had the courage to confess his feelings,

77
00:06:23,680 --> 00:06:25,600
he cherished every moment spent with her.

78
00:06:26,279 --> 00:06:31,319
Speaker 1: Ui cefou repunii consintre.

79
00:06:32,360 --> 00:06:34,759
Speaker 3: Yes, it's crazy, replied Emily focused.

80
00:06:35,319 --> 00:06:37,639
Speaker 1: Cemille de gusi di ficille.

81
00:06:39,319 --> 00:06:41,319
Speaker 3: Camille has such difficult tastes.

82
00:06:41,759 --> 00:06:45,439
Speaker 1: Juve and cuerdous pecierquell remon.

83
00:06:46,600 --> 00:06:48,759
Speaker 3: I want a special gift that she will truly love.

84
00:06:49,480 --> 00:06:53,680
Speaker 1: Is sereeter deu von maguez ain chiques etierreta in n

85
00:06:53,920 --> 00:06:56,480
chert de sour exposien vitrine.

86
00:06:58,079 --> 00:07:00,560
Speaker 3: They stopped in front of a chik store, drawn by

87
00:07:00,600 --> 00:07:02,439
a silk scarf displayed in the window.

88
00:07:02,959 --> 00:07:10,839
Speaker 1: Oh seguri, Oh, it's pretty six guama thibou avec enthusiasm.

89
00:07:11,879 --> 00:07:13,680
Speaker 3: Exclaimed Tibo with enthusiasm.

90
00:07:14,160 --> 00:07:16,000
Speaker 1: Di nilisu couel et tete.

91
00:07:17,639 --> 00:07:18,639
Speaker 3: Emily shook her head.

92
00:07:19,240 --> 00:07:22,240
Speaker 1: Semeni fique ne troucher.

93
00:07:23,560 --> 00:07:25,639
Speaker 3: It's beautiful, but too expensive.

94
00:07:25,560 --> 00:07:27,879
Speaker 1: Bipatre personelle.

95
00:07:28,680 --> 00:07:31,720
Speaker 3: And not very personal bipar courier.

96
00:07:32,079 --> 00:07:35,120
Speaker 1: Boutique emir roe.

97
00:07:36,759 --> 00:07:39,680
Speaker 3: They browsed several shops, Emili rejecting each item.

98
00:07:40,240 --> 00:07:45,439
Speaker 1: Pennici no di cami, nino trilia super retel.

99
00:07:47,199 --> 00:07:50,319
Speaker 3: Nothing here, says Cami, nor our bond, She sighed.

100
00:07:50,920 --> 00:07:53,480
Speaker 1: Tibulifien suri courajeon.

101
00:07:54,959 --> 00:07:56,800
Speaker 3: Tibo gave her an encouraging smile.

102
00:07:57,439 --> 00:08:03,759
Speaker 1: All quill marche Tibo pose a chows the personnel.

103
00:08:05,399 --> 00:08:08,879
Speaker 3: As they walked, Tibau suggested, why not make something personal

104
00:08:09,480 --> 00:08:15,399
comment album song, like an album of your travels together,

105
00:08:16,120 --> 00:08:23,720
So Lena cher, it wouldn't be expensive but would be

106
00:08:23,879 --> 00:08:24,560
very meaningful.

107
00:08:25,240 --> 00:08:26,560
Speaker 1: Yes you the nilis.

108
00:08:29,000 --> 00:08:35,440
Speaker 3: Emilia's eyes lit up. Sa seti that's an idea and

109
00:08:35,600 --> 00:08:40,679
scrap book, then a scrap book of our memories.

110
00:08:41,279 --> 00:08:45,320
Speaker 1: We yes serra Tibau.

111
00:08:47,720 --> 00:08:53,440
Speaker 3: She hugged tibou merci see, thank you, it's perfect.

112
00:08:54,080 --> 00:08:59,399
Speaker 1: The tourism eli ras song le de futu di bierre

113
00:08:59,480 --> 00:09:05,639
de con di querte postel emendo pettissuvenirs.

114
00:09:06,440 --> 00:09:10,559
Speaker 3: Back home. Emily gathered photos, concert tickets, postcards, and even

115
00:09:10,600 --> 00:09:13,039
small souvenirs cheques.

116
00:09:12,799 --> 00:09:17,480
Speaker 1: Page recte nistois inventevica.

117
00:09:19,679 --> 00:09:23,559
Speaker 3: Each page told a story, an adventure shared with her sister, a.

118
00:09:23,639 --> 00:09:27,600
Speaker 1: Vex check college es rememorella concreciti.

119
00:09:29,279 --> 00:09:32,120
Speaker 3: With each collage, she reminisced about their bond.

120
00:09:32,519 --> 00:09:35,759
Speaker 1: La ve de noel Emilio frilus.

121
00:09:38,720 --> 00:09:41,679
Speaker 3: On Christmas Eve, Emili gave the scrap book to Camille

122
00:09:42,320 --> 00:09:43,200
la ree exx.

123
00:09:45,120 --> 00:09:45,720
Speaker 1: Dimunde.

124
00:09:47,399 --> 00:09:50,159
Speaker 3: Her sister's reaction was worth all the gold in the world.

125
00:09:50,759 --> 00:09:53,080
Speaker 1: Tmi fey tali page in.

126
00:09:54,840 --> 00:09:56,879
Speaker 3: Camille flipped through the pages moved.

127
00:09:57,279 --> 00:10:00,120
Speaker 1: Selu pre buqu dou remon.

128
00:10:01,360 --> 00:10:08,279
Speaker 3: It's the most beautiful gift. Really, merci, Emili, thank you, Emili.

129
00:10:08,480 --> 00:10:11,120
Speaker 1: Di mili suri setis fete.

130
00:10:12,759 --> 00:10:14,320
Speaker 3: Emily smiled, satisfied.

131
00:10:14,879 --> 00:10:18,639
Speaker 1: E le ve di couvert quelle val que door resid

132
00:10:18,840 --> 00:10:22,679
dalis souvenir quill present Barenson cour.

133
00:10:24,039 --> 00:10:26,240
Speaker 3: She had discovered that the value of a gift lies

134
00:10:26,279 --> 00:10:29,000
in the memories it represents, not in its cost.

135
00:10:29,639 --> 00:10:37,279
Speaker 1: Tibou de curti ubservelles sin reue de var picun tributes such.

136
00:10:36,799 --> 00:10:42,000
Speaker 3: Speciel Tibaut from the side, observed the scene, happy to

137
00:10:42,080 --> 00:10:43,720
have contributed to this special touch.

138
00:10:44,480 --> 00:10:49,440
Speaker 1: Le' reniti sour renfsa is supromid reste proche di ni

139
00:10:50,399 --> 00:10:52,919
esperon can jour rel vereson affection.

140
00:10:54,679 --> 00:10:57,919
Speaker 3: Their friendship grew stronger, and he promised himself to stay

141
00:10:58,000 --> 00:11:00,919
close to Emili, hoping that one day she would see

142
00:11:00,960 --> 00:11:01,440
his affection.

143
00:11:02,240 --> 00:11:07,559
Speaker 1: Le nis de noies fernandsa nitia de rired souvenir partegi

144
00:11:08,320 --> 00:11:14,240
enflopoii temi di tibo indull rivermel.

145
00:11:16,000 --> 00:11:18,279
Speaker 3: The Christmas night ended in a burst of laughter and

146
00:11:18,360 --> 00:11:22,279
shared memories, wrapping Emilie, Camille and Tibo in a warm

147
00:11:22,320 --> 00:11:22,879
winter glow.

148
00:11:28,679 --> 00:11:32,799
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

149
00:11:33,879 --> 00:11:38,399
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

150
00:11:44,360 --> 00:11:53,039
Speaker 1: Billigneer, billigne ligne, the lights, la fool, la fool, la fool,

151
00:11:54,320 --> 00:12:04,879
the crowd, laser, laiser, laisser, the sister Lestimo Lastimo, Laysan Timo.

152
00:12:05,600 --> 00:12:11,799
Speaker 3: The feelings le sharp Ley sharp Yes Shall the scarf.

153
00:12:11,919 --> 00:12:19,480
Speaker 1: Loke dooleke doole cat, the gift, le Vitrin, le Vitrine,

154
00:12:19,759 --> 00:12:26,360
le Vitrine, The window, Le Maghaza, le magazin, Le maggiazon,

155
00:12:27,519 --> 00:12:35,639
the store, Ria Liria, Liriah, the bond, Bleed, bleed, the lead,

156
00:12:35,679 --> 00:12:45,360
the idea Lemson, Lemson, le Mason, the house, Lefutu, lefutu,

157
00:12:45,720 --> 00:12:51,799
le futo, The photos Libia de concert Libia, the concert,

158
00:12:52,240 --> 00:12:58,360
Libie de conct the concert tickets, Li cart Postyle, li

159
00:12:58,480 --> 00:13:07,840
cart postele lipos style, the postcards lissauvenir, Li souvenir, Lis souvenir.

160
00:13:08,559 --> 00:13:18,679
Speaker 3: The souvenirs lapage, lapage, lapage, the page Lavanteur, levanteur levonteu,

161
00:13:19,919 --> 00:13:26,240
the adventure Lu Souvenir, Blue Souvenir, Le souvenir, The memory,

162
00:13:26,759 --> 00:13:34,840
l reaction, l reection, La reex, the reaction blow blow lo,

163
00:13:36,399 --> 00:13:43,240
the gold, levalere, levaleur, le vlair, the value Blue Woo,

164
00:13:44,039 --> 00:13:47,080
Blue Woo, Look who The cost.

165
00:13:47,360 --> 00:13:56,200
Speaker 1: L contribution like compribution, like contribusion, The contribution lefixtion, leffixtion,

166
00:13:56,639 --> 00:14:05,840
lef fix the affection Ye Louie, Louie, the laughter, La cheler,

167
00:14:07,000 --> 00:14:15,639
la cheleeur la cheles, the warmth, Lesurnie, Lesurnie, Lesurni, the day,

168
00:14:16,080 --> 00:14:22,360
Lue Surier, Lu surier, Lu surier, the smile, Let missieu,

169
00:14:23,399 --> 00:14:29,279
let missieum let mesium, the mission, Blue, Courage, Lue Courage,

170
00:14:29,480 --> 00:14:31,960
lu courrage, the Courage.

171
00:14:38,240 --> 00:14:41,039
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

172
00:14:41,960 --> 00:14:44,960
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

173
00:14:45,039 --> 00:14:47,840
content that will help you to reach your goals, but

174
00:14:48,000 --> 00:14:51,320
we can't do it alone. Your support is crucial in

175
00:14:51,440 --> 00:14:55,600
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

176
00:14:55,679 --> 00:15:00,360
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories now, adds,

177
00:15:00,480 --> 00:15:05,639
custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

178
00:15:05,759 --> 00:15:10,080
dot org Premium French. Thanks for listening, and now a

179
00:15:10,200 --> 00:15:11,679
final word from our sponsors

